Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
Health & Fitness
Technology
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
Loading...
0:00 / 0:00
Podjoint Logo
US
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/5b/a3/eb/5ba3eb7a-bedd-3d47-72ec-bee8e3ab0040/mza_1166718886682341910.jpg/600x600bb.jpg
OKE多益990
黃智成x標準語文
168 episodes
3 days ago

人人可以用990基本單字、輕鬆說英語、拿下多益990!

Show more...
Language Learning
Education
RSS
All content for OKE多益990 is the property of 黃智成x標準語文 and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.

人人可以用990基本單字、輕鬆說英語、拿下多益990!

Show more...
Language Learning
Education
Episodes (20/168)
OKE多益990
OKE_多益 990_到百貨公司樓上看展覽

到百貨公司樓上看展覽
- While we're here, why don't we go and see the art show upstairs?
- I'd love to, but I had no idea department stores had art galleries.
- 既然我們來到這裡,何不上樓去看看美術展覽?
- 好啊!可是我並不知道百貨公司裡也有藝廊。

小常識
美國人重視室內的擺飾,常利用平價的石版畫、家人的照片、花、草等營造出溫馨的家庭生活氣氛。他們認為,牆上掛了東西,心裡才能踏實。為了美化環境,他們會在室內擺滿綠色植物,終年開著空調的室內四季如春,的確非常適合植物生長。在美國,喜歡園藝的人特別多,所以,如果要說「某人天生擅長園藝」,有一種幽默的說法是: have a green thumb(英式說法則是have green fingers)。

大補帖
while we're here是「既然到了這裡,順便~」或「在這裡 的這段期間」的意思。中文的「在~的期間」常用while或 during 表示,while後面必須接「句子」,during 後面則接「片語」,例如:
Your boss called while you were out.
(你出去的時候,你的老闆來過電話。)
During the summer vacation, I'll go to London to study English.
(暑假期間我要去倫敦學英文。)
 
Why don't we go~?只是向對方提出建議,沒有疑問的意 思,和How about going~?的意思一樣。
I had no idea I didn't know。下面幾個例句,都是由no 所構成的否定句:
Nobody was willing to help.
(沒有人願意幫忙。)
No country is free from crime.
(沒有哪個國家沒有犯罪問題。)

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
4 days ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_去看看那些龐克族

去看看那些龐克族
- Dave, you've just got to see the punk rockers down in Harajuku.
- Yeah, I hear they're really amazing.
- 戴夫,你應該去原宿看看那些龐克族。
- 好啊,我聽說他們真的很令人大開眼界。

小常識
在美國,到處可見有現場演奏的酒吧(live house), 點一杯五、六塊美元的飲料,可以盡情享受幾小時現場演奏或演唱的各式美妙音樂。live house同時也是發掘新人的最佳場所,許多大明星在成名前都在live house表演過。想點歌的人,只要多給一點小費(tip),就能聽到自己想聽的歌。

大補帖
這段對話的主角一定是兩個年輕人。在星期假日,日本原宿公園裡總會聚集大批punk rockers(龐克族),他們隨著收錄音機裡的節奏起舞,旁若無人的模樣令人駐足。
you've just got to see you must see~(你一定要去看 ~)。與have got to 類似的說法還有had better,但要注意,had better的語氣比have got to, have to, should, must強硬,有警告、甚至威脅的意味。
Kenny, you've got to eat something more nourishing.
(肯尼,你應該吃點更營養的東西。)
 
down in Harajuku的down in其實沒什麼特別的意義。聽我這樣說,可能有很多人會感到詫異。和down比起來,up 比較常用在「郊外」,down則用在「都市」;同理,up較常用在「北」,而down則是「南」。但事實上,什麼時候該用 up或down,全憑說話者主觀的判斷,沒什麼規則可循。amazing 衍生自amaze這個動詞,amaze的意思是「使驚異」、「使吃驚」。

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
5 days ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_希望她早日康復

希望她早日康復
- How's your daughter?
- Not so good. She still has a very high fever.
- I hope she recovers quickly.
- 你女兒好嗎?
- 不太好。她還在發高燒。
- 希望她早日康復。

