Home
Categories
EXPLORE
Religion & Spirituality
News
History
Music
Business
Society & Culture
Education
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
Loading...
0:00 / 0:00
Podjoint Logo
SN
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/77/aa/3e/77aa3ecf-273d-a664-2562-241d4f5c9817/mza_3909163385934504437.jpg/600x600bb.jpg
FluentFiction - Slovenian
FluentFiction.org
351 episodes
20 hours ago
Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
RSS
All content for FluentFiction - Slovenian is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
Episodes (20/351)
FluentFiction - Slovenian
Raindrops & Rivalries: Nature's Unlikely Allies Unite
Fluent Fiction - Slovenian: Raindrops & Rivalries: Nature's Unlikely Allies Unite
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-22-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Ob sončnem spomladanskem jutru se zavedaš, da je dan poseben.
En: On a sunny spring morning, you realize that the day is special.

Sl: V zraku čutiš svežino in energijo, ki jo prinaša Dan Zemlje.
En: You feel the freshness and energy in the air that Earth Day brings.

Sl: Na Blejskem jezeru, ki leži kot bleščeči dragulj med zelenimi griči, se zbirajo prostovoljci.
En: At Blejsko jezero, which lies like a gleaming jewel among the green hills, volunteers are gathering.

Sl: Med njimi sta Anja in Jure.
En: Among them are Anja and Jure.

Sl: Anja je zagnana okoljska aktivistka.
En: Anja is a passionate environmental activist.

Sl: Narava ji je srčna, in ob jezeru čuti mir.
En: Nature is dear to her heart, and by the lake, she feels peace.

Sl: A danes ni dan za mir.
En: But today is not a day for peace.

Sl: Danes želi narediti vidno spremembo.
En: Today she wants to make a visible difference.

Sl: Njena želja je, da bi s čistilno akcijo resno pripomogla k ohranitvi lepot jezera.
En: Her wish is that through the cleanup drive, she can significantly contribute to preserving the beauty of the lake.

Sl: Ob tem pa si potihem želi najti nekoga, ki bi z njo delil te vrednote.
En: At the same time, she secretly hopes to find someone who shares these values with her.

Sl: Jure je umetnik.
En: Jure is an artist.

Sl: Njegove slike črpajo navdih prav iz narave.
En: His paintings draw inspiration directly from nature.

Sl: Njegov nasmeh je širok, njegova narava sproščena.
En: His smile is broad, his demeanor relaxed.

Sl: Vendar Jure prvič sreča Anjo, medtem ko ona razlaga prostovoljcem, kaj in kako bodo čistili.
En: However, Jure meets Anja for the first time while she explains to the volunteers what and how they will be cleaning.

Sl: Jure zmotno misli, da je Anja morda neprijazna, ker je videti zelo osredotočena.
En: Jure mistakenly thinks that Anja might be unfriendly because she appears very focused.

Sl: Anja sprejme težko odločitev.
En: Anja makes a tough decision.

Sl: Odloči se sprejeti Juretovo ponudbo, da ji pomaga z ustvarjalnimi idejami za izboljšanje dogodka.
En: She decides to accept Jure's offer to help her with creative ideas to enhance the event.

Sl: Skupaj organizirata, kako bodo prostovoljci nosili vreče in kako bodo primerno ločevali odpadke.
En: Together, they organize how the volunteers will carry the bags and how they will appropriately sort the waste.

Sl: Naenkrat pa se začne oblaki zgrniti nad jezero.
En: Suddenly, clouds begin to gather over the lake.

Sl: Dež se odloči presenetiti vse zbrano množico.
En: The rain decides to surprise the assembled crowd.

Sl: Dežne kaplje začnejo padati, a Anja in Jure vstanejo.
En: Raindrops start to fall, but Anja and Jure stand up.

Sl: Skupaj skrbita, da vsak prostovoljec dobi pelerino.
En: Together, they ensure that every volunteer receives a raincoat.

Sl: Njuni načrti morda niso šli po pričakovanjih, a njihova trdna volja in dobra volja pod dežjem naredita čudež.
En: Their plans may not have gone as expected, but their sheer determination and goodwill under the rain work miracles.

Sl: Prostovoljci se smejejo, zbirajo smeti in se družijo.
En: The volunteers laugh, pick up trash, and socialize.

Sl: Ob koncu dneva stojita Anja in...
Show more...
1 day ago
15 minutes

FluentFiction - Slovenian
Finding Heartfelt Memories at Lake Bled
Fluent Fiction - Slovenian: Finding Heartfelt Memories at Lake Bled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-21-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: V Ribnem Bled je pomlad razcvetela v vsej svoji lepoti.
En: In Ribno Bled, spring bloomed in all its beauty.

Sl: Rože so barvale travnike v mavrične odtenke, jezero pa je odbijalo bleščečo svetlobo kot zrcalo.
En: Flowers painted the meadows in rainbow hues, and the lake reflected the dazzling light like a mirror.

Sl: Luka je hodil ob obali, napolnjen z občudovanjem nad prelepo naravo okoli sebe.
En: Luka walked along the shore, filled with admiration for the beautiful nature surrounding him.

Sl: Njegova pot ga je vodila do majhne trgovinice, skrite med drevesi.
En: His path led him to a small shop, hidden among the trees.

Sl: Ko je stopil skozi vrata, ga je pozdravil vonj po svežem lesu in izdelkih iz lokalnih materialov.
En: As he stepped through the door, he was greeted by the scent of fresh wood and products made from local materials.

Sl: V istem trenutku se mu je pogled ustavil na različnih spominkih, razporejenih po policah.
En: In the same moment, his gaze rested on various souvenirs arranged on the shelves.

Sl: Bilo je težko izbrati, saj je Luka želel najti nekaj posebnega, kar bi ga vedno spominjalo na ta čudovit kraj.
En: It was difficult to choose, as Luka wanted to find something special that would always remind him of this wonderful place.

Sl: Nina, lastnica trgovine, je z nasmehom opazovala njega.
En: Nina, the store owner, watched him with a smile.

Sl: Pristopila je in z mehkim glasom vprašala: "Kako vam lahko pomagam?
En: She approached and with a soft voice asked, "How can I help you?"

Sl: " Luka ji je pojasnil, da išče nekaj edinstvenega, da bo obdržal v njegovem srcu toplino Blejskega jezera.
En: Luka explained that he was looking for something unique to keep the warmth of Lake Bled in his heart.

Sl: Nina ga je povabila, naj si ogleda njene ročno izdelane izdelke.
En: Nina invited him to take a look at her handcrafted products.

Sl: Luka je bil navdušen nad njeno strastjo do obrti in ljubeznijo do jezera.
En: Luka was impressed by her passion for the craft and love for the lake.

Sl: Kmalu je naletel na majhno ročno izrezljano škatlico, okrašeno z motivom jezerskega otočka s cerkvijo.
En: Soon, he came across a small hand-carved box, decorated with the motif of the island with a church.

Sl: Bilo je nekaj v tem predmetu, kar ga je pritegnilo.
En: There was something about this object that attracted him.

Sl: Opazil je, kako so Nini zasijale oči, ko je videla, kako gleda škatlico.
En: He noticed how Nina's eyes sparkled when she saw how he looked at the box.

Sl: Povabila ga je, da sedi in mu pripoveduje zgodbo te škatlice.
En: She invited him to sit and told him the story of the box.

Sl: Povedala mu je o svojem dedku, ki jo je naučil te obrti.
En: She spoke about her grandfather, who taught her the craft.

