Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Business
Society & Culture
History
Sports
Health & Fitness
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/77/aa/3e/77aa3ecf-273d-a664-2562-241d4f5c9817/mza_3909163385934504437.jpg/600x600bb.jpg
FluentFiction - Slovenian
FluentFiction.org
342 episodes
12 hours ago
Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
RSS
All content for FluentFiction - Slovenian is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
Episodes (20/342)
FluentFiction - Slovenian
Surviving Ruins: A Sibling's Journey Through A Fallen City
Fluent Fiction - Slovenian: Surviving Ruins: A Sibling's Journey Through A Fallen City
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-08-08-38-20-sl

Story Transcript:

Sl: Mateja je stala na robu propadle Ljubjane.
En: Mateja stood on the edge of a fallen Ljubjana.

Sl: Jesenski veter ji je mršil lase.
En: The autumn wind tousled her hair.

Sl: Listje je bilo povsod, rdeče in rumeno, pokrivalo je opustele ulice.
En: Leaves were everywhere, red and yellow, covering the desolate streets.

Sl: Pred njo razpadli zidovi, ki so nekoč bili lepi domovi in trgovine, zdaj tihi spomeniki preteklosti.
En: Before her were crumbling walls that were once beautiful homes and stores, now silent monuments of the past.

Sl: Ta kraj je bil nekoč živahen, zdaj pa je bil le senca svojega nekdanjega sijaja.
En: This place was once vibrant, but now it was just a shadow of its former glory.

Sl: Tukaj je nazadnje videla svojega brata, Tomaža.
En: It was here that she last saw her brother, Tomaž.

Sl: Mateja se je spomnila njunega zadnjega prepira.
En: Mateja remembered their last argument.

Sl: Ko so besede padale, ni mislila, da ga bo izgubila.
En: When words were exchanged, she didn't think she would lose him.

Sl: Zdaj jo je gnala krivda.
En: Now, guilt drove her.

Sl: Morala ga je najti.
En: She had to find him.

Sl: S seboj ni imela veliko – nož, zemljevid in majhen nahrbtnik z nekaj zalogami.
En: She didn't have much with her—a knife, a map, and a small backpack with some supplies.

Sl: Njena volja je bila močna.
En: Her resolve was strong.

Sl: Ni vedela, kakšne nevarnosti jo čakajo, a vedela je, da mora naprej.
En: She didn't know what dangers awaited her, but she knew she had to move forward.

Sl: Počasi se je premikala skozi porušene zgradbe.
En: She moved slowly through the ruined buildings.

Sl: Zvok oblik odjekne iz daljave.
En: The sound of shapes echoed from afar.

Sl: Scavengerji, plenilci, pred katerimi so jo svarili.
En: Scavengers, predators they had warned her about.

Sl: Mateja se je skrila za kosom betona in strmela v pepelnato nebo, medtem ko so se glasovi oddaljili.
En: Mateja hid behind a piece of concrete and stared at the ashen sky while the voices faded.

Sl: Njeno srce je divje bilo.
En: Her heart was pounding fiercely.

Sl: Vedela je, da ni veliko časa.
En: She knew there wasn't much time.

Sl: Želela je priti na drugo stran, kjer je bil Tomaž nazadnje viden.
En: She wanted to get to the other side where Tomaž was last seen.

Sl: Ko je prišla do zgradbe, o kateri so ji povedali znanci, je bilo že prepozno popoldne.
En: When she reached the building her acquaintances had told her about, it was already late in the afternoon.

Sl: Sonce se je spustilo in jesen se je preobrazila v hladno večer.
En: The sun had set and autumn had transformed into a cold evening.

Sl: Pred zgradbo so postavali plenilci.
En: In front of the building, scavengers loitered.

Sl: Odločena, Mateja se je premaknila naprej.
En: Determined, Mateja moved forward.

Sl: Peščica listov je zašumel pod njenimi nogami.
En: A small rustle of leaves sounded beneath her feet.

Sl: Prignala se je do stranskega vhoda.
En: She darted to the side entrance.

Sl: Tu je morala biti hitra.
En: Here, she had to be quick.

Sl: Vstopila je v temno zgradbo.
En: She entered the dark building.

Sl: Notranjost je bila mračna in tiha, kot bi bila...
Show more...
12 hours ago
16 minutes

FluentFiction - Slovenian
From Circles to Synchrony: Rowing Toward Adventure
Fluent Fiction - Slovenian: From Circles to Synchrony: Rowing Toward Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-07-23-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Matej se je s Petrom sprehajal po obali Blejskega jezera.
En: Matej was taking a walk with Petra along the shore of Blejsko jezero.

Sl: Jesenski čas je bil čaroben.
En: The autumn season was magical.

Sl: Listje je sijalo v rdečih, oranžnih in zlatih barvah.
En: The leaves glowed in red, orange, and golden colors.

Sl: Nad jezerom je bilo spokojno tiho.
En: Above the lake, it was peacefully quiet.

Sl: V zraku je bil vonj po svežem listju in rahlo je hladilo.
En: There was a scent of fresh leaves in the air, and it was slightly cool.

Sl: Sredi jezera je ležal otoček z majhno cerkvico, ki se je zrcalila v vodi.
En: In the middle of the lake lay a small island with a little church, which reflected in the water.

Sl: Matej se je ustavil.
En: Matej stopped.

Sl: "Glej, Petra," je navdušeno rekel.
En: "Look, Petra," he said excitedly.

Sl: "Kaj praviš, da poskusiva priveslati tja?
En: "What do you say we try rowing there?"

Sl: " Petra je nekoliko dvomljivo pogledala svetlikajočo se gladino.
En: Petra glanced somewhat doubtfully at the shimmering surface.

Sl: "Ne vem, Matej.
En: "I don't know, Matej.

Sl: Nisem še nikoli veslala," je previdno dejala.
En: I've never rowed before," she said cautiously.

Sl: Matej se je nasmehnil.
En: Matej smiled.

Sl: "Jaz tudi ne, ampak to bo zabavno!
En: "Neither have I, but it will be fun!

Sl: Imela bova piknik na otočku!
En: We'll have a picnic on the island!"

Sl: " Petra je zavzdihnila, vendar nasmejana prikimala.
En: Petra sighed but nodded, smiling.

Sl: "Prav," je rekla.
En: "Alright," she said.

Sl: Najela sta čoln in se usedla vanj.
En: They rented a boat and sat in it.

Sl: Matej je samozavestno prijel vesla.
En: Matej confidently took the oars.

Sl: Petra je sedla nasproti, držala je majhno košaro s hrano.
En: Petra sat opposite him, holding a small basket of food.

Sl: "Samo previdno," je rekla.
En: "Just be careful," she said.

Sl: Matej je začel veslati.
En: Matej started rowing.

Sl: Čoln se je zganil, vendar se ni premaknil naravnost.
En: The boat stirred but didn’t move straight.

Sl: Namesto tega je začel krožiti v krogih.
En: Instead, it began to circle around.

Sl: Petra se je z rokami prijela roba čolna.
En: Petra clutched the edge of the boat.

Sl: "Matej, veslaš premočno z eno roko!
En: "Matej, you're rowing too hard with one hand!

Sl: Poskusi bolj usklajeno!
En: Try to be more coordinated!"

Sl: " je zaklicala.
En: she called out.

Sl: Matej se je trudil, vendar se je čoln še naprej vrtel.
En: Matej struggled, but the boat continued to spin.

Sl: Nenadoma sta oba izbruhnila v smeh.
En: Suddenly, they both burst into laughter.

Sl: "To je kot vrtiljak!
En: "This is like a merry-go-round!"

Sl: " je rekla Petra med smehom.
En: Petra said amidst her laughter.

Sl: Matej je poskušal ponovno ujeti ravnotežje.
En: Matej tried to regain balance.

Sl: "Morda bi ti morala poskusiti," je Matej predlagal.
En: "Maybe you should give it a try," Matej suggested.

Sl: S skupnimi močmi sta se zbrala.
En: With combined efforts, they gathered themselves.

Sl: Po nekaj neuspešnih poskusih sta...
Show more...
21 hours ago
15 minutes

FluentFiction - Slovenian
From Litter to Art: A Creative Tale of Passion and Preservation
Fluent Fiction - Slovenian: From Litter to Art: A Creative Tale of Passion and Preservation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-07-08-38-20-sl

Story Transcript:

Sl: Rdeči listi so padali v mirno vodo jezera Bled.
En: The red leaves were falling into the calm waters of jezero Bled.

Sl: Jesen je dala pokrajini zlate barve.
En: Autumn had painted the landscape in golden hues.

Sl: Maja je stala ob robu jezera s svojo beležnico.
En: Maja stood at the edge of the lake with her notebook, wanting to capture the beauty of the moment.

Sl: Jure je bil blizu, pobiral odpadke, pozoren na vsak košček narave.
En: Jure was nearby, picking up litter, attentive to every piece of nature.

Sl: Oba sta bila tam z namenom - očistiti jezero in ohraniti njegovo lepoto.
En: They were both there with a purpose—to clean the lake and preserve its beauty.

Sl: Jure je pogledal proti Maji.
En: Jure looked towards Maja.

Sl: Njegovo srce je bilo počasi in tiho, kot voda pred njim.
En: His heart was slow and quiet, like the water before him.

Sl: Vedel je, da mora narediti korak.
En: He knew he had to take a step.

Sl: Ni bilo lahko, a globoko je vdihnil.
En: It wasn't easy, but he took a deep breath.

Sl: "Pozdravljena, Maja," je začel.
En: "Hello, Maja," he began.

Sl: "Vidim, da ti je narava navdih.
En: "I see nature inspires you.