小常識
在美國,為防備不時之需,一個人同時買五、六個保險是常有的事,因為他們認為保險是預防疾病、預防意外、養老的最佳辦法。在美國團體保險有Blue Cross/Blue Shield,但是沒有公辦的國民健康保險,所以一般人只好自行加入民間醫療保險。以保險金支付,在床位、診 療、介紹費等雜項支出上每天至少比自费要便宜一千美元。一般而言,美國的醫療費用比其他國家貴許多。

大補帖
問候的時候,經常都會討論到健康的問題,如果雙方家人 互相認識,本單元的對話內容更是常見。問候他人健康狀況 時,態度要愉快、禮貌而且周到,不可過於唐突。對話中的 How's~?用法很廣:
How's your business?
(你的工作怎麼樣?)
How's your new school?
(你的新學校怎麼樣?)
 
a very high fever是「高燒」的意思。想告訴別人「我發燒了。」,你可以說成I am feverish.或是I have a high temperature.。量體溫時要用thermometer(溫度計),字首thermo-是「熱」的意思。
I hope she recovers quickly.的recover(康復),可以簡單說成get better,但recover還是一個相當重要的單字,最好也一起記下來。

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
6 days ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_要不要請醫生來

要不要請醫生來
- Tony's ill. Should we ask Dr. Lee over?
- Since I'm heading that way, call and make an appointment, and I'll take Tony myself.
- 東尼生病了。我們應該請李醫生過來一趟嗎?
- 因為我也要往那個方向,你先打電話約時間,我會載東尼過去。

小常識
有急病時來不及預約看family doctor,只能掛急診。在美國,所有的醫院都設有急診室,如果病人不能自己到急診室,可以請醫院派救護車,醫生或受過兩、三年急救訓練的專業人員會隨車護送。病人一送上車,馬上進行急救,許多人就是因為在救護車上急救得當而救回一條命。

大補帖
ill和sick意思一樣,但生病時較常用sick,而ill則比較常 用在「壞的」、「邪惡的」的意思上:
People who speak ill of others cannot be trusted.
(說別人壞話的人不能信任。)
 
在前一個單元,我們已經談過西方家庭都有固定的family doctor,醫生甚少出診(house call),而且只在病情危急的情況下才叫救護車,送到醫院的Demergency(急診室)。 「ask+人+over」是「請某人過來」的意思,例如:
I asked Kate over to spend the weekend with us.
(我邀請凱特過來和我們共度週末。)
We're going to have Mr. Conner over for dinner tonight.
(今晚康諾先生會過來吃晚飯。)
I'm heading that way.就是I'm going in that direction.(我 要往那個方向。)的意思。

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
1 week ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_你有家庭醫生嗎

你有家庭醫生嗎
- Do you have a family doctor?
- Yes. Dr. Jones. His office is relatively close in such a big city.
- 你有家庭醫生嗎?
- 有啊,就是瓊斯醫生,而且在這樣一個大城市裡,他的診所算是比較近的。

小常識
西方每個家庭大多有family doctor,這些醫生一般都有自己的診所,一星期也有幾天會在大醫院裡看診,所以病患若是需要住院或是專門的治療,也可以透過 family doctor來介紹。family doctor多半也是全科醫生(general practitioner,簡稱GP),從內科到骨科無一不精,從老人到小孩無一不看。

大補帖
小孩子受傷或家人生病,只要不是急診,通常會先去看 family doctor,無論是小兒科、內科或外科,大部分的病痛都可以由family doctor來治療,對他們而言,family doctor 是每個家庭的健康保障。
Most Taiwanese families don't have family doctors.
(大多數的台灣家庭沒有家庭醫生。)
 
relatively(相對地,相較之下)是relative(相關的,相對的)的副詞。對話中的relatively close,如果要說得仔細一點,就是:We live in a large city, so everything is located far away, but Dr. Jones' clinic is not that far.