Sl: Povedala mu je, kako je neko pomlad njena družina pomagala obnoviti zvonik na otoku.
En: She told him how, one spring, her family helped restore the bell tower on the island.

Sl: Ta škatlica je bila posvečena tem spominom, ljubezni do kraja in ljudem, ki ga obkrožajo.
En: This box was dedicated to those memories, the love for the place, and the people surrounding it.

Sl: Luka je bil ganjen.
En: Luka was moved.

Sl: Ni le našel spominka, ampak tudi zgodbo, ki je odsevala njegovo lastno izkušnjo tega čarobnega kraja.
En: He...
Show more...
2 days ago
14 minutes

FluentFiction - Slovenian
From Pokljuka with Love: A Market Journey of Heartfelt Gifts
Fluent Fiction - Slovenian: From Pokljuka with Love: A Market Journey of Heartfelt Gifts
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-20-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Pokljuka je bila čudovita tisto pomladno jutro.
En: Pokljuka was beautiful on that spring morning.

Sl: Sonce je sramežljivo kukalo izza oblakov, ki so občasno oddali preostanek snega.
En: The sun shyly peeked out from behind clouds that occasionally shed some remaining snow.

Sl: Takoj ko sta Matej in Nina prispela z avtobusom iz mesta, ju je objela živahna atmosfera artisan trga.
En: As soon as Matej and Nina arrived by bus from the city, they were enveloped by the lively atmosphere of the artisan market.

Sl: Vonj po sveže pečenem kruhu in dimljenih klobasah je vabil vsakogar.
En: The scent of freshly baked bread and smoked sausages tempted everyone.

Sl: Nina je imela svoj načrt - poiskati najlepšo keramiko, Tina pa je bila navdušena nad vsemi unikati, ki jih je želela prinesti nazaj v mesto.
En: Nina had her plan—to find the most beautiful ceramics, while Tina was excited about all the unique items she wanted to take back to the city.

Sl: Matej pa je imel zelo specifičen cilj: poiskati nekaj, kar bi razveselilo babico na praznovanje dneva sv. Jurija.
En: Matej, however, had a very specific goal: to find something that would delight his grandmother for the celebration of St. George's Day.

Sl: Trg je brenčal od življenja.
En: The market buzzed with life.

Sl: Pod visokimi smrekami so stale pisane stojnice, polne čipk, rezbarenja in keramike.
En: Under tall spruces stood colorful stalls full of lace, carvings, and ceramics.

Sl: Matej je neodločeno prebiral vso to lepoto.
En: Matej indecisively browsed through all this beauty.

Sl: Vsaka stvar je bila čudovita, a nič se mu ni zdelo dovolj posebno.
En: Everything was wonderful, but nothing seemed special enough to him.

Sl: »Kaj če se razdelimo?« je predlagal Matej.
En: “What if we split up?” suggested Matej.

Sl: »Lahko se znova zberemo čez eno uro tukaj, pri klopci.«
En: “We can meet back here in an hour by the bench.”

Sl: Tina in Nina sta se strinjali.
En: Tina and Nina agreed.

Sl: Matej je začel pozorno raziskovati stojnice enega za drugim, a povsod so bile podobne stvari.
En: Matej started to carefully explore the stalls one by one, but everywhere he saw similar items.

Sl: Lepa keramika, prefinjene vezenine, a nič, kar bi ga navdušilo.
En: Beautiful ceramics, exquisite embroideries, but nothing that thrilled him.

Sl: Nato je naletel na stojnico, kjer so prodajali ročno izdelano čipko.
En: Then he came across a stall selling handmade lace.

Sl: Njegova babica je nekoč sama izdelovala čipke in Mateja je takoj prevzela nostalgija.
En: His grandmother used to make lace herself, and Matej was immediately filled with nostalgia.

Sl: Ravno ko je želel kupiti eno od prelepih belih čipk, je zaslišal, kako nekdo drug prav tako želi isto čipko.
En: Just as he wanted to buy one of the beautiful white laces, he heard someone else also wanted the same lace.

Sl: Matej se je za trenutek ustavil.
En: Matej paused for a moment.

Sl: Razmišljal je.
En: He thought.

Sl: Ali je res pomembno, da dobi to točno to čipko, ali pa bi bilo morda bolj smiselno in srčno izbrati nekaj drugega?
En: Was it really important to get this exact lace, or might it be more meaningful and heartfelt to choose something else?

Sl: Odločil se je, da je bolj pomemben pomen in zgodba kot pa ekskluzivnost.Show more...
3 days ago
15 minutes

FluentFiction - Slovenian
Luka's Windy Quest: A Day of Laughter and Realizations
Fluent Fiction - Slovenian: Luka's Windy Quest: A Day of Laughter and Realizations
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-19-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Ljubljana, spomladansko sonce je sramežljivo pokukalo izza oblakov, ko so ljudje uživali na Zmajevem mostu.
En: Ljubljana, the spring sun shyly peeked out from behind the clouds as people enjoyed themselves on the Zmajev most (Dragon Bridge).

Sl: Na ta velikonočni ponedeljek so bile ulice polne smeha in prijetnega klepeta.
En: On this Easter Monday, the streets were full of laughter and pleasant chatter.

Sl: Med množico sta bila tudi Luka in njegova prijatelja Tina in Jakob.
En: Among the crowd were Luka and his friends Tina and Jakob.

Sl: Luka je bil očarljiv fant, le rahlo neroden.
En: Luka was a charming guy, just slightly awkward.

Sl: Vedno je želel zabavati prijatelje in še posebej očarati Tino, v katero je bil skrivaj zaljubljen.
En: He always wanted to entertain his friends and especially to charm Tina, whom he was secretly in love with.

Sl: Danes je bil odločen, da jo bo impresioniral s kul trikom s kapo.
En: Today he was determined to impress her with a cool hat trick.

Sl: Imel je star klobuk, s katerim je želel narediti nekaj posebnega.
En: He had an old hat with which he wanted to do something special.

Sl: "Opazujta to," je rekel Luka samozavestno in pričel vrteti klobuk na konici prsta.
En: "Watch this," Luka said confidently and started spinning the hat on the tip of his finger.

Sl: A nenadoma je zapiha močan sunek vetra.
En: But suddenly a strong gust of wind blew.

Sl: Klobuk se je dvignil iz njegovih rok in poletel visoko v zrak.
En: The hat lifted from his hands and soared high into the air.

Sl: Veter se je poigral z Lukovimi sanjami.
En: The wind played with Luka's dreams.

Sl: "Oh, ne!
En: "Oh, no!"

Sl: " je zaklical Luka in stekel za klobukom, medtem ko sta Tino in Jakob komaj zadrževala smeh.
En: shouted Luka and ran after the hat, while Tina and Jakob could barely hold back their laughter.

Sl: Klobuk je letel mimo kipov zmajev, preko mostu, medtem ko ga je Luka zasledoval, skušajoč izgledati pogumen.
En: The hat flew past the dragon statues, across the bridge, while Luka chased after it, trying to look brave.

Sl: Vetrovna igra je Lukove poskuse spremenila v komično predstavo.
En: The windy play turned Luka's attempts into a comedic performance.

Sl: Ljudje so se zaustavili, da bi opazovali ta nenavadni lov na klobuk.
En: People stopped to watch this unusual hat chase.

Sl: Luka je bil vztrajen.
En: Luka was persistent.

Sl: "Ne bo mi ušel," je šepetal sam sebi.
En: "It won't get away from me," he whispered to himself.