Sl: Morda bi lahko naredila nekaj skupaj?"
En: Maybe we could do something together?"

Sl: Maja je bila presenečena.
En: Maja was surprised.

Sl: Njegova prijaznost jo je ogrela.
En: His kindness warmed her.

Sl: "Seveda, Jure," je odgovorila.
En: "Of course, Jure," she replied.

Sl: "Z razstavo bi lahko del zajetih odpadkov spremenila v umetnost."
En: "With an exhibition, we could turn some of the gathered waste into art."

Sl: Njune oči so se srečale, oba nasmejana.
En: Their eyes met, both smiling.

Sl: Dogovorila sta se in načrtovala projekt.
En: They agreed and started planning the project.

Sl: Z nekaj mimoidočimi prostovoljci sta zbrala različne odpadke - plastenke, papir, celo stare kovance.
En: With a few passing volunteers, they gathered various waste—plastic bottles, paper, even old coins.

Sl: Jure je imel oči polne strasti, Maja pa um polno idej.
En: Jure had eyes full of passion, while Maja had a mind full of ideas.

Sl: Čas je zdrsnil mimo, ko sta delala skupaj, z vsakim dnem bolj usklajena.
En: Time slipped by as they worked together, becoming more in sync each day.

Sl: Medtem ko se je približeval Martinovanje, sta Jure in Maja končala svojo razstavo.
En: As Martinovanje approached, Jure and Maja completed their exhibition.

Sl: Raznobarvni kosi so krasili stene dvorane v lokalnem vinogradu.
En: The colorful pieces adorned the walls of the hall in the local vineyard.

Sl: Ljudje so se zbirali in občudovali njuno delo.
En: People gathered and admired their work.

Sl: Vsak kos je imel zgodbo, preteklost, zdaj pa priložnost za nov začetek.
En: Every piece had a story, a past, now a chance for a new beginning.

Sl: "Čudovito," je rekla gospa, ko je opazovala umetnino.
En: "Wonderful," said a lady as she observed the artwork.

Sl: "To ni le umetnost, to je sporočilo."
En: "This is not just art; it's a message."

Sl: Jure je začutil val ponosa.
En: Jure felt a wave of pride.

Sl: Maja se je zdrznila ob misli, kako moč ima sodelovanje.
En: Maja was struck by the...
Show more...
1 day ago
15 minutes

FluentFiction - Slovenian
Chasing Ducks and Autumn Tales on Bled's Misty Waters
Fluent Fiction - Slovenian: Chasing Ducks and Autumn Tales on Bled's Misty Waters
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-06-23-34-01-sl

Story Transcript:

Sl: Meglice so se dvigale nad jezerom Bled in tanko meglo nežno prekrivale čudovit otok s cerkvijo.
En: Mists were rising over jezero Bled and a thin fog gently covered the beautiful island with the church.

Sl: Jesen je obarvala listje okoli jezera v odtenke rdeče, oranžne in rumene.
En: Autumn had colored the leaves around the lake in shades of red, orange, and yellow.

Sl: Mateja, Anže in Klemen so veselo prispeli k obali z načrti za dan, ki si ga bodo zapomnili.
En: Mateja, Anže, and Klemen happily arrived at the shore with plans for a day they would remember.

Sl: "Anže, bodi previden!
En: "Anže, be careful!"

Sl: " je zaklicala Mateja, ko je Anže veselo skočil v čoln, ki so ga najeli.
En: shouted Mateja when Anže cheerfully jumped into the boat they had rented.

Sl: S seboj je imela velik nahrbtnik, poln prigrizkov in potrebščin za vsak primer.
En: She had with her a large backpack full of snacks and necessities just in case.

Sl: Njen izraz skrbi je bil očiten, ko je Anže kot običajno ignoriral opozorila.
En: Her expression of worry was evident as Anže, as usual, ignored the warnings.

Sl: "Ne skrbi, Mateja!
En: "Don't worry, Mateja!"

Sl: " je rekel Anže s smehom.
En: said Anže with laughter.

Sl: "To bo zabavno!
En: "This will be fun!"

Sl: " Klemen, vedno pripravljen na šalo, je že razmišljal, kako bi popestril dan.
En: Klemen, always ready for a joke, was already thinking about how to spice up the day.

Sl: Ko so se odrinili, je Anže zagledal napihljivo raco na obali.
En: As they set off, Anže spotted an inflatable duck on the shore.

Sl: Plavalec, ki ga je pustil, ni vedel, da bo njegova gumijasta račka sprožila divjo dogodivščino.
En: The swimmer who left it there didn't know that their rubber duck would trigger a wild adventure.

Sl: "Čakaj, Anže, kaj delaš?
En: "Wait, Anže, what are you doing?"

Sl: " je vprašala Mateja z razumevajočo zaskrbljenostjo, ko je Anže pričel odvijati vrv, ki je držala račko ob bregu.
En: Mateja asked with understanding concern as Anže began untying the rope that held the duck by the shore.

Sl: "Hej, poglej to!
En: "Hey, look at this!"

Sl: " je rekel Anže in zasmijal se je.
En: said Anže and laughed.

Sl: Klemen je pokazal s prstom.
En: Klemen pointed his finger.

Sl: "Tam gre!
En: "There it goes!"

Sl: " se je zasmejal, ko je račka začela plavati po jezeru.
En: he chuckled as the duck started floating on the lake.

Sl: Oboje sta se zdela pripravljena za akcijo, a Mateja je bila čisto drugače.
En: Both seemed ready for action, but Mateja felt quite different.

Sl: Razbila je svoje načrte za umirjen izlet z vtisom idiličnih utrinkov otoka na jezeru.
En: She broke her plans for a calm trip with the impression of idyllic glimpses of the island on the lake.

Sl: Mateja je hitro prijela za vesla.
En: Mateja quickly grabbed the oars.

Sl: "Dajmo, moramo jo ujeti," je prisegala in začela veslati proti bežeči rački.
En: "Come on, we have to catch it," she insisted and started rowing towards the fleeing duck.

Sl: Valovi so rahlo zibali čoln, ko so se približevali raci.
En: The waves gently rocked the boat as they approached the duck.

Sl: Klemen pa je nenadoma dobil idejo, ki vedno pomeni težave.
En: But Klemen suddenly got an idea, which...
Show more...
1 day ago
15 minutes

FluentFiction - Slovenian
Choosing Wisdom Over Brand: Matej's Gear Adventure
Fluent Fiction - Slovenian: Choosing Wisdom Over Brand: Matej's Gear Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-06-08-38-20-sl

Story Transcript:

Sl: Matej je stal pred izložbo lokalne trgovine z opremo za zunanje aktivnosti.
En: Matej stood in front of the display window of the local outdoor gear store.

Sl: Bilo je jesensko popoldne, oblaki so nežno pokrivali nebo, hladni vetrič pa je napovedoval prihod zime.
En: It was an autumn afternoon, the clouds gently covered the sky, and a cold breeze heralded the arrival of winter.

Sl: Triglavski narodni park, ki ga je imel Matej tako zelo rad, je bil te dni poln rdeče in oranžne barve.
En: Triglavski narodni park, which Matej loved so dearly, was these days full of red and orange colors.

Sl: Matej si je želel raziskati ta čudežni svet pozimi, zato je potreboval dobro opremo.
En: Matej wanted to explore this magical world in winter, so he needed good equipment.

Sl: Matej je bil izkušen pohodnik.
En: Matej was an experienced hiker.

Sl: Imel je rad naravo in izzive.
En: He loved nature and challenges.

Sl: A odraslemu moškemu ni lahko priznati strahu.
En: But it's not easy for a grown man to admit fear.

Sl: Matej je skrival svojo negotovost glede priprav na ostre vremenske razmere.
En: Matej hid his uncertainty about preparing for harsh weather conditions.

Sl: Vstopil je v trgovino.
En: He entered the store.

Sl: Police so bile polne različnih plaščev, čevljev in opreme.
En: The shelves were full of various coats, shoes, and equipment.

Sl: Matej je bil odločen najti najboljše stvari, a vedel je, da mora paziti na proračun.
En: Matej was determined to find the best things, but he knew he had to watch his budget.

Sl: Odšel je do oddelka z zimskimi jaknami.
En: He went to the winter jacket section.

Sl: Prva jakna, ki jo je potegnil iz vrste, je bila draga in znane znamke.
En: The first jacket he pulled from the rack was expensive and a well-known brand.

Sl: "Je to res prava izbira?
En: "Is this really the right choice?"

Sl: " je pomislil.
En: he thought.

Sl: V tem trenutku je mimo prišla Anja, prodajalka.
En: At that moment, Anja, a salesperson, walked by.

Sl: Prijazno se mu je nasmehnila.
En: She smiled at him kindly.

Sl: Vitalno je vprašala: "Lahko kako pomagam?
En: She asked energetically, "Can I help you with anything?"

Sl: " Matej je ponudil svoje skrbi.
En: Matej shared his concerns.

Sl: "Iščem opremo za zimski pohod v Triglav," je rekel, "ampak ne vem, kaj točno potrebujem.
En: "I'm looking for gear for a winter hike in Triglav," he said, "but I'm not sure what exactly I need."

Sl: "Anja je bila strokovnjakinja za pohodništvo.
En: Anja was an expert in hiking.

Sl: Pokazala mu je nekaj jakn.
En: She showed him a few jackets.

Sl: "Ta je odlična za zimo," je rekla in prijela zmerno cenjeno jakno.
En: "This one is excellent for winter," she said, holding a moderately priced jacket.