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
1 week ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_我牙齒痛

我牙齒痛
- I have a toothache, mom.
- Let me take a look. Looks like that old cavity's playing tricks again.
- 媽,我的牙齒好痛。
- 讓我看看。好像是從前那顆蛀牙又在作怪了。

小常識
美國的醫院十分重視預防的工作,每年要求國民檢查兩次牙齒,有所謂的family dentist制度(相當於family doctor 家庭醫師),只要有蛀牙就能「早期發現,早期治療」,所以很少聽說有人半夜牙痛到睡不著的事。牙齒的健康和外表的門面有關,所以嚼口香糖或使用漱口水預防口臭是十分重要的。

大補帖
身體上的疼痛通常使用「have+疼痛」的句型,對話裡的I have a toothache.就是一個例子。人多少都會有些病痛,頭痛 (headache)、背痛(backache)、耳朵痛(earache)、胃痛 (stomachache),這幾個和疼痛有關的字不妨一起背下來,以 備不時之需。如果覺得記這些字很困難,說「I have a pain in +痛的部位」也可以,例如:
I have a pain in the back of my neck.
(我的脖子後面好痛。)
I have a pain in my right knee.
(我右邊的膝蓋好痛。)
 
如果能一邊說I have a pain right here.,一邊指出疼痛的部位,這樣最好,因為手勢比任何語言都有說服力!
take a look 是look at something的意思,而looks like的 look除了「看」、「仔細看」的意思外,也有「看起來像~」 的意思,和seem差不多,只是比較不正式。
Looks like you don't like my idea.
(你好像不怎麼喜歡我的主意。)

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
1 week ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_差點忘了吃維他命

差點忘了吃維他命
- Oh, I almost forgot to take my vitamins.
- Sit tight. I'll bring them for you.
- Thank you... uh, some water, too!
- 噢!差點忘了吃維他命。
- 你坐著就好,我去幫你拿。
- 謝謝……呃,順便倒點水!

小常識
大多數的美國人有服用維他命的習慣,因為他們吃的多半是罐頭食品,新鮮食物攝取不足,加上喜歡甜食,容易營養不良,事實上,醫生也建議一般人服用維他命來補充營養。由於食用營養補給品在美國已蔚為風尚,所以藥局和超級市場到處可見堆積如山的營養食品。但最近,這種現象已漸趨緩和,因為他們發現人工的藥物怎麼也比不上天然食品來得營養。

大補帖
儘管近幾十年來天然食品(natural food)和健康食品(health |food)大行其道,vitamins 還是美國人最愛的營養補給品。
vitamin的字首vita-,在拉丁文中是life的意思,相當於英文的vitality(生命力)。字尾-amin是amine(胺)的衍生字,早期科學家認為維他命是一種胺基酸(amino acid)。
Sit tight.在字典上的解釋是「坐穩了。」,實際上則隱含著 「沒關係,你不用起身。」的意思,和Don't worry.的用法十分接近。
"I'm nervous."
「我好緊張。」
"Sit tight. Everything will be okay."
「別擔心,一切都會很順利的。」
 
good night(晚安)也可以用sleep tight(睡個好覺)代替。需要注意的是,此處介紹的tight,用法和tight skirt(緊身裙)的tight(緊的),是完全不同的。

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
1 week ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_刷牙了沒

刷牙了沒
- Have you brushed your teeth, Billy?
- Yup. Look. Not a speck of dirt anywhere.
- Okay. I believe you.
- 比利,你刷牙了沒?
- 刷了。你看,一點污垢也沒有。
- 好吧,我相信你。

小常識
美國人特別重視牙齒的健康,他們認為明眸皓齒是美女的重要條件。潔白整齊的牙齒除了給人健康明朗的印象外,也是魅力的象徵,正因為如此,美國的父母親寧願節衣縮食,也要為子女湊出兩、三千美金來整理牙齒。有些人都三、四十歲了還帶牙套,女明星故意把牙齒拔掉換上假牙,甚至有許多人因為擔心有口臭,神經兮兮地一直用漱口水漱口,真是無奇不有。

大補帖
西方人認為整齊的牙齒(straight teeth)是俊男美女的必備要件,所以兒童齒列矯正十分盛行,到處可見戴braces(牙套)的人。儘管如此,有許多父母嚴格要求子女brush your teeth,自己卻只是用mouthwash (漱口藥水)打混,可能全世界的父母都是這樣吧!
Have you brushed~?是現在完成式,有人一看到複雜的時態就頭痛,其實即使和小孩子講話都會經常用到完成式,應該儘早學會才好。
yup(或yep)是yes的俗語,比yeah更不正式,在正式的場合還是少用比較好。
not a speck of dirt就是中文的「一點污垢也沒有」,我們再來看下面這個例子:
There's not even a speck of cloud in the sky.
(天空中連一片雲都沒有。)  