Sl: Ko se je klobuk končno začel spuščati proti tlom, je Luka zbral ves svoj pogum in skočil proti njemu.
En: When the hat finally started descending toward the ground, Luka gathered all his courage and jumped towards it.

Sl: Njegova roka se je skoraj dotaknila roba klobuka.
En: His hand almost touched the brim of the hat.

Sl: A v tem trenutku je klobuk nenadoma pristanil na Tinini glavi!
En: But at that moment, the hat suddenly landed on Tina's head!

Sl: Sredi smeha, ki se je zaslišal na mostu, je Luka obstal in pogledal Tino, ki je nosila njegov klobuk kot krono.
En: Amid the laughter that echoed on the bridge, Luka stood still and looked at Tina, who was wearing his hat like a crown.

Sl: Oba, Luka in Tina, sta planila v smeh, skupaj z Jakobom in množico...
Show more...
4 days ago
14 minutes

FluentFiction - Slovenian
Miha's Triumph: The Robot That Defied Doubt
Fluent Fiction - Slovenian: Miha's Triumph: The Robot That Defied Doubt
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-18-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: V megleno pomladno jutro, se Miha zbudil z občutkom vznemirjenja in strahu.
En: On a foggy spring morning, Miha woke up with a feeling of excitement and fear.

Sl: Danes je bil dan velike šolske znanstvene razstave.
En: Today was the day of the big school science exhibition.

Sl: Visokotehnološko mesto je bilo znano po svoji inovativnosti, in ta dogodek je bil priložnost za vse dijake, da pokažejo svoje projekte.
En: The high-tech city was known for its innovation, and this event was an opportunity for all students to showcase their projects.

Sl: Miha je imel velik cilj: zmagati na razstavi in pridobiti štipendijo za napredni tehnološki program.
En: Miha had a big goal: to win the exhibition and earn a scholarship for the advanced technology program.

Sl: Šola, kjer se je vse dogajalo, je bila sodobna stavba, polna najnovejše opreme.
En: The school where everything was happening was a modern building full of the latest equipment.

Sl: Razstavišče je bilo živahno in polno energije, medtem ko so učenci postavljali svoje projekte.
En: The exhibition hall was lively and full of energy as students set up their projects.

Sl: Miha je s svojim robotom stal ob stojnici, a ga je prežemal dvom.
En: Miha stood by his booth with his robot, but he was overwhelmed with doubt.

Sl: "Klara, potrebujem pomoč," je priznal svoji učiteljici.
En: "Klara, I need help," he admitted to his teacher.

Sl: Klara je bila vedno vir navdiha in podpore.
En: Klara was always a source of inspiration and support.

Sl: "Kaj pa, če nimam pravih delov?
En: "What if I don't have the right parts?"

Sl: "Klara ga je pomirila: "Miha, tvoj projekt je neverjeten.
En: Klara reassured him: "Miha, your project is amazing.

Sl: Verjeti moraš vase.
En: You must believe in yourself.

Sl: Vsi delci se bodo sestavili.
En: All the pieces will come together."

Sl: "A Miha ne bi bil Miha, če ne bi bil sam svoj največji sovražnik.
En: But Miha wouldn't be Miha if he weren't his own worst enemy.

Sl: Anže, njegov sošolec in tekmec, se je nasmehnil, ko je hodil mimo.
En: Anže, his classmate and competitor, smiled as he walked by.

Sl: "Upam, da tvoj robot ne razpade, Miha.
En: "I hope your robot doesn't fall apart, Miha."

Sl: " Ta opazka ga je še bolj potrla.
En: That remark made him even more disheartened.

Sl: Ko je prišel čas za ocenjevanje, so sodniki pristopili k Mihovi stojnici.
En: When it was time for judging, the judges approached Miha's booth.

Sl: Srce mu je razbijalo, a takrat se je zgodilo najhujše.
En: His heart was pounding, and then the worst happened.

Sl: Njegov robot je nenadoma začel trzati in se ni premikal več.
En: His robot suddenly started twitching and wouldn't move anymore.

Sl: Miha je počutil, kot da je čas obstal.
En: Miha felt as if time stood still.

Sl: Počutil se je ujetega in brez upanja.
En: He felt trapped and hopeless.

Sl: A nato se je spomnil na Klariine besede.
En: But then he remembered Klara's words.

Sl: S hitro mislijo je pogledal okoli sebe in opazil staro vezje iz drugega projekta.
En: With quick thinking, he looked around and noticed an old circuit from another project.

Sl: Hitro je zamenjal poškodovani del svojega robota s tem delcem.
En: He quickly replaced the damaged part of his robot with this...
Show more...
5 days ago
15 minutes

FluentFiction - Slovenian
From Doubt to Destiny: A Teen’s Journey in Medicine Begins
Fluent Fiction - Slovenian: From Doubt to Destiny: A Teen’s Journey in Medicine Begins
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-17-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Ljubljanska osrednja bolnišnica je bila središče dejavnosti v pomladnem jutru.
En: The Ljubljana Central Hospital was the center of activity on a spring morning.

Sl: Sonce je sijalo skozi velika okna, razlivajoč toplo svetlobo po hodnikih.
En: The sun shone through the large windows, spreading warm light across the corridors.

Sl: V zraku se je vil blag vonj po razkužilu, medtem ko so si medicinske sestre in zdravniki hiteli med oddelki.
En: There was a faint smell of disinfectant in the air as nurses and doctors hurried between departments.

Sl: Danes je bilo še posebej živahno, saj so dijaki lokalne srednje šole prišli na ekskurzijo.
En: Today was especially lively because students from a local high school had come for a field trip.

Sl: Matej, Eva in Luka so hodili po hodniku s svojimi sošolci.
En: Matej, Eva, and Luka walked down the hallway with their classmates.

Sl: Matej je bil tiho, ko so vstopili na pediatrični oddelek.
En: Matej was silent as they entered the pediatric ward.

Sl: Njegove oči so opazovale vsak kotiček.
En: His eyes observed every corner.

Sl: Njegovo srce je hitreje bilo, ko je pomislil, da bi nekega dne lahko delal v takšnem okolju.
En: His heart beat faster as he thought about the possibility of working in such an environment one day.

Sl: Matej je bil radoveden fant z velikimi sanjami, da postane zdravnik.
En: Matej was a curious boy with big dreams of becoming a doctor.

Sl: A globoko v sebi je dvomil.
En: But deep down, he doubted.

Sl: Akademski uspeh se mu velikokrat zdel kot nedosegljiv cilj.
En: Academic success often seemed like an unattainable goal to him.

Sl: Prav to ga je danes obremenjevalo, a je bilo v njegovem srcu tudi upanje, da bo našel navdih.
En: This weighed on him today, but there was also hope in his heart that he would find inspiration.

Sl: Ob ogledu bolnišnične sobe so videli zdravnika, ki je prijazno razlagal postopek zdravljenja mladih pacientov.
En: During the hospital room tour, they saw a doctor kindly explaining the treatment process for young patients.

Sl: Matej je počutil mešanico strahu in občudovanja.
En: Matej felt a mixture of fear and admiration.

Sl: Tedaj ga je opazila medicinska sestra.
En: Then he was noticed by a nurse.

Sl: "Bi rad kaj vprašal?
En: "Would you like to ask something?"

Sl: " je vprašala z nasmehom.
En: she asked with a smile.

Sl: Matej je zbral pogum.
En: Matej gathered his courage.

Sl: "Kako se spopadate s težkimi situacijami pri pacientih?
En: "How do you handle difficult situations with patients?"

Sl: " je zajecljal.
En: he stammered.