Sl: "Je trpežna, odporna na veter in ima dobro izolacijo.
En: "It's durable, wind-resistant, and has good insulation.

Sl: Nima pa znane znamke, a je zato bolj dostopna.
En: It doesn't have a well-known brand, but it's more affordable because of that."

Sl: "Matej je držal drago jakno v roki.
En: Matej held the expensive jacket in his hand.

Sl: Vedel je, da kupuje znamko, ne funkcionalnosti.
En: He knew he was buying the brand, not functionality.

Sl: Anja...
Show more...
2 days ago
15 minutes

FluentFiction - Slovenian
Turning Back: A Resilient Journey in Triglavski Autumn
Fluent Fiction - Slovenian: Turning Back: A Resilient Journey in Triglavski Autumn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-05-23-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Triglavski nacionalni park se je kopal v pisani jesenski preobleki.
En: Triglavski nacionalni park was bathed in a colorful autumn outfit.

Sl: Listje je žarelo v oranžnih in rdečih odtenkih, hladnejši vetrič pa je namigoval na bližajočo se zimo.
En: The leaves glowed in shades of orange and red, and the cooler breeze hinted at the approaching winter.

Sl: Maja, Anže in Nina so zgodaj zjutraj začeli svojo pot proti vrhu Triglava.
En: Maja, Anže, and Nina began their journey towards the summit of Triglav early in the morning.

Sl: Maja je bila odločena osvojiti vrh v spomin na svojega pokojnega dedka, ki je bil velik ljubitelj gora.
En: Maja was determined to reach the summit in memory of her late grandfather, who had been a great lover of the mountains.

Sl: "Nina, kakšno bo vreme danes?
En: "Nina, what will the weather be like today?"

Sl: " je vprašala Maja, medtem ko so gazili skozi listje.
En: Maja asked as they trudged through the leaves.

Sl: Nina, ki je imela izkušnje z gorami, je odgovorila: "Danes bo lepo, a bodimo previdni.
En: Nina, who was experienced with the mountains, replied, "It will be nice today, but we should be careful.

Sl: Jeseni se vreme lahko hitro spremeni.
En: In autumn, the weather can change quickly."

Sl: "Ko so hodili naprej, je Maja začela čutiti utrujenost.
En: As they continued to walk, Maja began to feel tired.

Sl: "Malo se mi vrti," je priznala Anžetu, ki je hodil za njo.
En: "I'm feeling a bit dizzy," she admitted to Anže, who was walking behind her.

Sl: Anže, vedno previden, je predlagal: "Mogoče bi se morali vrniti.
En: Anže, always cautious, suggested, "Maybe we should turn back.

Sl: Ni vredno tveganja.
En: It's not worth the risk."

Sl: "Vendar je Maja želela nadaljevati.
En: However, Maja wanted to continue.

Sl: "Samo še malo naprej, dedek bi bil ponosen name," je rekla s trmastim nasmehom.
En: "Just a little further, Grandpa would be proud of me," she said with a stubborn smile.

Sl: Nina, nekoliko odmaknjena, je opazila, da Maji postaja težje korakati, a je spoštovala njeno željo.
En: Nina, somewhat distanced, noticed that it was becoming harder for Maja to keep up, but she respected her wish.

Sl: Ko so se povzpeli višje, je Maja nenadoma zastala.
En: As they climbed higher, Maja suddenly stopped.

Sl: Obraz ji je bil bled, noge so ji klecnile in padla je na kolena.
En: Her face was pale, her legs buckled, and she fell to her knees.

Sl: Anže je hitro pokleknil k njej: "Maja, to je nevarno.
En: Anže quickly knelt beside her: "Maja, this is dangerous.

Sl: Vem, da želiš do vrha, a zdaj moraš misliti nase.
En: I know you want to make it to the top, but now you have to think about yourself."

Sl: "Nina se je hitro pridružila.
En: Nina quickly joined them.

Sl: "Prvi simptom gorske bolezni je vrtoglavica, Maja.
En: "The first symptom of altitude sickness is dizziness, Maja.

Sl: Spustiti se moramo.
En: We need to descend.

Sl: Takoj.
En: Right away."

Sl: "Maja je nerada prikimala.
En: Reluctantly, Maja nodded.

Sl: Skupaj so pomagali Maji na noge in se počasi začeli spuščati nazaj v dolino.
En: Together, they helped Maja to her feet and slowly began to descend back into the valley.

Sl: Med potjo je Maja počivala večkrat, a z...
Show more...
2 days ago
14 minutes

FluentFiction - Slovenian
Finding Harmony: Sibling Bonds and Dreams by Lake Bled
Fluent Fiction - Slovenian: Finding Harmony: Sibling Bonds and Dreams by Lake Bled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-05-08-38-20-sl

Story Transcript:

Sl: Jesenska meglica je plazila nad blejskim jezerom, medtem ko so se listi barvali v odtenkih zlata in oranžne.
En: The autumn mist crept over Bled Lake, while the leaves were painted in shades of gold and orange.

Sl: Matej in Anja sta sedela na klopci ob obali, shranjeni pod mogočen grad, ki je tiho bedel nad pokrajino.
En: Matej and Anja sat on a bench by the shore, sheltered under the mighty castle that quietly watched over the landscape.

Sl: Valovi so se nežno zaletavali v obalo, medtem ko so oblaki plavali po nebu kot velike bele ladje.
En: Waves gently crashed against the shore as clouds floated across the sky like large white ships.

Sl: »Anja, moramo se pogovoriti,« je začel Matej, njegov glas je bil resen, a v očeh je bila žalost.
En: "Anja, we need to talk," Matej began, his voice serious, but there was sadness in his eyes.

Sl: Anja je vdihnila svež zrak in pogledala brata.
En: Anja inhaled the fresh air and looked at her brother.

Sl: »O čem?
En: "About what?"

Sl: «»Naši starši postajajo starejši,« je nadaljeval.
En: "Our parents are getting older," he continued.

Sl: »Potrebujemo tvojo pomoč.
En: "We need your help.

Sl: Čas je, da prevzameš nekaj odgovornosti.
En: It's time for you to take on some responsibilities."

Sl: «Anja je zavzdihnila.
En: Anja sighed.

Sl: »Matej, imam svoje sanje.
En: "Matej, I have my dreams.

Sl: Želim biti umetnica.
En: I want to be an artist.

Sl: Nočem, da me družina zadržuje.
En: I don't want to be held back by family."

Sl: «Matej je stisnil pesti.
En: Matej clenched his fists.

Sl: »Ne gre se samo zate!
En: "It's not just about you!

Sl: Če ne bomo pomagali, kdo bo?
En: If we don't help, who will?"

Sl: «Anja se je obrnila proti jezeru, njene misli so bile kot majhni čolni na nemirni vodi.
En: Anja turned towards the lake, her thoughts like small boats on turbulent water.

Sl: »Razumeš, da tudi jaz želim nekaj doseči v življenju?
En: "Do you understand that I also want to achieve something in life?"

Sl: «»Ampak, ali je to res pomembneje od naše družine?
En: "But is that really more important than our family?"

Sl: « Matej se je boril, da bi zadržal čustva.
En: Matej struggled to hold back his emotions.

Sl: Prisoten molk je prekinil zvok labodov, ki so nežno plavali po površini vode.
En: The present silence was broken by the sound of swans gently gliding across the water's surface.

Sl: Oči so se sestrino-strmo srečale znova in se sčasoma zmehčale.
En: The siblings' eyes met again and softened over time.

Sl: »Mogoče midva gledava na te stvari drugače,« je rekla Anja tiho in počasi.
En: "Maybe we see things differently," Anja said quietly and slowly.

Sl: »Ampak mi je mar.
En: "But I care.

Sl: Samo želim, da me razumeš.
En: I just want you to understand me."

Sl: «Matej je globoko vdihnil in prikimal.
En: Matej took a deep breath and nodded.

Sl: »Želim se, da bi našla ravnovesje.
En: "I want us to find balance.

Sl: Mogoče bi lahko poskušala vsaj za nekaj časa.
En: Maybe you could try, at least for a while."

Sl: «»In ti mi lahko pustiš, da enkrat ali dvakrat na teden grem v atelje,« je predlagala Anja sramežljivo.
En: "And you could let me go to the studio once or twice a...
Show more...
3 days ago
14 minutes

FluentFiction - Slovenian
Love Blooms in Tivoli Park: Finding Harmony in Nature and Heart
Fluent Fiction - Slovenian: Love Blooms in Tivoli Park: Finding Harmony in Nature and Heart
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-04-23-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Listje je tiho padalo na tla in ustvarjalo rjavo-oranžni preprogo po tleh parka Tivoli.
En: The leaves quietly fell to the ground, creating a brown-orange carpet across the surface of Tivoli Park.

Sl: Tadeja je stala ob vhodu v park, na ramenih njen nahrbtnik, poln vreč za smeti in rokavic.
En: Tadeja stood at the entrance to the park, a backpack on her shoulders, full of trash bags and gloves.

Sl: "Danes bo dober dan," si je mislila, ko je gledala okrog sebe in videla že nekaj prostovoljcev, ki so z nasmehi pozdravljali drug drugega.
En: "Today is going to be a good day," she thought to herself as she looked around and saw some volunteers, greeting each other with smiles.

Sl: Medtem je Matej sramežljivo vstopil v park.
En: Meanwhile, Matej shyly entered the park.

Sl: Bil je nov v Ljubljani, vsak kotiček mesta je bil zanj enako zanimiv kot skrivnosten.
En: He was new to Ljubljana, and every corner of the city was equally interesting and mysterious to him.

Sl: "Hej!
En: "Hey!"