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
1 week ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_我的領帶放在哪兒

我的領帶放在哪兒
- Where are my formal ties?
- Don't you remember? You fixed up a new tie rack in the wardrobe last Sunday.
- 我穿禮服用的領帶放在哪兒?
- 你不記得了嗎?上個星期天你在衣櫥裡裝了一個新領帶架。

小常識
在西方,男性家居和外出時的穿著明顯不同。平時經常是一件法藍絨襯衫和一條普通的褲子,上班時才穿西裝和西裝褲,而出席正式場合,如宴會、音樂會、劇場或高級餐廳時,才會穿黑色或深色西裝和半正式晚禮服(tuxedo)。在社交場合中,妻子的主要工作是襯托丈夫,吸引眾人目光,對西方男士而言,一個善於交際應酬的妻子,極有可能是幫助自己功成名就的重要助力。

大補帖
formal ties 是指「禮服用領帶」,亦即男性穿著正式的黑色 西裝時所繫的領帶,在這裡雖然翻譯成「領帶」,但也有可能是黑色或灰色的bowtie(領結)。中文說「領帶」時,一定加個「領」字,然而英文通常只用tie(帶)來表示。「領帶架」 是tie rack。
you fixed up~的fix用途很廣,有「安裝」、「修理」、 準備(餐食)」等意思:

Take this radio to a service shop to have it fixed.
(把這台收音機拿到服務中心修理。)
Somebody please fix me a drink.
(來個人幫我準備一杯飲料。)
 
wardrobe是「衣櫥」,一般美國人住的房子比較寬敞,設置佔地三、四坪的walk-in wardrobe(置衣間)並不困難。置衣間就是專門用來存放衣服的房間,由於整個人都能走進去,找起衣服來也很方便。

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
1 week ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_這條褲子皺皺的

這條褲子皺皺的
- You can't wear these trousers. Look how wrinkled they are.
- Well, then, hurry up and press them. I don't have all day!
- 你不能穿這條褲子,看看它皺成什麼樣子。
- 那好吧,你就趕快燙一燙,我沒時間了!

小常識
最近台灣的年輕人迷信名牌,不論穿的或用的一律追求名牌,有人甚至將薪水全數花在名牌產品上。美國的情況剛好相反,除了一流大公司的高薪職員以外,一般人幾乎不買名牌。他們穿著的服飾不貴,顏色樸素,款式清新,看起來乾淨、大方。最令人佩服的是他們對於配色的獨到眼光,可能是因為他們從小不用穿制服,長時間下來所培養出來的吧。

大補帖
「褲子」是trousers 和pants。跟衣服有關的字很容易混淆,例如 pants 和 trousers 都是外褲而非內褲,jacket是「西裝外套」,得特別記清楚才不會弄錯。
英文有關「穿」的說法很多,從腳開始穿的服裝,如: trousers, pants 等等,是get into one's trousers。西方人認為西裝褲上畢挺的crease(摺線)一旦消失,穿出去上班或洽公會很失禮。
wrinkle除了指衣服上的皺摺,皮膚上的皺紋也用這個字:
Middle-aged women's biggest beauty concern is wrinkles on their face.
(中年女性最在意的就是臉上的皺紋。)
 
在本單元裡,press和iron同義,是「燙衣服」的意思。 press本來的意思是「壓迫」、「抑制」。
I don't have all day.直譯就是「我不能等一整天。」,對話中,做丈夫的拜託老婆燙衣服,口氣卻如此囂張,這時候她大可把褲子往她先生臉上扔,叫他Do it yourself!(你自己燙吧!),也不為過。

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
1 week ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_女性外出工作

女性外出工作
- I've noticed most Taiwanese women don't work outside the home.
- That's been the case so far, but things are changing.
- 我注意到大多數的台灣女性並沒有出外工作。
- 到目前為止的確如此,但是現在已經有所改變了。