Sl: Sestra je odgovorila z mirnim glasom: "Pomembna je empatija.
En: The nurse replied in a calm voice: "Empathy is important.

Sl: Poslušamo jih in poskušamo pomagati.
En: We listen to them and try to help.

Sl: Vsak dan se učimo.
En: We learn every day."

Sl: "Kar naenkrat je odmeval klic urgence.
En: Suddenly, an emergency call echoed.

Sl: Medicinska sestra in zdravniki so hitro stekli proti izvoru zvoka, Matej pa je, gnano z radovednostjo, sledil.
En: The nurse and doctors quickly dashed toward the source of the sound, and Matej, driven by curiosity, followed.

Sl: Videl je, kako ekipa medicinskega osebja deluje usklajeno, kot eno.
En:...
Show more...
6 days ago
15 minutes

FluentFiction - Slovenian
Rain on Bled: A Friendship Rekindled Amidst Adversity
Fluent Fiction - Slovenian: Rain on Bled: A Friendship Rekindled Amidst Adversity
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-16-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Sončni žarki so se nežno odbijali od gladine jezera Bled.
En: The sun's rays gently reflected off the surface of jezero Bled.

Sl: Pomladni dan je obetal toploto in veselje.
En: A spring day promised warmth and joy.

Sl: Na obali so trije prijatelji pripravljali piknik.
En: On the shore, three friends were preparing a picnic.

Sl: Tomaž je razgrnil pisano odejo in se nasmehnil ob pogledu na kipljajočo vodo in mogočne Julijske Alpe v ozadju.
En: Tomaž spread out a colorful blanket and smiled at the sight of the rippling water and the mighty Julijske Alpe in the background.

Sl: Mateja je prinesla košaro polno sendvičev in sadja.
En: Mateja brought a basket full of sandwiches and fruit.

Sl: "Pomlad je tu!
En: "Spring is here!

Sl: Čas je za nove avanture," je rekla z iskrivim žarom v očeh.
En: It's time for new adventures," she said with a sparkle in her eyes.

Sl: Jure, nekoliko odsoten, je brez besed postavil hladilno torbo s pijačo.
En: Jure, somewhat distant, silently placed down the cooler with drinks.

Sl: Gledal je okoli sebe, misleč na delo, ki ga čaka v pisarni.
En: He looked around, thinking about the work waiting for him at the office.

Sl: Ko so sedli, je Tomaž začutil val nostalgije.
En: As they sat down, Tomaž felt a wave of nostalgia.

Sl: Spomnil se je, kako so kot otroci raziskovali gozdove in plavali v jezeru.
En: He remembered how, as children, they explored the woods and swam in the lake.

Sl: "Se spomnite tistega dne, ko smo lovili žabe na drugem koncu jezera?
En: "Do you remember the day we were catching frogs on the other side of the lake?"

Sl: " je vprašal Tomaž.
En: Tomaž asked.

Sl: Mateja se je zasmejala in prikimala.
En: Mateja laughed and nodded.

Sl: "Ja, in potem je Jure padel v vodo!
En: "Yes, and then Jure fell into the water!"

Sl: " Jure se je nasmehnil, čeprav se je očitno upiral.
En: Jure smiled, though he obviously resisted.

Sl: "Bili so to dobri časi," je priznal.
En: "Those were good times," he admitted.

Sl: Veselo vzdušje je kalila nekakšna napetost med Matejo in Juretom.
En: A kind of tension between Mateja and Jure marred the cheerful atmosphere.

Sl: Stari nesporazumi so ležali v zraku, pripravljeni, da ponovno pokvarijo dan.
En: Old misunderstandings lingered in the air, ready to spoil the day once more.

Sl: Tomaž, razmišljujoč o prijateljih, je sklenil, da ne bo dovolil, da nesporazumi ogrozijo njihov ponovni stik.
En: Tomaž, reflecting on his friends, decided he would not let misunderstandings threaten their rekindling connection.

Sl: "Zakaj se ne bi zapeljali s čolnom do otoka?
En: "Why don't we take a boat to the island?"

Sl: " je predlagal Tomaž.
En: Tomaž suggested.

Sl: Vsi so se strinjali.
En: Everyone agreed.

Sl: Vkrcali so se na majhen čoln in začeli veslati proti otočku s cerkvico sredi jezera.
En: They boarded a small boat and began rowing towards the little island with a church in the middle of the lake.

Sl: Kar naenkrat se je nebo pooblačilo, veter je potegnil in dežne kaplje so začele padati.
En: Suddenly, the sky clouded over, the wind picked up, and raindrops started to fall.

Sl: Nepričakovano slabo vreme jih je prisililo, da so skupaj delovali.
En: The unexpected bad weather forced them to work...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Slovenian
Finding Friendship on the Hidden Path by Lake Bled
Fluent Fiction - Slovenian: Finding Friendship on the Hidden Path by Lake Bled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-15-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Sonce je sijalo nad jezerom Bled.
En: The sun shone over Lake Bled.

Sl: Oblaki so se leno premikali po nebu, medtem ko je voda jezera nežno valovala.
En: The clouds moved lazily across the sky, while the lake's water gently rippled.

Sl: Na šolskem avtobusu so se smejali in klepetali učenci.
En: On the school bus, students laughed and chatted.

Sl: Med njimi so bili tudi Jure, Maja in Anja.
En: Among them were Jure, Maja, and Anja.

Sl: Danes so imeli naravoslovni dan.
En: Today they had a science day.

Sl: Učiteljica jih je peljala na Bled, da bi se učili o ekologiji.
En: Their teacher took them to Bled to learn about ecology.

Sl: Jure je bil tiho.
En: Jure was quiet.

Sl: Bil je radoveden, a se je počutil osamljenega med vrstniki.
En: He was curious but felt lonely among his peers.

Sl: Ljubil je naravo, a vedno je iskal svoj kotiček.
En: He loved nature, yet he always searched for his own little corner.

Sl: Ko so se zbrali ob jezeru, je učiteljica razložila načrt.
En: When they gathered by the lake, the teacher explained the plan.

Sl: Vodila jih bo okoli jezera, jim pokazala znane točke in povedala nekaj o ekološki vrednosti kraja.
En: She would lead them around the lake, show them famous spots, and talk about the ecological value of the place.

Sl: Jure je poslušal, a njegove misli so bile drugje.
En: Jure listened, but his thoughts were elsewhere.

Sl: Razmišljal je, kako bi lahko našel miren kraj samo zase.
En: He was thinking about how he could find a peaceful place just for himself.

Sl: Medtem, ko so hodili cepetajoč po poti, je Maja pripomnila: "Poglej tole modro vodo.
En: As they walked along the path, Maja remarked, "Look at this blue water.

Sl: Čudovita je!
En: It's beautiful!"

Sl: " Anja je pokimala in dodala: "Tudi grad je videti pravljično.
En: Anja nodded and added, "The castle looks magical too."

Sl: "Jure je stal na koncu skupine in opazoval.
En: Jure stood at the back of the group, observing.

Sl: Ni bil prepričan, kako bi se vključil.
En: He wasn't sure how to join in.

Sl: Ko so se ustavili pri stari leseni klopci in začeli razpravljati o pticah, je Jure opazil majhno skrito pot ob robu gozdnega zidu.
En: When they stopped at an old wooden bench and started discussing birds, Jure noticed a small hidden path along the edge of the forest wall.

Sl: Srce mu je hitreje bilo.
En: His heart started beating faster.

Sl: Morda bi lahko našel kaj posebnega.
En: Maybe he could find something special.