Sl: " se je zaslišalo izza njega in ko se je obrnil, je zagledal Tadejo.
En: came a voice from behind him, and when he turned around, he saw Tadeja.

Sl: "Si tu za čistilno akcijo?
En: "Are you here for the cleanup event?"

Sl: " je vprašala.
En: she asked.

Sl: Matej je prikimal.
En: Matej nodded.

Sl: "Ja, sem.
En: "Yes, I am.

Sl: Prvič sem tukaj," je priznal.
En: It's my first time here," he admitted.

Sl: Tadeja se je nasmejala.
En: Tadeja laughed.

Sl: "Super!
En: "Great!

Sl: Jaz sem Tadeja.
En: I'm Tadeja.

Sl: Povej mi, če rabiš kakšno pomoč.
En: Let me know if you need any help."

Sl: "Kmalu je Mateju kazala, kako pravilno deliti odpadke v različne vreče.
En: Soon, she was showing Matej how to properly sort waste into different bags.

Sl: Med delom sta veselo klepetala.
En: As they worked, they chatted cheerfully.

Sl: Ugotovila sta, da imata veliko skupnega - ljubezen do narave, željo po spremembi in tu in tam skromno navdušenje nad dobrimi knjigami.
En: They discovered they had a lot in common—a love for nature, a desire for change, and a modest enthusiasm for good books.

Sl: Sonce je čez dan le sramežljivo pokukalo izza oblakov.
En: The sun shyly peeked out from behind the clouds throughout the day.

Sl: Luka, Tadejin zvesti prijatelj in zaupnik, je opazoval dvojico od daleč.
En: Luka, Tadeja's loyal friend and confidant, watched the pair from afar.

Sl: Poznal je Tadejo dovolj dobro, da je videl, kako se v njej bije notranji boj.
En: He knew Tadeja well enough to see the internal struggle within her.

Sl: Morala se je osredotočiti na svoje okoljske cilje, vendar jo je Matej močno pritegnil.
En: She needed to focus on her environmental goals, but she was strongly attracted to Matej.

Sl: "Prav je, da si vzameš čas zase," je Luka nekoč rekel Tadeji, ko sta skupaj popravljala stare klopi v parku.
En: "It's right to take some time for yourself," Luka had once told Tadeja when they were repairing old benches in the park together.

Sl: "Matej se zdi dober fant.
En: "Matej seems like a good guy."

Sl: "Medtem so oblaki začeli zlivati drobne kapljice dežja po zlatem in rdečem listju, ki je pokrivajo tla.
En: Meanwhile, the clouds began to spill tiny raindrops over the golden...
Show more...
3 days ago
15 minutes

FluentFiction - Slovenian
Reviving Tradition: How Lavender Transformed a Family Bakery
Fluent Fiction - Slovenian: Reviving Tradition: How Lavender Transformed a Family Bakery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-04-08-38-20-sl

Story Transcript:

Sl: Ljubljana je zjutraj jeseni posebno živahna.
En: Ljubljana is particularly lively on an autumn morning.

Sl: Barve dreves se skoraj zlijejo s pestro ponudbo na ljubljanski centralni tržnici.
En: The colors of the trees almost blend with the diverse offerings at the Ljubljanska central market.

Sl: Med stojnicami z bučami, jabolki in medenimi izdelki se je Matej prebijal s hitrim korakom.
En: Among the stalls with pumpkins, apples, and honey products, Matej was making his way quickly.

Sl: Njegove misli so bile polne spominov na stare čase, ko je družinska pekarna cvetela.
En: His thoughts were filled with memories of the old days when the family bakery thrived.

Sl: A sedaj? Stvari niso več take.
En: But now? Things are no longer the same.

Sl: Tanja, ki je hodila ob njem, je nestrpno popravljala ruto okoli vratu.
En: Tanja, walking beside him, was impatiently adjusting the scarf around her neck.

Sl: Bila je skeptična.
En: She was skeptical.

Sl: Matej je od nje pričakoval, da bo verjela v staro kuharsko knjigo, ki sta jo našla prejšnji večer na podstrešju.
En: Matej expected her to believe in the old cookbook they had found in the attic the previous evening.

Sl: "Sliši se lepo, ampak, ni dovolj samo recept," je rekla tiho.
En: "It sounds nice, but a recipe isn't enough," she said quietly.

Sl: "Manjkajoča sestavina. Kako jo bova našla?"
En: "The missing ingredient. How will we find it?"

Sl: Matej je verjel v staro modrost stare mame.
En: Matej believed in the old wisdom of his grandmother.

Sl: "Vem, da je tržnica mesto, kjer najdem odgovore," je dejal.
En: "I know that the market is the place where I will find answers," he said.

Sl: "Stari prodajalci vedo vse."
En: "The old vendors know everything."

Sl: Potem sta se ustavila pri stojnici starega Lojzeta.
En: Then they stopped at the stall of old Lojze.

Sl: Lojze je bil stari znanec družine.
En: Lojze was an old acquaintance of the family.

Sl: "Matej, Tanja, kaj vaju prinaša sem?" je prijazno vprašal.
En: "Matej, Tanja, what brings you here?" he asked kindly.

Sl: "Imava recept, star družinski recept," je Matej začel razlagati in pokazal zmečkano stran iz kuharske knjige.
En: "We have a recipe, an old family recipe," Matej began to explain, showing the crumpled page from the cookbook.

Sl: "Manjka ena sestavina."
En: "One ingredient is missing."

Sl: Lojze je pomislil in se nasmehnil.
En: Lojze thought for a moment and smiled.

Sl: "Včasih se skrivnosti skrivajo v preprostih stvareh.
En: "Sometimes secrets are hidden in simple things.

Sl: Poskusita s sivko.
En: Try with lavender.

Sl: Daje vonj in okus, ki ga vaju nostalgične brbončice iščejo."
En: It gives the aroma and flavor your nostalgic taste buds are searching for."

Sl: Tanja je zavzdihnila, a Matej je bil odločen.
En: Tanja sighed, but Matej was determined.

Sl: "Izdelali bomo nekaj novega iz starega. Poskusimo."
En: "We will make something new from the old. Let's try."

Sl: Ko sta se vrnila v pekarno, je Matej vlil sivko v zmes.
En: When they returned to the bakery, Matej poured the lavender into the mixture.

Sl: Vonj je napolnil kuhinjo, kot da bi oživel duhove preteklosti.
En: The scent filled the kitchen, as if it brought the spirits of the...
Show more...
4 days ago
15 minutes

FluentFiction - Slovenian
Forge of Hope: Uniting Community in Crisis at Bledski
Fluent Fiction - Slovenian: Forge of Hope: Uniting Community in Crisis at Bledski
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-03-23-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Jesensko sonce je osvetljevalo Bledski grad, kjer se je odvijala srednjeveška tržnica.
En: The autumn sun illuminated Bledski grad, where a medieval market was taking place.

Sl: Listje je bilo obarvano v zlato rdeče odtenke in se nežno vetrič igral z njimi.
En: The leaves were tinted in golden-red shades, and a gentle breeze played with them.

Sl: Zrak je dišal po začimbah in sveže pečenem kruhu.
En: The air smelled of spices and freshly baked bread.

Sl: Med množico obiskovalcev in stojnic je bil Matej, vešč kovač, ki je ponosno razkazoval svoje veščine in izdelke.
En: Among the crowd of visitors and stalls was Matej, a skilled blacksmith who proudly showcased his skills and products.

Sl: Matej je bil odločen.
En: Matej was determined.

Sl: Že dolgo je sanjal, da bi našel učenca, mladega in nadarjenega, ki bi podedoval njegovo strast do kovaštva.
En: He had long dreamed of finding a young and talented apprentice who would inherit his passion for blacksmithing.

Sl: Vendar se je nenadoma vse spremenilo.
En: However, everything suddenly changed.

Sl: V množici je začela krožiti bolezen.
En: A disease began circulating among the crowd.

Sl: Ljudje so nenadoma postajali bledi, nemočni in se s težavo zbrali.
En: People suddenly became pale, helpless, and had difficulty concentrating.

Sl: Vzrok bolezni je ostajal skrivnosten.
En: The cause of the disease remained a mystery.

Sl: Matej je na začetku okleval.
En: Matej hesitated at first.

Sl: Njegova odgovornost je bila njegova delavnica.
En: His responsibility was his workshop.

Sl: Toda ni trajalo dolgo, da je spoznal, kaj mora storiti.
En: But it didn’t take long for him to realize what he must do.

Sl: "Moj ogenj lahko uporabim za ogrevanje," je pomislil.
En: "I can use my fire for warmth," he thought.

Sl: Sklepal je, da bodo tople temperature pomagale prizadetim.
En: He concluded that warm temperatures would help those affected.

Sl: Jana, znana zdravilka iz vasi, je prav tako opazila zaskrbljene obraze in hitro pristopila k Mateju.
En: Jana, a well-known healer from the village, also noticed the worried faces and quickly approached Matej.

Sl: "Moramo ukrepati," mu je rekla z odločnim glasom.
En: "We have to act," she said with a determined voice.

Sl: "Tvoj ogenj bo pomagal, a moramo tudi ugotoviti, kaj povzroča bolezen."
En: "Your fire will help, but we also need to find out what's causing the disease."

Sl: Razvajena hrana pri eni izmed stojnic se je kmalu izkazala za glavni vzrok bolezni.
En: Spoiled food at one of the stalls soon proved to be the main cause of the illness.

Sl: Skupaj sta Matej in Jana delala brez prestanka.
En: Together, Matej and Jana worked tirelessly.