小常識
為了付高額貸款和子女的教育費,西方的家庭主婦大多會出外工作,此外也有不少婦女擔任義工,她們不是為了賺錢,而是為了不與社會脫節。西方的女性之所以能在結婚生子後,仍能保有自己的天空,專注於事業發展,主要是因為他們的托兒和保姆制度比其他國家更完善的緣故。在台灣,婦女出外工作的比例也愈來愈高,而照顧學齡兒童的「安親班」也如雨後春筍般處處可見。

大補帖
I've noticed~的notice是動詞,意思是「注意」,當名詞用 時則是「告示」、「啟事」、「通知」的意思,例如:
I read a notice about my cousin's wedding in the paper.
(我在報上看到表兄結婚的啟事。)
Put this "notice" on that wall.
(請把這張「告示」貼在那面牆上。)
 
work outside the home可以直譯為「出外工作」,也就是 「有工作」。美國自六○年代的「婦女解放運動」(Women's Liberation Movement)以來,職業婦女(career women)日漸增多,她們為了付房貸和子女的學費而出外工作,其中不少女性從事專職工作,敬業精神不輸男性,工作能力也能和男人一較長短。
That's been the case~的case,是「情況」、「現狀」、「真相」的意思:
No, that's not the case. (不,事情的真相並非如此。)

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
2 weeks ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_高中生也化妝嗎

高中生也化妝嗎
- I heard high school kids in America wear makeup.
- Well, some do; some don't. Personally, I'm against it.
- 我聽說美國的高中生都化妝。
- 嗯,有一些會,有一些不會。就我個人而言,我反對高中生化妝。

小常識
從本單元所討論的化妝問題來看,美國學校的校風顯然比我們自由許多。除了私立的教會學校,一般學生不用穿制服,甚至可以化妝上學。女學生彷彿急著長大,不僅燙頭髮,還在臉上打上厚厚的粉底,塗著鮮豔的眼影、腮紅、口紅和指甲油上學,看起來十足的小大人模樣。可是等她們真正長大成人之後,又希望回復少女般純真的容顏。女人啊,不管哪一國都一樣!

大補帖
對話裡的high school kids指的是國中生和高中生,換句話說,在美國人的觀念裡,國中生和高中生仍算是small children。說話者對用字的選擇,只表示他對事物的主觀認知,因此如果有人認為大學生還是kids 而說 college kids,也不能說他錯。美國西部片裡有一個神槍手,外號叫Billy the Kid(比利小子),就是一例。kid原指goat(山羊)所生的小山羊。
「化妝」的說法還有put on makeup,相關用法還有:
have heavy makeup on
(化濃妝)
need some makeup
(需要化一點妝)
 
不妨一起背下來。愛美的女生喜歡用makeup表現自我,父親看到女兒五顏六色的臉大多會叱責:
No makeup until you're 18!
(十八歲以前不准化妝!)
 
用personally 這個字,表示說話者無意改變別人的看法,僅從自己的角度陳述意見。

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
2 weeks ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_八點半以前一定要回家

八點半以前一定要回家
- Now, George, be sure to be back by 8:30.
- Mom, considering my age, don't you think I should be allowed to stay out later than that?
- 喬治,八點半以前一定要回家。
- 媽,以我現在的年齡,你不認為我應該可以在外面待晚一點嗎?

小常識
西方人對子女的管教其實比我們更嚴格,親子之間平時雖然各有各的生活空間,但是子女外出時,父母一定會規定回家時間,並且完全掌握他們的行蹤和聯絡電話。青春期以前的小孩通常是團體行動,再大一點才開始單獨約會。父母對子女的約會對象通常不干預。

大補帖
對話中的母親在兒子出門前,再三叮嚀回家不可超過門禁時間,這是有青少年的家庭裡最常見的母子對話。be/make sure to~(一定得~)的用法如下:
Make sure to be home by 8:30.
(務必在八點半以前回家。)
 
be/come back可以用return代替,但是return 這個字聽起來比較不帶感情:
I expect you to return by 8:30.
(我希望你八點半以前回來。)
 
by(在~之前)和until/till的用法很容易混淆,by相當於 not later than,而till和until則有「期限」的味道,表示動作會一直繼續到該時間才停止:
Finish this work by the time you go home.
(回家以前完成這件工作。)
I waited till midnight.
(我一直等到半夜。)