Sl: S previdnimi koraki se je odmaknil od skupine.
En: With cautious steps, he moved away from the group.

Sl: Hodil je po ozki poti, dokler ni prišel do mirnega kotička ob vodi.
En: He walked down the narrow path until he reached a peaceful spot by the water.

Sl: Tam je zagledal dva laboda, ki sta skrbno čuvala svoje gnezdo.
En: There he saw two swans carefully guarding their nest.

Sl: Njuna nežnost in lepota sta ga prevzeli.
En: Their tenderness and beauty captivated him.

Sl: Nekaj ga je ganilo do srca.
En: Something touched him deeply.

Sl: Medtem ko jih je opazoval, je začutil tesno povezanost z naravo.
En: As he watched them, he felt a close connection with nature.

Sl: Tam, ob jezeru, je spoznal, da ni sam.
En: There, by...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Slovenian
Finding New Beginnings on the Waters of Blejsko jezero
Fluent Fiction - Slovenian: Finding New Beginnings on the Waters of Blejsko jezero
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-14-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Na obali Blejskega jezera, obdanega z zelenimi griči in svetlikajočo vodo, je Anja obstala.
En: On the shores of Blejsko jezero, surrounded by green hills and shimmering water, Anja paused.

Sl: Za njo je bila dolga zima.
En: Behind her lay a long winter.

Sl: Čutila je utrujenost, ki ji je sedela v srcu kot majhna siva oblačka.
En: She felt fatigue sitting in her heart like a small gray cloud.

Sl: Anja je bila odločna veslačica, ljubeča mir, ki ga je prinašal tek na vodi.
En: Anja was a determined rower, loving the peace that racing on the water brought.

Sl: V iskanju topline in ljubezni, je stopila na pomladno sonce.
En: In search of warmth and love, she stepped into the spring sunshine.

Sl: Vzdušje je bilo sveže, nebo modro, in cvetlice so zacvetele v vsem svojem sijaju.
En: The atmosphere was fresh, the sky blue, and flowers bloomed in all their glory.

Sl: Bil je dan lokalne veslaške tekme, dogodek, ki ga Anja skoraj ni obiskala zaradi svojih dvomov.
En: It was the day of the local rowing competition, an event that Anja almost didn't attend due to her doubts.

Sl: Ampak ko je stala ob jezeru, je začutila, da ji narava nudi priložnost, ki je ni smela zamuditi.
En: But as she stood by the lake, she felt that nature was offering her an opportunity she couldn't miss.

Sl: "Morda tukaj najdem, kar iščem," je tiho rekla.
En: "Perhaps I will find what I'm looking for here," she quietly said.

Sl: Luka je bil novi obraz na tekmi.
En: Luka was a new face at the competition.

Sl: Imel je prijazen nasmeh in iskrice v očeh.
En: He had a friendly smile and sparkles in his eyes.

Sl: Opazil je Anjo, ki je sramežljivo stala ob robu vode.
En: He noticed Anja, who stood shyly by the water's edge.

Sl: Luka je pristopil: "Si tukaj zaradi miru vode ali tekme?
En: Luka approached: "Are you here for the peace of the water or the race?"

Sl: "Anja se je rahlo zasmejala.
En: Anja laughed slightly.

Sl: "Oboje," je odgovorila.
En: "Both," she replied.

Sl: "In ti?
En: "And you?"

Sl: ""Imam rad izzive," je dejal Luka.
En: "I like challenges," said Luka.

Sl: "Ampak tudi mir po njih.
En: "But also the peace afterwards."

Sl: "Ko sta se pogovarjala, je Anja čutila, kako se njeni strahovi počasi raztapljajo.
En: As they spoke, Anja felt her fears slowly dissolve.

Sl: V Luki je našla sogovornika, ki ji je dajal občutek vezi prek skupne ljubezni do vode in narave.
En: In Luka, she found a conversation partner who gave her a sense of connection through a shared love of water and nature.

Sl: Medtem ko so ostali veslači hiteli po vodi, sta se odločila, da poskusita skupaj.
En: While other rowers sped across the water, they decided to try rowing together.

Sl: Skupna vožnja po jezeru je bila tiha, ampak polna razumevanja.
En: Their shared ride on the lake was quiet but full of understanding.

Sl: Med njunim veslanjem se je pojavil občutek sinhronizacije.
En: During their rowing, a feeling of synchronization emerged.

Sl: Med vožnjo je Luka spregovoril o svojih sanjah, izzivih in upih.
En: During the ride, Luka spoke about his dreams, challenges, and hopes.

Sl: Anja je začutila povezanost.
En: Anja felt a connection.

Sl: Jezero jih je sprejelo, oblaki so plavali nad njimi, stvarnost je postala...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Slovenian
Unveiling Secrets: A Springtime Mystery in the Office
Fluent Fiction - Slovenian: Unveiling Secrets: A Springtime Mystery in the Office
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-13-22-34-00-sl

Story Transcript:

Sl: Ko je cvetoče pomladno jutro razsvetlilo Ljubljano, sem sedel za svojo mizo v sodobni pisarni naše korporacije.
En: When the blooming spring morning illuminated Ljubljano, I was sitting at my desk in the modern office of our corporation.

Sl: Okoli mene so bile pisalne mize z računalniki, nad glavo pa so viseli svetli velikonočni okraski.
En: Around me were desks with computers, and above my head hung bright Easter decorations.

Sl: V zraku se je čutila napetost zaradi skrivnostnega izginotja pomembnih dokumentov iz pisarne direktorja.
En: There was a tension in the air due to the mysterious disappearance of important documents from the director's office.

Sl: Po pisarni so krožile govorice, da so dokumenti ključni za prihodnost podjetja.
En: Rumors were circulating in the office that the documents were crucial for the future of the company.

Sl: Jaz sem bil Matej, mladi analitik, ki si je želel napredovati.
En: I was Matej, a young analyst eager to advance.

Sl: Kmalu sem ugotovil, da bi odkritje izginulih dokumentov pomenilo velik uspeh v moji karieri.
En: I soon realized that discovering the missing documents would mean a great success in my career.

Sl: Zato sem se odločil, da jih najdem.
En: So, I decided to find them.

Sl: Že tedne sem poslušal pisarniške govorice.
En: For weeks, I had been listening to office gossip.

Sl: Vsi so sumili nekoga, a nihče ni imel dokazov.
En: Everyone suspected someone, but no one had any evidence.

Sl: Po naključju sem en vikend ostal v kontaktu z Žanom, našim IT-jem.
En: By chance, I remained in contact over the weekend with Žan, our IT guy.

Sl: Žan je bil sproščeni tip, ki je sovražil spletke.
En: Žan was a laid-back guy who hated scheming.

Sl: Vedel sem, da mi lahko pomaga brez skrbi, da bi ga kasneje izdali.
En: I knew he could help me without worrying that he would be betrayed later.

Sl: "Torej, Žan," sem začel previdno, "slišal si za dokumente, kajne?
En: "So, Žan," I began cautiously, "you've heard about the documents, right?

Sl: Potrebujem tvojo pomoč.
En: I need your help."

Sl: "Žan je pogledal vstran in zavzdihnil.
En: Žan looked away and sighed.

Sl: "Matej, fairness je pomembna," je rekel, "a bom ti pomagal.
En: "Matej, fairness is important," he said, "but I will help you.

Sl: Preveril bom varnostne dnevnike z vikenda.
En: I'll check the security logs from the weekend."

Sl: "Preiskava je napredovala.
En: The investigation progressed.