Sl: Matej je pomagal z organizacijo varnega prostora, medtem ko je Jana z zelišči začela zdraviti bolnike.
En: Matej helped organize a safe space while Jana began treating the sick with herbs.

Sl: Ko se je bolezen začela umirjati, se je tržnica lahko ponovno nadaljevala, vendar zdaj z večjo previdnostjo.
En: As the disease began to subside, the market could continue but now with greater caution.

Sl: Matej je bil izčrpan, a srečen, ko je opazil mladega Draga.
En: Matej was exhausted yet happy when he noticed a young boy, Drago.

Sl: Drugim otrokom je pomagal brez...
Show more...
4 days ago
14 minutes

FluentFiction - Slovenian
Echoes of Ancestors: Preparing Predjamski Grad for Winter
Fluent Fiction - Slovenian: Echoes of Ancestors: Preparing Predjamski Grad for Winter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-03-08-38-20-sl

Story Transcript:

Sl: Predjamski grad je bil videti kot nekaj iz pravljice, zgrajen v varnem objemu kamnite stene.
En: Predjamski grad looked like something out of a fairy tale, built securely within the embrace of a stone wall.

Sl: Jesensko sonce je obarvalo liste v zlato in rdeče, gozd okoli gradu pa je zadrževal dih pričakovanja.
En: The autumn sun colored the leaves gold and red, and the forest around the castle held its breath in anticipation.

Sl: Bližal se je Praznik vseh svetih, čas spominov, čas čutenj.
En: The Praznik vseh svetih, the time of memories and sentiments, was approaching.

Sl: Tomaž je hodil po kamnitih hodnikih gradu, v mislih seznam nalog.
En: Tomaž walked through the stone corridors of the castle, his mind on a list of tasks.

Sl: Njegova družina je skrbela, da je bil grad pripravljen na zimo.
En: His family made sure the castle was ready for winter.

Sl: Moral je očistiti dimnike, popraviti polknice in pripraviti drva za dolge zimske noči.
En: He needed to clean the chimneys, repair the shutters, and prepare firewood for long winter nights.

Sl: Njegov cilj je bil jasen: poskrbeti, da bo vse popolno.
En: His goal was clear: ensure that everything would be perfect.

Sl: Anja je stala ob oknu, gledala v hladno svetlobo in razmišljala o svojih prednikih.
En: Anja stood by the window, gazing into the cold light and thinking of her ancestors.

Sl: Še posebej v taki sezoni, ko so se spomini vračali z močjo, so jo preganjale misli na tiste, ki so odšli.
En: Especially during this season, when memories returned with force, thoughts of those who had departed haunted her.

Sl: Njeno srce je bilo občutljivo, polno želje po povezavi z ljudmi iz preteklosti.
En: Her heart was sensitive, full of a desire for connection with people from the past.

Sl: "Tomaž," je poklicala Anja, ko ga je našla med drvarnico.
En: "Tomaž," Anja called out when she found him in the woodshed.

Sl: "Ali ne bi želel poslušati zgodb o naših prednikih med delom?
En: "Wouldn't you like to hear stories about our ancestors while working?"

Sl: " Tomaž je stisnil ustnice.
En: Tomaž pressed his lips together.

Sl: Njegov um je bil poln obveznosti, toda kljub temu je rahlo pokimal.
En: His mind was full of obligations, but nevertheless, he nodded slightly.

Sl: Čez dan je Anja pripovedovala zgodbe.
En: Throughout the day, Anja told stories.

Sl: O pra-pradedku, ki je nekoč branil grad pred sovražniki.
En: About their great-great-grandfather, who once defended the castle against enemies.

Sl: O prababici, ki je tukaj tkala najlepše preproge.
En: About their great-grandmother, who wove the most beautiful carpets here.

Sl: Sprva je Tomaž le pol ušesa poslušal, vendar so ga zgodbe začele zanimati.
En: At first, Tomaž listened with half an ear, but the stories began to interest him.

Sl: Čutil je, kot da se delček preteklosti dviguje z njimi.
En: He felt as if a piece of the past was rising with them.

Sl: Nekega popoldneva je med sestrino pripovedjo Tomaž nenadoma postavil orodje.
En: One afternoon, during his sister's story, Tomaž suddenly put down his tools.

Sl: "Anja," je rekel prijezno.
En: "Anja," he said gently.

Sl: "Sledi mi.
En: "Follow me."

Sl: "Vodila ga je do sobice, kjer so stare družinske slike okrasile stene.
En: She led him to a room...
Show more...
5 days ago
16 minutes

FluentFiction - Slovenian
Pranks at the Science Museum: Matej's Hilarious Guide Adventure
Fluent Fiction - Slovenian: Pranks at the Science Museum: Matej's Hilarious Guide Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-02-23-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Matej je stal pred velikimi vrati Znanstvenega muzeja.
En: Matej stood in front of the large doors of the Science Museum.

Sl: Zunaj je pihal hladen jesenski veter, barviti listi pa so se vrtinčili po tleh.
En: Outside, a cold autumn wind was blowing, and colorful leaves were swirling on the ground.

Sl: Oblečen v beli laboratorijski plašč in z očali na nosu je izgledal, kot da je pravkar stopil iz laboratorija.
En: Dressed in a white lab coat and with glasses on his nose, he looked as if he had just stepped out of a laboratory.

Sl: Matej je bil navdušen nad idejo, da bi posnel zabaven video za svojo stran na družbenih omrežjih.
En: Matej was excited about the idea of making a fun video for his social media page.

Sl: Njegov cilj je bil preprost: postati viralen.
En: His goal was simple: to go viral.

Sl: "Ajde, Matej," ga je spodbujala Ana, njegova najboljša prijateljica, ki ji je muzejska atmosfera vedno bila fascinantna.
En: "Come on, Matej," encouraged him Ana, his best friend, who had always found the museum atmosphere fascinating.

Sl: "To bo tvoja najboljša potegavščina do zdaj.
En: "This will be your best prank yet."

Sl: "Njima se je pridružil še Gregor, Anin mlajši brat.
En: They were joined by Gregor, Ana's younger brother.

Sl: Gregor je imel oči polne radovednosti, saj je oboževal vse, kar je povezano z znanostjo in eksperimentiranjem.
En: Gregor's eyes were full of curiosity, as he loved everything related to science and experimenting.

Sl: Matej je pogumno vstopil v muzej.
En: Matej boldly entered the museum.

Sl: Notri se je svetilo od različnih eksponatov: starodavni fosili, interaktivne fizikalne demonstracije in živahni modeli dinozavrov.
En: Inside, the place sparkled with various exhibits: ancient fossils, interactive physics demonstrations, and lively dinosaur models.

Sl: Ob vsakem koraku je bilo slišati razburjen klepet in smeh otrok, ki so uživali v učenju.
En: With every step, there was an excited chatter and laughter of children enjoying learning.

Sl: Naenkrat je k njemu pristopila skupina otrok z učiteljico.
En: Suddenly, a group of children with a teacher approached him.

Sl: "Oprostite, ste vi naš vodič za danes?
En: "Excuse me, are you our guide for today?"

Sl: " je vprašala učiteljica.
En: the teacher asked.

Sl: Matej se je za trenutek obotavljal, a njegova igriva narava je prevzela nadzor.
En: Matej hesitated for a moment, but his playful nature took over.

Sl: "Seveda, sem vaš znanstveni vodič," je malo preveč samozavestno dejal Matej in se zasmejal Ani in Gregorju.
En: "Of course, I'm your scientific guide," Matej said a bit too confidently and laughed at Ana and Gregor.

Sl: Otroci so ga navdušeno obkrožili, pripravljeni na pustolovščino.
En: The children surrounded him excitedly, ready for an adventure.

Sl: Matej je začel improvizirati, na poti polni izuma in smeha.
En: Matej began to improvise on a journey full of invention and laughter.

Sl: Imel je dar za pripovedovanje zgodb in otroci so ga hitro vzljubili.
En: He had a gift for storytelling, and the children quickly grew fond of him.

Sl: Čeprav je komaj vedel razliko med elektronom in protonom, jih je zabaval z zgodbami o dinozavrih, ki so plesali tango, in o fosilih, ki ponoči oživijo.
En: Although he barely knew the difference between...
Show more...
5 days ago
16 minutes

FluentFiction - Slovenian
Autumn Adventures and the Wake-Up Call of Friendship
Fluent Fiction - Slovenian: Autumn Adventures and the Wake-Up Call of Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-02-08-38-20-sl

Story Transcript:

Sl: V čudovitem jesenskem jutru, ko so listi počasi padali z dreves, so se Matej, Sara in Luka odpravili na izlet v Tehniški muzej Slovenije.
En: On a beautiful autumn morning, when leaves were slowly falling from the trees, Matej, Sara, and Luka set off for a trip to the Tehniški muzej Slovenije.

Sl: Prijatelji že dolgo niso bili skupaj na takšnem izletu.
En: The friends hadn't been on such an outing together for a long time.

Sl: Matejeva navdušenost nad znanostjo je bila nalezljiva, a tokrat je bil nekoliko zaskrbljen.
En: Matej's enthusiasm for science was contagious, but this time he was a bit worried.

Sl: Matej je že nekaj tednov slabo spal zaradi trdovratnega kašlja.
En: Matej had been sleeping poorly for weeks due to a persistent cough.

Sl: Stanje ga je skrbelo, vendar tega ni želel pokazati pred prijatelji.
En: His condition concerned him, but he didn't want to show it in front of his friends.

Sl: Tehniški muzej je bil poln navdušencev nad zgodovino in družin, ki so prišle uživat v dan.
En: The technical museum was full of history enthusiasts and families who came to enjoy the day.