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
2 weeks ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_幫我照顧一下小寶寶

幫我照顧一下小寶寶
- John, keep an eye on the baby while I run to the grocery store.
- Okay, but don't be too long.
- 約翰,我去雜貨店的這段時間,幫我照顧一下小寶寶好嗎?
- 好,但是不要去太久唷。

小常識
美國grocery store的規模比台灣的超市還大,但是只賣吃的東西。一般人每個禮拜去一趟grocery store,他們會推著大型手推車,在寬廣的購物空間裡慢慢逛。小孩子最喜歡坐在父母親的手推車上,伸手將洋芋片、蛋糕等零食一包包放進手推車。結帳的時候,大多數人不用現金,而用支票或信用卡。手推車可以推到停車場上。

大補帖
keep an eye on(監視,留意,注意)和watch over的意義相近。出門在外的人,對於自己的行李特別小心,即使稍微離開一下,也要拜託別人Please keep an eye on this.
while I run to the grocery store 直譯就是「跑去雜貨店的這段時間」。其實run這個字未必真有「跑」的動作,例如run an errand(跑腿)。所以上面這個句子給人一種「我有急事去雜貨店一下,但馬上就會回來」的感覺。類似的例子還有:
Keep an eye on my camera. I'm going to run to the bathroom.
(幫我看一下照相機,我去洗手間馬上回來。)
Oh, it's eight-thirty. I've got to run to work.
(糟糕!已經八點半了,我得趕快去上班。)
 
John的回答 don't be too long,就是don't take too much time的意思。在宴會或類似場合中,如果想暫時離開座位,可以在起身時跟身旁的人說I won't be long. (我馬上就會回來。)。

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
2 weeks ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_幫個忙好嗎

幫個忙好嗎
- Will you do me a big favor, darling?
- Sure. What is it?
- Could you take this laundry to the basement?
- 親愛的,請你幫我一個大忙好嗎?
- 沒問題。什麼事?
- 你可以把這些髒衣服拿到地下室去嗎?

小常識
美國獨門獨院的住宅通常都有寬敞的地下室,除 了可以洗衣服,地下室還可作為堆放器皿、食物的儲藏室(utility room),或當成小孩子的遊戲間。最重要的是,多數家庭的地下室會準備一間密室(den),這是父親最喜歡的藏身處。正因為美式住宅的地下室擁有龐大的雜物收藏空間,所以他們的房間才能看起來這麼整潔。

大補帖
聽到 Will you do me a big favor?(請你幫我個大忙好嗎?) 這麼誇張的說法,對方一定已經做好幫大忙的心理準備,結果發現竟然只是一件簡單的小事,對方一定會有「啊!?」的感覺。總之,需要別人幫忙時,如果不知道do me a favor的說法,事事都得自己來的話,豈不是太吃虧了嗎?
laundry是「髒衣服」或「洗衣店」的意思。美國的家庭主 婦一個禮拜才洗一次衣服,laundry 堆得像小山一樣高,所以搬動髒衣服的工作並不輕鬆。
「洗衣機」是washer或washing machine,「烘乾機」是 dryer(「吹風機」則加上hair,稱為hair dryer)。
多數的家庭basement(地下室)洗衣服,而且因為幾乎家家戶戶都有 washer和dryer,在室外晾衣服的畫面,只有鄉下和郊外才看得到。

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
2 weeks ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_再喝杯雞尾酒好嗎

再喝杯雞尾酒好嗎
- Have another cocktail, Dave.
- Thanks, but no thanks. I think I've had enough already.
- Aw, come on! One for the road!
- 戴夫,再來一杯雞尾酒吧。
- 謝謝,但是不要了。我想我已經喝得夠多了。
- 來嘛!這是最後一杯了!