Sl: Ugotovila sva, da so bili nekateri računalniki dostopni med velikonočnim vikendom, ko je bila pisarna prazna.
En: We discovered that some computers were accessed during the Easter weekend when the office was empty.

Sl: Vzorec je kazal na nekaj posebnega - Katarino, izvršno asistentko, ki je vedno vedela vse.
En: The pattern pointed to someone specific - Katarino, the executive assistant who always knew everything.

Sl: Ko sem se soočil s Katarino v pisarni, je bila mirna in samozavestna.
En: When I confronted Katarina in the office, she was calm and confident.

Sl: "Poznaš me, Matej," je rekla.
En: "You know me, Matej," she said.

Sl: "Vem, kdo sem videla pri vratih.
En: "I know who I saw at the door.

Sl: Vendar ne brez razlogov.
En: But not without reasons."

Sl: "Razkrila mi je, da so dokumenti...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Slovenian
Spring's New Beginnings: A Love Story in Ljubljana
Fluent Fiction - Slovenian: Spring's New Beginnings: A Love Story in Ljubljana
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-12-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Pomlad je obarvala Ljubljano v živahne barve.
En: Spring painted Ljubljana in vibrant colors.

Sl: Na ljubljanskem gradu, ki se je bohotil na vrhu hriba, so cveteli drevesa.
En: At the Ljubljanski grad, which boasted atop the hill, the trees were in bloom.

Sl: Tanja in Blaž sta se končno srečala, da se poslovita.
En: Tanja and Blaž finally met to say goodbye.

Sl: Med njima je vladala tišina, prežeta z neizgovorjenimi občutki.
En: A silence reigned between them, filled with unspoken emotions.

Sl: Sedla sta na klop ob razgledni ploščadi.
En: They sat on a bench by the viewing platform.

Sl: Pogled na mesto pod njim je bil veličasten.
En: The view of the city beneath them was magnificent.

Sl: Blaž je globoko vdihnil sveži pomladanski zrak.
En: Blaž took a deep breath of the fresh spring air.

Sl: "Ljubljana je čudovita," je dejal.
En: "Ljubljana is beautiful," he said.

Sl: Tanja je prikimala, vendar njene misli niso bile pri razgledu.
En: Tanja nodded, but her thoughts were not on the view.

Sl: "Tanja, si se kdaj spraševala, kam nas življenje vodi?" je nenadoma vprašal Blaž, njegovi oči so se zataknile na njenem obrazu.
En: "Tanja, have you ever wondered where life is taking us?" Blaž suddenly asked, his eyes lingering on her face.

Sl: V njej se je prebudil strah, a tudi upanje.
En: Fear awakened within her, but so did hope.

Sl: Bila je to njena priložnost.
En: This was her opportunity.

Sl: "Kaj misliš s tem?" je previdno vprašala.
En: "What do you mean by that?" she cautiously asked.

Sl: Blaž je gledal preko mestnih streh, kot da bi iskal odgovore.
En: Blaž looked over the city rooftops, as if searching for answers.

Sl: "Mislil sem, da bi se pogovorila, preden grem.
En: "I thought we should talk before I leave.

Sl: Tanja, pomeniva mi veliko več, kot si lahko misliš." Njegove besede so bile kot megla, skozi katero se je Tanja morala prebiti.
En: Tanja, you mean much more to me than you can imagine." His words were like a fog through which Tanja had to find her way.

Sl: Zadrhtel je veter in razpihnil cvetne liste okoli njiju.
En: The wind shivered and blew flower petals around them.

Sl: Tanja se je končno odločila.
En: Tanja finally made her decision.

Sl: "Blaž, nočem te izgubiti.
En: "Blaž, I don't want to lose you.

Sl: Dolgo sem te imela za prijatelja... Ampak vedno sem si želela več," je priznala in se zazrla v svoja čevlja.
En: I've considered you a friend for a long time... but I've always wanted more," she admitted, staring at her shoes.

Sl: Blaž jo je pogledal z neizmernim presenečenjem in olajšanjem.
En: Blaž looked at her with immense surprise and relief.

Sl: "Jaz tudi.
En: "Me too.

Sl: Želel sem ti reči enako."
En: I wanted to tell you the same."

Sl: Ko sta stala tam, objeti, je Tanja začutila, kako izginja vsa napetost.
En: As they stood there, embraced, Tanja felt all the tension fade away.

Sl: On je moral oditi, a zdaj sta bila oba prepričana, da je med njima nekaj, kar ju bo povezovalo.
En: He had to leave, but now they were both sure there was something between them that would connect them.

Sl: Obljubila sta si pisati, si govoriti, se obiskovati.
En: They promised to write, to talk, to visit.

Sl: Gradova sta snaprej gledala nad...
Show more...
1 week ago
13 minutes

FluentFiction - Slovenian
Finding Bond and Beauty: A Journey by Blejsko Jezero
Fluent Fiction - Slovenian: Finding Bond and Beauty: A Journey by Blejsko Jezero
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-11-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Na zeleno potko ob Blejskem jezeru je pomladi sijalo toplo sonce.
En: On the green path by Blejskega jezera in spring, the warm sun was shining.

Sl: Mateja, lokalna vodnica, s ponosom razkazovala svoja lepa domača kraje.
En: Mateja, a local guide, proudly showcased her beautiful hometown.

Sl: Bila je z njo njena sestrična Irena iz Maribora, ki je hrepenela po tem, da se počuti del nečesa pomembnega.
En: With her was her cousin Irena from Maribor, who longed to feel like part of something significant.

Sl: In Zoran, obiskovalec iz Ljubljane, ki je bil navdušen nad raziskovanjem novih krajev, a ga je pogosto pestila tesnoba.
En: And Zoran, a visitor from Ljubljana, who was excited about exploring new places but was often plagued by anxiety.

Sl: Velika noč je bila pred vrati.
En: Easter was just around the corner.

Sl: Mateja si je želela, da bi Zoran in Irena doživela pravi čar jezera in njegovih tradicij.
En: Mateja wanted Zoran and Irena to experience the true magic of the lake and its traditions.

Sl: A množica turistov je zakrivala tisti spokoj, ki jo je Mateja želela deliti.
En: But the throngs of tourists obscured the tranquility she wanted to share.

Sl: Zoran, ki se je spopadal s svojo tesnobo, je zadržano sledil.
En: Zoran, dealing with his anxiety, followed cautiously.

Sl: Irena pa, vedno v iskanju pustolovščine, se je spraševala, če bi šla raje svojo pot.
En: Irena, always in search of adventure, wondered if she might prefer to carve her own path.

Sl: "Poznam posebno mesto," je rekla Mateja s svetlimi očmi.
En: "I know a special place," Mateja said with bright eyes.

Sl: "Tam je mirno in lahko boste začutili pravi čar Blejskega jezera.
En: "It's peaceful there, and you can truly feel the charm of Blejsko jezero."

Sl: " Zoran in Irena sta bila radovedna.
En: Zoran and Irena were curious.

Sl: Vsi trije so se podali po manj obljudeni poti skozi gozd, stran od vrveža.
En: The three of them set off on a less-traveled path through the woods, away from the hustle and bustle.

Sl: Ko so prispeli na skrito mesto ob vodi, je bil pogled dih jemajoč.
En: When they arrived at a hidden spot by the water, the view was breathtaking.

Sl: Jezero se je lesketalo v popoldanskem soncu, cerkev na otoku pa je dodajala krajini pravljično lepoto.
En: The lake shimmered in the afternoon sun, and the church on the island added a fairytale beauty to the landscape.