Sl: V krilu barvitih gozdov in svežega novembrskega zraka so se prijatelji sprehodili skozi različne dvorane.
En: In the midst of colorful forests and fresh November air, the friends strolled through various halls.

Sl: Matej je poskušal uživati v razstavi starih strojov in inovacij, a kašelj ga je motil.
En: Matej tried to enjoy the exhibition of old machines and innovations, but his cough was bothering him.

Sl: Sara in Luka sta opazila, da nekaj ni v redu.
En: Sara and Luka noticed that something was not right.

Sl: "Matej, zdiš se mi utrujen," je rekla Sara, vedno pozorna prijateljica.
En: "Matej, you seem tired," said Sara, always the attentive friend.

Sl: "Je vse v redu?
En: "Is everything okay?"

Sl: ""Ja, v redu sem," je skušal reči Matej z nasmeškom.
En: "Yeah, I'm fine," Matej tried to say with a smile.

Sl: A njegova maska se je začela krušiti.
En: But his mask began to crumble.

Sl: Ko so prispeli do zgodovinskega prikaza slovenskih izumov, je Matej nenadoma začutil močan napad kašlja.
En: When they reached the historical display of Slovenian inventions, Matej suddenly felt a strong coughing fit.

Sl: Z onegovalnih oči okoli njih se je zdelo, da bo vsak trenutek padel.
En: With worried eyes around them, it seemed like he might collapse any moment.

Sl: "Matej, to ni več šala," je rekel Luka, in s tem prekinil Matejevo togo odločitev, da bo stvari ignoriral.
En: "Matej, this isn't a joke anymore," said Luka, breaking Matej's rigid decision to ignore things.

Sl: "Moramo nekaj storiti.
En: "We need to do something."

Sl: "Kašljajoč in s pordelimi očmi je Matej končno priznal: "Mislim, da bi moral obiskati zdravnika.
En: Coughing and with reddened eyes, Matej finally admitted, "I think I should see a doctor."

Sl: " Sara ga je takoj podprla.
En: Sara immediately supported him.

Sl: "Ko končamo tu, gremo naravnost v ambulanto, prav?
En: "When we're done here, let's go straight to the clinic, alright?"

Sl: "Matej je samo prikimal, olajšano, a tudi z nekoliko nelagodja.
En: Matej just nodded, relieved but also a bit uneasy.

Sl: Zaveda se, da je pomembno poslušati svoje telo.
En: He realized the importance of listening to his body.Show more...
6 days ago
14 minutes

FluentFiction - Slovenian
Finding Hope in Votes: A Journey to Self-Discovery
Fluent Fiction - Slovenian: Finding Hope in Votes: A Journey to Self-Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-01-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Matej je hodil po ozki poti proti občinskemu domu.
En: Matej was walking along the narrow path toward the municipal building.

Sl: Jesenski veter mu je mršil lase.
En: The autumn wind tousled his hair.

Sl: Zrak je bil hladen, a čist.
En: The air was cold but clear.

Sl: Listi na tleh so šelesteli ob njegovih stopinjah, obarvani v zlato in rdeče.
En: The leaves on the ground rustled under his footsteps, colored in gold and red.

Sl: Bilo je dan volitev in Matej je bil na poti, da odda svoj glas.
En: It was election day, and Matej was on his way to cast his vote.

Sl: Ni bil prepričan, če ima njegov glas kaj pomena, če bo res prispeval k spremembi.
En: He wasn't sure if his vote mattered, if it would really contribute to change.

Sl: Pred občinskim domom je opazil sorodno dušo.
En: In front of the municipal building, he noticed a kindred spirit.

Sl: Katjo, staro prijateljico, ki je stala ob vhodu, je prepoznal po njenem toplem nasmehu.
En: Katja, an old friend, whom he recognized by her warm smile, was standing at the entrance.

Sl: "Matej!
En: "Matej!"

Sl: " je veselo zaklicala.
En: she called out cheerfully.

Sl: "Katja, kako lepo te videti!
En: "Katja, how nice to see you!"

Sl: " se je razveselil.
En: he exclaimed happily.

Sl: Oba sta bila vesela srečanja.
En: Both were delighted to meet.

Sl: Pogovarjala sta se nekaj trenutkov, ko sta stopila v notranjost.
En: They chatted for a few moments as they stepped inside.

Sl: Prostor za glasovanje je bil majhen, a lepo urejen.
En: The voting space was small but nicely arranged.

Sl: Na stenah so bile slike jesenskih pokrajin, ki so odražale tiho razpoloženje dneva.
En: On the walls, there were pictures of autumn landscapes, reflecting the day's quiet mood.

Sl: Ljudje so v miru prihajali in odhajali.
En: People came and went peacefully.

Sl: "Včasih se sprašujem, če ima moj glas sploh kaj vrednosti," je namignil Matej, malo razmišljujoč.
En: "Sometimes I wonder if my vote has any value at all," Matej hinted, pondering a bit.

Sl: Katja je rahlo nagnila glavo.
En: Katja slightly tilted her head.

Sl: "Kaj pa če pomisliš drugače?
En: "What if you think of it differently?

Sl: Naši glasovi so kot listi na teh drevesih.
En: Our votes are like the leaves on these trees.

Sl: Vsak list je del celote in celota tvori čudovit kraj.
En: Each leaf is part of the whole, and together they form a beautiful place."

Sl: "Matej jo je pogledal.
En: Matej looked at her.

Sl: Njene besede so kljub svoji preprostosti imele težo.
En: Her words, despite their simplicity, carried weight.

Sl: "Imava moč, da oblikujeva prihodnost," je nadaljevala Katja.
En: "We have the power to shape the future," Katja continued.

Sl: "Tudi če gre za majhne spremembe, jih skupaj ustvarjamo.
En: "Even if it's about small changes, we create them together.

Sl: Gre za sodelovanje, ne samo za končni rezultat.
En: It's about cooperation, not just the end result."

Sl: "Matej je premišljeval.
En: Matej reflected.

Sl: Spomnil se je, kako je včasih verjel v moč skupnosti, v upanje za boljše.
En: He remembered how he used to believe in the power of community, in hope for better.

Sl: Morda je to, kar je resnično...
Show more...
6 days ago
15 minutes

FluentFiction - Slovenian
Unity at the Polls: A Day of Voting and Collaboration
Fluent Fiction - Slovenian: Unity at the Polls: A Day of Voting and Collaboration
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-01-07-38-20-sl

Story Transcript:

Sl: Matej je stal ob mizi, obloženi z dokumenti.
En: Matej stood by the table, laden with documents.

Sl: Njegovi prsti so hitro drseli po papirjih, medtem ko je urejal sezname volivcev.
En: His fingers quickly slid over the papers as he organized the voter lists.

Sl: Bil je pomladni dan, zunaj pa je bilo hladno.
En: It was a spring day, yet it was cold outside.

Sl: Jesensko listje je raztreseno ležalo po tleh.
En: The autumn leaves were scattered across the ground.

Sl: Matej je čutil osvežilni hladen veter, ki je pihal skozi vrata kulturnega doma.
En: Matej felt the refreshing cold breeze blowing through the doors of the cultural center.

Sl: Ob njem je stala Nina.
En: Beside him stood Nina.

Sl: S svojim toplim nasmehom je pozdravljala volivce.
En: With her warm smile, she was greeting the voters.

Sl: "Kako ste danes?
En: "How are you today?

Sl: Ste pripravljeni oddati svoj glas?
En: Are you ready to cast your vote?"

Sl: " je nežno vprašala starejšega gospoda, ki je prišel.
En: she gently asked an elderly gentleman who had arrived.

Sl: Matej je na hitro preletel svoje sezname.
En: Matej quickly scanned his lists.

Sl: Njegovo srce je bilo polno odgovornosti.
En: His heart was full of responsibility.

Sl: Želel je, da vse poteka gladko.
En: He wanted everything to run smoothly.

Sl: Ko so se vrata odprla in zapolnila prostor z novimi volivci, je Matej opazil, da se je vrsta začela daljšati.
En: As the doors opened and the room filled with new voters, Matej noticed the line beginning to grow longer.

Sl: Ljudje so brez potrpljenja premikali noge.
En: People shifted their feet impatiently.

Sl: "Nina, potrebujemo več reda," je rekel, ko je zaznal naraščajočo nemirnost.
En: "Nina, we need more order," he said, noticing the rising restlessness.

Sl: "Mogoče bi morali uvesti sistem vtičnic za hitrejše prehajanje čez linijo.
En: "Maybe we should implement a system of signposts for faster movement through the line."

Sl: "Nina je strinjaje prikimala, ampak je bila zaskrbljena.
En: Nina nodded in agreement, but she was concerned.

Sl: Videl je, kako ona pristopa k ženski, ki je bila očitno zmedena.
En: He saw her approach a woman who was clearly confused.

Sl: "Gospa, naj vam pomagam," je rekla in mirno povabila gospo iz vrste.
En: "Ma'am, let me help you," she said, calmly inviting the woman out of the line.

Sl: Matej je opazoval, kako Nina umirja sitne volivce, a to je upočasnjevalo proces.
En: Matej watched as Nina calmed the impatient voters, though it was slowing down the process.

Sl: Prav takrat je prišlo do tehnične težave z volilnim sistemom.
En: Just then, a technical issue occurred with the voting system.

Sl: Zaslon je potemnel, kar je dodalo še več frustracij.
En: The screen went dark, adding to the frustration.

Sl: Matej je s prevzeto resnostjo pristopil k popravilu.
En: Matej, with a serious demeanor, approached the repair.