小常識
上館子吃飯的時候,如果看不懂菜單,請服務生推薦是最好的辦法。如果要呼喚服務生,說 Excuse me.或Sir!,Mister!,是比較有禮貌的說法,而不要用 Waiter!。「今日特餐」的英文是Today's Special。通常,菜單的 排列順序是:開胃菜(appetizer)、主菜(main dish)、肉、魚、 拉(salad)、餐後甜點(dessert),你可以依序點,如果覺得麻 煩,也可以點套餐(set meal)。

大補帖
Have another cocktail~的have,和drink意思相同。Dave 已經喝好幾杯酒了,所以用another表示「再喝一杯」 的意思;「免費續杯」的正確說法應該是Free Refills,而不 是Another Cup Service。
I've had enough already. I've drunk enough alcohol.(我的酒已經喝夠多了。),對於已經這樣說的人,最好不要再勸 酒了。美國在好幾年前就已經開始推行) Anti 3 Drunk-driving Campaign(反酒醉駕車運動),所以現在已經很少有人會向 駛人敬酒,並且說One for the road!(出發前再來喝最後一 杯!)了。
如果要勸人不要喝太多酒,你可以說:
I think you've had enough already.
I don't think you should drink any more.
 
第三句的Come on!除了有「來嘛!」、「來吧!」等慫恿 別人的意思,換一種語氣還可以表示「拜託,別傻了!」。

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
2 weeks ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_我今天會在外面吃飯

 我今天會在外面吃飯
- Bob, will you dine with us at home tonight?
- No, I'll probably eat out with my colleagues.
- 鮑伯,今天晚上你會和我們一起在家裡吃飯嗎?
- 不會,我大概要和同事在外面吃。

小常識
英國或美國餐廳門口通常會擺一張桌子,上面放著菜單,餐點的內容及價格一目了然,而日本的餐廳則在店面設置玻璃櫥窗,展示維妙維肖的食物模型。對西方人而言,把寫有當天特價商品的海報貼在牆上是廉價的象徵。愈是高級的餐廳,燈光愈柔和,氣氛浪漫而寧靜。一般而言,使用布製桌巾的店比較高級,不使用桌巾的價格較平民化。美國的代表速食是漢堡(hamburger),而英國的則是炸魚和薯條(fish and chips)。

大補帖
dine 是比eat 更正式的說法,特別指吃dinner(正餐)而言。「在外面吃飯」是eat out,相對地,如果是在家裡吃,就是dine in或eat at home。
dine的衍生字不少,略舉以下幾例作為參考:
diner(簡便餐廳)〔特別指流動式餐車〕
dinette(小餐館)
dining room(餐廳)〔學校或公司裡的餐廳稱為dining hall)
dining car(火車上的餐車)
 
dinner 通常解釋作「晚餐」,然而為慶祝節日的大餐,即使 在白天也可稱為dinner。例如,有些家庭星期日從教堂做完 禮拜回到家之後,所有家人一起穿著正式的服裝用餐,這也 稱為dinner。
未婚者eat out的機會很多,尤其是美國人,對他們而言, 和朋友上館子吃飯兼具了社交的重要功能。

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
2 weeks ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_要抹點奶油嗎

要抹點奶油嗎
- Want some butter on your toast?
- No, thanks. I'm going easy on fatty foods.
- 要抹點奶油在麵包上嗎?
- 不要,謝謝。我要節制脂肪類的食物。

小常識
西式早餐多以培根、火腿、麵包、玉米脆片和蛋為主,而蛋的作法繁多,常令到外國旅遊的國人 看得瞠目結舌。早餐的蛋基本上分成煎蛋(fried egg)、水煮蛋 (poached egg)與連殼水煮蛋(boiled egg),煎蛋的生熟程度又細分成好多種,如:sunny-side up(只煎一面),over-easy(全熟) 等等。poached egg的外型看來像麥當勞的「蛋堡」、「滿福堡」中夾的煎蛋,邊緣很整齊,但不是用煎的,而是煮的。

大補帖
going easy on fatty foods 是not to eat as much fatty food as before 的意思,其中的go easy是「稍加節制」、「寬待 (某人)」、「放輕鬆」的意思,相關例句如下:
You have to go easy with Lynn. She's just a kid.
(你不要對琳這麼嚴厲,她只是個孩子。)
Come on! Go easy with it!
 (別這樣!放輕鬆點!)
 
toast 是舉杯敬酒時常用的字,用法如下:
Let's make a toast to Jackie. She won First Prize.
(我們來為賈姬乾杯,恭喜她贏得了首獎。)
Let's all drink a toast to everyone.
(讓我們舉杯祝福在座的每一個人。)
「宴會主人」、「宴會上提議敬酒的人」叫做toastmaster, 如果從toast的字面意義來思考,應該很容易了解。

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
3 weeks ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_我們還是用刀叉吧!