Sl: Medtem ko so sedeli, so se razlegli zvonovi iz oddaljene cerkve.
En: As they sat, the bells from the distant church rang out.

Sl: Zoran, očaran, je sedel tiho, a njegove oči so pokazale stisko.
En: Zoran, enchanted, sat quietly, but his eyes revealed his distress.

Sl: Nato je tiho priznal svoja občutja tesnobe, ki jih je čutil ves dan.
En: Then he quietly confessed his feelings of anxiety that he had felt all day.

Sl: "Včasih je preveč.
En: "Sometimes it’s too much.

Sl: Toda želim to premagati," je dejal.
En: But I want to overcome it," he said.

Sl: Mateja in Irena sta ga nežno spodbujali.
En: Mateja and Irena gently encouraged him.

Sl: Irena, ganjena, je dodala: "Vsi smo tu zaradi tega trenutka, in skupaj smo močnejši.
En: Irena, moved, added, "We’re all here for this moment, and together we are stronger."

Sl: " Ta iskrenost je povezala trojico.
En: This...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Slovenian
Trust Blossoms: Friendship's Journey Through Triglav's Trails
Fluent Fiction - Slovenian: Trust Blossoms: Friendship's Journey Through Triglav's Trails
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-10-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Triglavski narodni park je bil prekrit z vonjem pomladnih cvetlic.
En: Triglavski narodni park was covered with the scent of spring flowers.

Sl: Zrak je bil svež, a topel, sonce pa je sijalo skozi krošnje dreves.
En: The air was fresh yet warm, and the sun shone through the treetops.

Sl: Matej, Nina in Bojan so se odpravili na pohod, da bi občudovali lepoto doline.
En: Matej, Nina, and Bojan set out on a hike to admire the beauty of the valley.

Sl: Matej je hodil nekoliko zadaj in opazoval Nino ter Bojana, ki sta se pogovarjala in smejala na poti.
En: Matej walked a little behind, observing Nina and Bojan, who were chatting and laughing on the path.

Sl: Počutil se je odmaknjenega, saj mu ni bilo povsem jasno, kaj si želi od tega prijateljstva z Bojanom.
En: He felt detached, as it wasn't entirely clear to him what he wanted from this friendship with Bojan.

Sl: Nina je vedno verjela v moč skupne izkušnje.
En: Nina always believed in the power of shared experiences.

Sl: "Prijateljstva se gradijo v naravi," je pogosto rekla.
En: "Friendships are built in nature," she often said.

Sl: Ko so se povzpeli na skale, je Matej občutil veliko dvomov.
En: As they climbed the rocks, Matej felt a lot of doubts.

Sl: Ali lahko zaupa Bojanu?
En: Could he trust Bojan?

Sl: "Nina je moja prijateljica," je pomislil sam pri sebi, vendar je kmalu začutil Bojanove poglede, ki so ga poskušali vključiti v pogovor.
En: "Nina is my friend," he thought to himself, but he soon felt Bojan's glances trying to include him in the conversation.

Sl: Matej se je trudil biti prijazen, a nezaupanje je bilo še vedno prisotno.
En: Matej tried to be friendly, but the mistrust was still present.

Sl: Ko so prišli do bolj strmega dela poti, se je Matej nenadoma zdrsnil.
En: When they reached a steeper part of the path, Matej suddenly slipped.

Sl: Zemlja pod njegovimi nogami je bila mokra, in preden se je zavedel, je izgubil ravnotežje.
En: The ground under his feet was wet, and before he knew it, he lost his balance.

Sl: "Pazi!
En: "Watch out!"

Sl: " je zaklical Bojan in v trenutku skočil naprej, da bi ga ujel.
En: yelled Bojan and leaped forward to catch him.

Sl: Matej je čutil močno roko, ki ga je potegnila nazaj v varni položaj.
En: Matej felt a strong hand pulling him back to safety.

Sl: Po tistem trenutku je Matej pogledal Bojana z novimi očmi.
En: After that moment, Matej looked at Bojan with new eyes.

Sl: Hvaležnost je začela zamenjevati dvom.
En: Gratitude began to replace doubt.

Sl: "Hvala, Bojan," je dejal nekoliko zadihan.
En: "Thank you, Bojan," he said, slightly out of breath.

Sl: Bojan se je nasmehnil, "Smo ekipa, pomagati si moramo, kajne?
En: Bojan smiled, "We're a team, we have to help each other, right?"

Sl: "Pot so nadaljevali in Matej je začel čutiti, da je pešačenje postalo lažje.
En: They continued on their way, and Matej began to feel that the hiking had become easier.

Sl: Končno so skozi zadnji zavoj poti prišli do širokega polja, kjer so jih pričakale divje rože v vseh barvah.
En: Finally, they came through the last turn of the trail to a wide field, where wildflowers in all colors awaited them.

Sl: Bilo je veličastno.
En: It was magnificent.

Sl: Barvni morje cvetlic ovit v sončne žarke.
En:...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Slovenian
Arctic Adventure: A Voyage of Curiosity and Friendship
Fluent Fiction - Slovenian: Arctic Adventure: A Voyage of Curiosity and Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-09-22-34-01-sl

Story Transcript:

Sl: Sonce se je sramežljivo dvignilo nad obzorjem, osvetljujoč neskončno belo pokrajino Arktične tundre.
En: The sun rose shyly above the horizon, illuminating the infinite white landscape of the Arctic tundra.

Sl: Veter je premetaval zrak, nosil s seboj drobne ledene kristale, ki so iskali najbližjo ovirano pot.
En: The wind tossed the air, carrying with it tiny ice crystals searching for the nearest obstructed path.

Sl: Skupina mladih učencev, toplih v svojih puhovkah, je stala razposajeno na začetku petdnevnega šolskega izleta.
En: A group of young students, warm in their puffer jackets, stood excitedly at the start of a five-day school trip.

Sl: Med njimi je bil Matej, fant z iskrivimi očmi, ki je v sebi nosil sanje o velikih odkritjih.
En: Among them was Matej, a boy with sparkling eyes who carried dreams of great discoveries within him.

Sl: "Katarina, Anže poglejta, tamle je nekaj premikajočega!
En: "Katarina, Anže, look, there's something moving over there!"

Sl: " Matej je z navdušenjem kazal proti oddaljenemu hribčku.
En: Matej pointed excitedly towards a distant hillock.

Sl: Katarina, ki je vedno imela marsikatero knjigo pod roko, je previdno odgovorila: "Matej, pa bodi malo bolj previden.
En: Katarina, who always had a book or two at hand, cautiously replied, "Matej, be a little more careful.

Sl: Tukaj so varnostna pravila.
En: There are safety rules here.

Sl: Ne smemo it' predaleč.
En: We mustn't go too far."

Sl: "Anže se je zasmejal in si popravil kapo: "Pa saj je le zabavno.
En: Anže laughed and adjusted his cap: "But it's just fun.

Sl: Kdo ve, morda najdemo kakšnega polarnega medveda!
En: Who knows, maybe we'll find a polar bear!"

Sl: " Njegov nasmeh je bil neprikrit in navihan.
En: His smile was open and mischievous.

Sl: Medtem ko so učitelji razlagali, kako pomembno je ostati v skupini, so misli v Matejevi glavi že raziskovale neskončne možnosti.
En: While the teachers explained how important it was to stay in the group, the thoughts in Matej's head were already exploring endless possibilities.

Sl: Želja po pustolovščini ga je sem ter tja opominjala, da je tu, da odkrije nekaj novega.
En: The desire for adventure occasionally reminded him that he was there to discover something new.