Sl: "Nina, rabim tvojo pomoč pri urejanju ljudi," je dejal.
En: "Nina, I need your help managing the people," he said.

Sl: Skupaj sta delovala kot tim.
En: Together, they acted as a team.

Sl: Matej je urejal tehnične podrobnosti, Nina pa je z ljubeznijo nagovorila ljudi, da je bilo vzdušje bolj mirno.
En: Matej handled...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Slovenian
Bluffing Beneath the Pumpkin Glow: A Poker Night in Bled
Fluent Fiction - Slovenian: Bluffing Beneath the Pumpkin Glow: A Poker Night in Bled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-10-31-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Matej je sedel v prijetnem kotičku gostilne ob Blejskem jezeru.
En: Matej was sitting in a cozy corner of the tavern by Bled Lake.

Sl: Jesenski veter je vrtinčil listje okoli oken, kjer je v tihem prostoru gorela izrezljana buča.
En: The autumn wind swirled the leaves around the windows, where a carved pumpkin was burning quietly.

Sl: Bila je noč čarovnic in gostilna je nudila varno zavetje pred mrazom.
En: It was Halloween night, and the tavern offered a safe haven from the cold.

Sl: Luka in Nina sta sedela njegovi desni in že pripravljala karte za večerni poker.
En: Luka and Nina were sitting to his right and already preparing the cards for the evening poker game.

Sl: Matej je bil znan po svoji strateški misli.
En: Matej was known for his strategic mind.

Sl: Bil je del ekipe na tehničnem umiku njihovega podjetja, a pravzaprav je bil z mislimi drugje.
En: He was part of a team at a technical retreat for their company, but in fact, his thoughts were elsewhere.

Sl: Potreboval je denar za nepričakovan račun, in to igra je bila zanj več kot le zabava.
En: He needed money for an unexpected bill, and this game was more than just fun for him.

Sl: Luka blizu njega je bil drzen.
En: Luka near him was bold.

Sl: Vedno pripravljen tvegati vse, pogosto brez pravega načrta.
En: Always ready to risk everything, often without a real plan.

Sl: Nina pa je bila tiha opazovalka, ki je vedno znala presenetiti z velikim potezo.
En: Nina was a quiet observer, who could always surprise with a big move.

Sl: Ob začetku igre je Matej skrbno preučeval karte in obraze svojih prijateljev.
En: At the beginning of the game, Matej carefully studied the cards and the faces of his friends.

Sl: Želel je zmagati.
En: He wanted to win.

Sl: Vsi so vedeli za Luka, ki je vedno stavil pogumno.
En: Everyone knew about Luka, who always bet bravely.

Sl: Prav tako so vedeli, da Nina ima oko za podrobnosti.
En: They also knew that Nina had an eye for detail.

Sl: Igrali so skozi uro, igre so se spreminjale in napetost je rasla.
En: They played for an hour, the games changed, and the tension rose.

Sl: Matej je sčasoma začel igrati bolj agresivno.
En: Matej eventually started playing more aggressively.

Sl: Uporabljal je vse trike, ki jih je poznal.
En: He used all the tricks he knew.

Sl: Luka je bil že nekajkrat blizu zmage, toda Matej je ostal zbran.
En: Luka was several times close to victory, but Matej remained focused.

Sl: Bilo je pozno in Nina je zdaj imela vse karte.
En: It was late, and Nina now had all the cards.

Sl: Čas je bil za odločitev, Luka je stavila zadnji žeton in Matej je imel šibko roko.
En: It was time for a decision, Luka bet his last chip, and Matej had a weak hand.

Sl: Skozi okno je vpadla svetloba lune in osvetlila mizo.
En: Through the window, moonlight shone on the table.

Sl: Matej je vedel, da je čas za tveganje.
En: Matej knew it was time to take a risk.

Sl: Nenadoma je šel all-in.
En: Suddenly, he went all-in.

Sl: Vzdušje se je zaostrovalo, ko je prebledel Luka razkril svoje karte.
En: The atmosphere intensified as a pale Luka revealed his cards.

Sl: Nina je pogledala, a ni pokazala čustev.
En: Nina looked but showed no emotion.

Sl: Končno je bil čas za razkritje.Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Slovenian
The Ace Vanishes: A Mysterious Night in Ljubljana's Underground
Fluent Fiction - Slovenian: The Ace Vanishes: A Mysterious Night in Ljubljana's Underground
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-10-31-07-38-20-sl

Story Transcript:

Sl: Listje je padalo na ulice Ljubljane, barvito in prekrilo ceste s toplimi odtenki oranžne in rdeče.
En: The leaves were falling onto the streets of Ljubljana, colorful and covering the roads with warm shades of orange and red.

Sl: V podzemni krčmi ob nabrežju Ljubljanice je bila poker igra v polnem teku.
En: In an underground tavern by the banks of the Ljubljanica, a poker game was in full swing.

Sl: Alenka, Borut in Matej so sedeli za težko leseno mizo, obkroženi z debelimi dimnimi oblaki in strašljivimi dekoracijami za noč čarovnic.
En: Alenka, Borut, and Matej sat at the heavy wooden table, surrounded by thick clouds of smoke and spooky Halloween decorations.

Sl: Alenka je sedela z izrazom odločnosti.
En: Alenka sat with a look of determination.

Sl: Pogosto neopažena, je zdaj opazovala vsak potez igralcev, upajoč, da bo znova pridobila izgubljeni denar.
En: Often unnoticed, she was now observing every move of the players, hoping to regain the lost money.

Sl: Borut je sebično mrmral skozi zmage in gledal izpod klobuka v temo, medtem ko je Matej, novi član mize, s hladnim in premišljenim obrazom spremljal vsak krog.
En: Borut selfishly murmured through his victories, glancing from under his hat into the darkness, while Matej, the new member of the table, watched each round with a cold and thoughtful expression.

Sl: Ko so karte letele po mizi, je postajalo jasno, da je nekaj narobe.
En: As the cards flew across the table, it became clear that something was wrong.

Sl: Alenka je čakala na Asa pik, odločilno karto v njenem kompletu, vendar je karta izginila.
En: Alenka was waiting for the Ace of Spades, a decisive card in her hand, but the card had disappeared.

Sl: Bila je prepričana, da jo je imela v svoji roki pred nekaj trenutki.
En: She was sure she had it in her hand just moments ago.

Sl: Nikomur ni želela razkriti sumničenj, zato se je odločila raziskati skrivnost sama.
En: Not wanting to reveal her suspicions to anyone, she decided to investigate the mystery herself.

Sl: Sum ji je padel na Mateja, ki ji je bil nenavadno poznan, vendar iz drugega konca mesta.
En: Her suspicion fell on Matej, who seemed oddly familiar, but from another part of the city.

Sl: Mislila je na pretekla srečanja, ko je Matej nenadoma dvignil svojo stavo.
En: She thought back to past encounters when Matej suddenly raised his bet.

Sl: Alenka je vedela, da nekaj skriva.
En: Alenka knew he was hiding something.

Sl: Potiho je prestavljala in opazovala vsak premik.
En: Quietly, she maneuvered and watched every move.

Sl: Borut je deloval samozavestno, a njegovo vedenje je izdalo, da skriva nekaj več kot le karte.
En: Borut acted confidently, but his behavior betrayed that he was hiding more than just cards.

Sl: Alenka je nenadoma zagledala Matejevo dolgo roko, ki je pod mizo metala kartico Borutu.
En: Alenka suddenly caught sight of Matej's long arm, tossing a card under the table to Borut.

Sl: En sam hip in vse je bilo jasno: skrivna naveza med Borutom in Matejem.
En: In an instant, everything was clear: a secret alliance between Borut and Matej.

Sl: Alenka ni razkrila skrivnosti naglas.
En: Alenka didn't reveal the secret aloud.

Sl: Svojo novo vednost je obdržala zase in taktno začela igrati proti obema.
En: She kept her newfound knowledge to herself and began playing...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Slovenian
Love Blossoms Amidst Deadlines and Halloween Thrills
Fluent Fiction - Slovenian: Love Blossoms Amidst Deadlines and Halloween Thrills
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-10-30-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Mateja je sedela za svojo mizo in gledala skozi velika okna sodobne pisarne.
En: Mateja was sitting at her desk, looking through the large windows of the modern office.

Sl: Jesen je prinesla mehke rjave in oranžne barve na drevesa, ki so obkrožala mestno središče.
En: Autumn had brought soft brown and orange hues to the trees surrounding the city center.

Sl: Njene misli so bile osredotočene na težaven projekt, ki je moral biti dokončan pred nočjo čarovnic.
En: Her thoughts were focused on a challenging project that had to be completed before Halloween.

Sl: Rok, nov v ekipi in s svežim žarom v očeh, je delal tiho na drugem koncu mize.
En: Rok, new to the team and with a fresh gleam in his eyes, was working quietly at the other end of the table.

Sl: Mateja si ni mogla kaj, da ga ne bi občasno opazovala.
En: Mateja couldn't help but occasionally observe him.

Sl: "Kako napreduje delo?
En: "How is the work progressing?"

Sl: " je vprašal Rok in prekinil tišino.
En: Rok asked, breaking the silence.

Sl: "Dobro, mislim," je odgovorila Mateja in pogledala svoj ekran.
En: "Good, I think," Mateja replied, looking at her screen.

Sl: Bila je zaskrbljena zaradi vsega, kar je morala še narediti.
En: She was worried about everything she still had to accomplish.

Sl: Nina je medtem prišla iz svoje kabine.
En: Nina meanwhile came out of her cubicle.

Sl: "Zdrav, Rok!
En: "Hi, Rok!