我們還是用刀叉吧!
- I'm afraid I haven't yet mastered the art of using chopsticks like the Chinese do.
- Well, then I suggest we use a fork and knife.
- 我恐怕還沒學會像中國人一樣用筷子。
- 嗯,那我們還是用刀叉吧。

小常識
由於美國人不會拿筷子,所以通常會將兩根筷子 並握,當成鏟子來使用,這樣當然會把菜趕到盤子外面,十分難堪。其實中國人拿筷子姿勢正確的也不多了。拿筷子時,靠近身體的那一根是由大拇指與無名指夾著,通常不移動,而另一根由大拇指、食指和中指夾著,靈活移動,張開時夾角可達九十度。我們常在電視、電影裡看到美國人買外帶的中國菜,劇中主角拿著「鏟子」推趕食物的景象很好玩。

大補帖
在難以啟齒、有求於人,或拒絕別人的時候,前面加上I'm afraid就可以了,這個時候如果說I'm sorry,but~,則有點言過其實,因為你並沒做錯事,根本不需要道歉,不必說I'm sorry~。
I haven't yet mastered the art of~的art,原意是「藝術」,但在這裡則是「方法」、「技巧」的意思。我們來看看下面這兩個例子:
To succeed in business you have to learn the art of speaking.
(事業要成功,必須精通說話的技巧。)
The tea ceremony is the traditional art of serving and drinking tea.
(茶道是一項泡茶與喝茶的傳統藝術。)
 
chopsticks就是「筷子」,是一個組合字: sticks是「棍 子」,其意義不言可喻,而chop則指「切成小塊的豬肉或羊肉」,與吃有當然的關係。美國人練鋼琴,有一首練習曲叫 chopsticks,就是左右手各出一根手指,分別彈奏高低音部, 兩根手指同時在鍵盤上平行移動,就像筷子一樣。
第二句的I suggest~可以用在「建議別人做~」的時候。

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
3 weeks ago
1 minute

OKE多益990
OKE_多益 990_請別拘束

請別拘束
- Is it all right to take off my jacket and loosen my tie?
- By all means. Make yourself at home.
- 我可以脫掉外套,鬆開領帶嗎?
- 當然。把這裡當成自己的家,別拘束。

小常識
美國人不喜歡打領帶,除了證券業、銀行行員、廣告業務、醫生、律師等,因職業的關係有打領帶的習慣外,大多數人一年裡穿白襯衫打領帶的次數最多不超過三次,即使在工作以外的重要宴會場合,也很少人穿得那麼正式。他們不喜歡高級、華麗的衣服,只要耐穿耐洗,式樣乾淨俐落就可以了。

大補帖
可能是室內溫度較高,所以客人想脫掉外套、鬆開領帶,但是這些話似乎應該由主人(host或hostess)來說,才算得上是稱職。不管怎樣,請求允許的Is it all right to~?可以運用在各種場合,這是無庸置疑的。
"Is it all right to smoke?" "Only in the lobby-not in the office."
(「可以抽菸嗎?」「只有大廳可以,辦公室裡不行。」)
 
「西裝外套」稱為jacket,「西裝褲」則是trousers,而一 套西裝則是用a suit來表示。
loosen 是loose(寬鬆的)的動詞,大部分的名詞或形容詞都有相對應的動詞,所以遇到一個新的單字時,不妨把相關的幾個單字一起背下來。
慣用語眾多,是英文的特色,在這個單元裡就出現了by all means(當然,無論如何一定)和make oneself at home(別 拘束),各位可以記下來,碰到要用的時候才能脫口而出。

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments

Show more...
3 weeks ago
1 minute

OKE多益990

人人可以用990基本單字、輕鬆說英語、拿下多益990!