Sl: Kako ti je pri nas?
En: How do you like it here?"

Sl: " je rekla z nasmehom.
En: she said with a smile.

Sl: Vedno je bila tista, ki je spodbujala prijateljstvo in podporo med sodelavci.
En: She was always the one encouraging friendship and support among colleagues.

Sl: "Všeč mi je vzdušje," je dejal Rok, medtem ko je vstajal od svoje mize in si privoščil kratek odmor.
En: "I like the atmosphere," Rok said as he got up from his desk to take a short break.

Sl: "Ljudje so prijazni.
En: "The people are friendly."

Sl: ""Pazi na Matejo," je Nina rekla pol v šali, pol za res.
En: "Watch out for Mateja," Nina said, half-jokingly, half-seriously.

Sl: "Trdo dela, a rabi tudi malo zabave.
En: "She works hard but needs a little fun too."

Sl: "Mateja je zardela.
En: Mateja blushed.

Sl: Vedela je, da ima Nina prav.
En: She knew Nina was right.

Sl: Bil je izziv najti ravnovesje med delom in osebnim življenjem.
En: It was a challenge to find a balance between work and personal life.

Sl: Še posebej zdaj, ko je bil projekt vedno bližje zaključku.
En: Especially now, as the project was nearing completion.

Sl: Večeri so postali dolgi, ko sta Mateja in Rok pozno v noč delala skupaj.
En: Evenings grew long as Mateja and Rok worked late into the night together.

Sl: Bližala se je noč čarovnic in pisarna je bila okrašena s pajčevinami in majhnimi bučami.
En: Halloween was approaching, and the office was decorated with cobwebs and small pumpkins.

Sl: Rok je vedno našel način, da je Matejo spravil v smeh, četudi je bila napetost zaradi projekta velika.
En: Rok always found a way to make Mateja laugh, even though the tension from the project was high.

Sl: "Te zanima, kaj rada počnem v prostem času?
En: "Are you interested in what I like to do in my free time?"

Sl: " je rok nekega večera vprašal Matejo med...
Show more...
1 week ago
17 minutes

FluentFiction - Slovenian
Unconventional Creativity: A Corporate Halloween Success Story
Fluent Fiction - Slovenian: Unconventional Creativity: A Corporate Halloween Success Story
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-10-30-07-38-20-sl

Story Transcript:

Sl: V ličnem, modernem pisarniškem prostoru s steklenimi pregradami in moderno pohištvo je vladala prijetna jesenska vzdušje.
En: In a sleek, modern office space with glass partitions and contemporary furniture, a pleasant autumnal atmosphere prevailed.

Sl: Sobotan zrak je skozi odprto okno prinašal svežino jesenskih listov, mešanih s sladkostjo bučne začimbe iz avtomata v kotičku za kavo.
En: The Saturday air brought in the freshness of autumn leaves through the open window, mixed with the sweetness of pumpkin spice from the coffee corner machine.

Sl: Na mizah so bile razporejene preproste, a igrive okrasitve za noč čarovnic - male buče, neti iz papirja in oranžne girlande.
En: On the tables were simple yet playful Halloween decorations — small pumpkins, paper bats, and orange garlands.

Sl: Anja, polna energije, se je pripravljala na jutranje srečanje.
En: Anja, full of energy, was preparing for the morning meeting.

Sl: Kot izvršna direktorica kadrovske službe je imela danes poseben cilj.
En: As the executive director of human resources, she had a special goal today.

Sl: Želela je prepričati sodelavce o novi, vendar dragi kolektivni zdravstveni zavarovalni polici, ki bi izboljšala skrb za zaposlene.
En: She wanted to convince her colleagues of a new, yet expensive, collective health insurance policy that would improve employee care.

Sl: Njeni strahovi pa so bili trdno zaklenjeni v reakciji finančnega oddelka, ki je predlog zavrnilo kot predrag.
En: Her fears, however, were firmly locked in the reaction of the finance department, which rejected the proposal as too costly.

Sl: Miran, vljuden vodja projektov, je sedel ob njej in se nasmehnil Anji.
En: Miran, the polite project manager, sat next to her and smiled at Anja.

Sl: Njegove misli pa niso sledile številkam.
En: But his thoughts weren't following the numbers.

Sl: V resnici je v mislih skiciral prizor iz svojih poznih nočnih fantazij.
En: In reality, he was mentally sketching a scene from his late-night fantasies.

Sl: Miran si je skrivaj želel postati slikar, medtem ko vsakodnevno premaguje izzive v pisarni.
En: Miran secretly wanted to become a painter while daily overcoming challenges in the office.

Sl: Na drugi strani mize je sedel Tomaž, zadolžen za IT podporo.
En: On the other side of the table sat Tomaž, in charge of IT support.

Sl: Bil je nov, a poznan po dobrem humorju.
En: He was new but known for his good humor.

Sl: Danes je bil nekoliko zmeden, saj je želel pustiti dober vtis med srečanjem.
En: Today he was a bit flustered as he wanted to make a good impression during the meeting.

Sl: Ko se je srečanje začelo, je Anja samozavestno predstavila nov predlog zavarovanja.
En: As the meeting began, Anja confidently presented the new insurance proposal.

Sl: Vsi so poslušali, preučevali podatke, a hitro je postalo jasno, da skeptici z naklonjenostjo občutijo njeno idejo kot preveliko finančno breme.
En: Everyone listened, examined the data, but it quickly became clear that the skeptics sensed her idea as an excessive financial burden.

Sl: Anja se je soočila z resnico; čas je bil za drugačno taktiko.
En: Anja faced the truth; it was time for a different tactic.

Sl: "Danes je noč čarovnic," je rekla Anja s sijočimi očmi, "mogoče nam malo zabave lahko pomaga pogledati stvari iz druge perspektive.
En: "It's...
Show more...
1 week ago
16 minutes

FluentFiction - Slovenian
Autumn Adventures: A Day at Bled Interrupted by Allergy Panic
Fluent Fiction - Slovenian: Autumn Adventures: A Day at Bled Interrupted by Allergy Panic
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-10-29-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Miha in Nina sta se veselila piknika ob Blejskem jezeru.
En: Miha and Nina were excited about the picnic by Blejski jezero.

Sl: Jutranje sonce je nežno sijalo med drevesa, obarvana v rdeče, rumene in zlate odtenke.
En: The morning sun gently shone through the trees, colored in shades of red, yellow, and gold.

Sl: Na Bledu je bilo jesen v polnem razcvetu, zrak je bil svež in hladen.
En: Autumn was in full bloom at Bled, the air was fresh and cool.

Sl: Pridevnik za tisti dan bi bil "popoln.
En: The adjective for that day would be "perfect."

Sl: "Miha je bil navdušen nad izletom.
En: Miha was thrilled about the trip.

Sl: Rad je občudoval naravo in užival v svobodi, ki jo je ta nudila.
En: He loved admiring nature and enjoyed the freedom it offered.

Sl: Nina je skrbno pripravila vse potrebno za piknik.
En: Nina carefully prepared everything needed for the picnic.

Sl: Vedno je imela rada red in varnost.
En: She always appreciated order and safety.

Sl: V mislih ji je bilo, da bo Miha poskusil kaj nevarnega, a vseeno upala, da bo dan potekal gladko.
En: She had in mind that Miha might try something dangerous, yet she hoped the day would go smoothly.

Sl: Za Dan mrtvih se bliža in jezera okolica je bila še posebej spokojna.
En: As Dan mrtvih approached, the area around the lake was especially peaceful.

Sl: Medtem ko sta jedla sendviče in pili domač jabolčni sok, je Miha segel po pecivu.
En: While they were eating sandwiches and drinking homemade apple juice, Miha reached for a pastry.

Sl: "To je odlično!
En: "This is excellent!"

Sl: " je rekel ter ugriznil.
En: he said, taking a bite.

Sl: Naenkrat se je njegov obraz začel spreminjati.
En: Suddenly, his face began to change.

Sl: Koža okoli oči je zardela, dihanje je postalo težje.
En: The skin around his eyes flushed, and his breathing became more difficult.

Sl: "Nina, nekaj ni v redu!
En: "Nina, something is wrong!"

Sl: " je izgovoril z naporom.
En: he uttered with effort.

Sl: Nina je začutila, kako se ji srce ustavi.
En: Nina felt her heart stop.

Sl: Tekla je do nahrbtnika po prvo pomoč.
En: She ran to the backpack for first aid.

Sl: V notranjosti je našla tablete za alergije, ki jih je prinesla za vsak slučaj.
En: Inside, she found allergy pills she had brought just in case.

Sl: "Miha, potrebuješ to," je rekla potihoma, a odločno.
En: "Miha, you need this," she said quietly but firmly.

Sl: Zakaj je moralo do tega priti prav zdaj, na tako lepem dnevu?
En: Why did this have to happen right now, on such a beautiful day?

Sl: Kljub zaskrbljenosti se je spomnila tečaja prve pomoči.
En: Despite her concern, she recalled her first aid course.

Sl: Dala je Miha tableto in ga pomagala umiriti.
En: She gave Miha the pill and helped him calm down.

Sl: “Diši počasi, globoko,” je usmerjala.
En: "Breathe slowly, deeply," she directed.

Sl: Sprehodila se je do roba poti, da bi poiskala pomoč, ko je nazadnje videla druge izletnike.
En: She walked to the edge of the path to seek help when she last saw other hikers.

Sl: Uspelo ji je spraviti pozornost na pohodnika, ki je bil nedaleč stran.
En: She managed to get the attention of a hiker not far away.

Sl: “Prosim, potrebujemo zdravnika!Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Slovenian
Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!