Sl: Tako je med daljšim odmorom, ko se je večina sošolcev grela ob ognju, tiho odmaknil.
En: So during a longer break, when most of his classmates warmed themselves by the fire, he quietly slipped away.

Sl: Matej je z odločnimi koraki stopal po zasneženih cestah, pozorno opazoval majhne sledi ptic in drobnih glodavcev.
En: Matej walked with determined steps along the snowy paths, carefully observing the small tracks of birds and tiny rodents.

Sl: Ko je prispel do manjšega dviga, se je skrilo za skalno grapo.
En: When he reached a small rise, he hid behind a rocky crevice.

Sl: Pomolil je glavo in uzrl skupino pisanih lisic.
En: He peeked his head out and saw a group of colorful foxes.

Sl: Njihove bele kožuhe so sramežljivo bleščale pod svetlobo in ga gledale s podobno mero radovednosti.
En: Their white fur shyly gleamed under the light, and they watched him with a similar measure of curiosity.

Sl: Kmalu pa se je zavedel, da je odtaval predaleč.
En: Soon, however, he realized he had wandered too far.

Sl: Okoli ga je obdajala le bela...
Show more...
2 weeks ago
16 minutes

FluentFiction - Slovenian
Uncovering Hidden Histories: A Treasure Hunt in Ljubljana
Fluent Fiction - Slovenian: Uncovering Hidden Histories: A Treasure Hunt in Ljubljana
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-08-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Skozi okna zapuščenega skladišča so sončni žarki nežno obsevali prašne škatle in zlomljene stroje.
En: Through the windows of the abandoned warehouse, sunbeams gently illuminated the dusty boxes and broken machines.

Sl: Divje rože in mladi rastlinski poganjki so kljubovalno rastli skozi razpoke v betonu, oznanjajoč prihod pomladi.
En: Wildflowers and young plant shoots defiantly grew through the cracks in the concrete, heralding the arrival of spring.

Sl: Troje prijateljev, Jure, Maja in Rok, se je odločilo raziskati to zapuščeno stavbo na obrobju Ljubljane.
En: Three friends, Jure, Maja, and Rok, decided to explore this abandoned building on the outskirts of Ljubljana.

Sl: Bil je velikonočni ponedeljek, popoln dan za novo pustolovščino.
En: It was Easter Monday, a perfect day for a new adventure.

Sl: Jure, vedno željan pustolovščin, je stopil naprej, prepričan, da jih v skladišču čaka nekaj posebnega.
En: Jure, always eager for adventures, stepped forward, convinced that something special awaited them in the warehouse.

Sl: "Slišal sem, da je tu skrit zemljevid do mestnega zaklada," je z vznemirjenjem povedal Maji in Roku.
En: “I heard there's a hidden map to the city treasure here,” he excitedly told Maja and Rok.

Sl: Maja je premišljeno stopila naprej, njena previdnost pa se je borila z radovednostjo.
En: Maja stepped forward thoughtfully, her caution battling with curiosity.

Sl: Rok, skeptik, je stresel z glavo.
En: Rok, the skeptic, shook his head.

Sl: "Zaklad? Vse to so govorice. Dva dni smo že tu, brez uspeha."
En: “Treasure? It's all rumors. We've been here for two days without success.”

Sl: Kljub temu je ostal.
En: Nonetheless, he remained.

Sl: Bil je Juretov prijatelj in ni hotel, da bi se odpravil sam po nevarni stavbi.
En: He was Jure's friend and didn’t want him to go through the dangerous building alone.

Sl: Med iskanjem je Jure našel staro knjigo, zataknjeno med škatlami.
En: During the search, Jure found an old book wedged between the boxes.

Sl: "Poglejta to. Ali ni to ... zemljevid?"
En: “Look at this. Isn’t this... a map?”

Sl: Njegovi prsti so nežno obrisali prah, ki je prekrival občutljiv papir.
En: His fingers gently brushed off the dust covering the delicate paper.

Sl: Začela sta preučevati zemljevid skupaj.
En: They began to study the map together.

Sl: Jure je bil navdušen.
En: Jure was thrilled.

Sl: Končno nekaj konkretne sledi.
En: Finally, a concrete clue.

Sl: Sledili so označbam na zemljevidu, ki so jih vodile skozi temne hodnike in razpokane zidove.
En: They followed the markings on the map, which led them through dark hallways and cracked walls.

Sl: V daljavi so zaslišali odmevajoče korake.
En: In the distance, they heard echoing footsteps.

Sl: "Stoj, imamo konkurenco?" se je pošalila Maja, a njen smeh je hitro zamrl.
En: “Wait, do we have competition?” Maja joked, but her laughter quickly faded.

Sl: Prišli so do prostora z velikim, rjavim kovinskim obročem v tleh.
En: They reached a room with a large, brown metal ring in the floor.

Sl: Na obroču je bila vklesana starodavna beseda.
En: An ancient word was engraved on the ring.

Sl: Maja je previdno prebrala: "Povezava."
En: Maja cautiously read it: “Connection.”

Sl: Rok je stisnil ustnice. "Kaj zdaj?"Show more...
2 weeks ago
17 minutes

FluentFiction - Slovenian
Finding Peace and Beauty by Blejsko Lake's Tranquil Waters
Fluent Fiction - Slovenian: Finding Peace and Beauty by Blejsko Lake's Tranquil Waters
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-07-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Matej je hodil po gozdni poti ob Blejskem jezeru.
En: Matej was walking along the forest path by Blejsko Lake.

Sl: Zvok narave je bil pomirjujoč in pomagal mu je pozabiti na stresno življenje v mestu.
En: The sound of nature was soothing and helped him forget the stressful life in the city.

Sl: Radevoljaka je bilo slišati ptice in šumenje vetra med drevesi.
En: He loved hearing the birds and the rustle of the wind through the trees.

Sl: Prišel je na skupinski izlet, vendar si je želel več samote.
En: He had come on a group trip but wanted more solitude.

Sl: Nina je bila nekoliko pred Matejem, se ustavljala in fotografirala jezero skozi objektiv.
En: Nina was a bit ahead of Matej, stopping to photograph the lake through her lens.

Sl: Njene oči so skrbno iskale tiste popolne trenutke, ki bi ujeli lepoto slovenske narave.
En: Her eyes carefully sought those perfect moments that would capture the beauty of Slovenian nature.

Sl: Toda oblaki so zakrili sonce, in svetloba ni bila prava.
En: But the clouds blocked the sun, and the light wasn't right.

Sl: Matej je opazil Nino, kako je rahlo vznemirjena preverjala fotografije na svojem fotoaparatu.
En: Matej noticed Nina, slightly frustrated, checking the photos on her camera.

Sl: Približal se ji je.
En: He approached her.

Sl: "Si ujela, kar si želela?
En: "Did you capture what you wanted?"

Sl: " je vprašal Matej prijazno.
En: Matej asked kindly.

Sl: "Ne še," je odgovorila Nina, ne skrivaje razočaranja.
En: "Not yet," Nina replied, not hiding her disappointment.

Sl: "Vreme se ne ujema z mojimi načrti.
En: "The weather doesn't match my plans."

Sl: "Matej ji je predlagal novo perspektivo.
En: Matej suggested a new perspective.

Sl: "Poznam nekaj lepih razgledov.
En: "I know some beautiful viewpoints.

Sl: Morda bi ti lahko pomagal.
En: Maybe I could help you."

Sl: "Tako sta nadaljevala pot skupaj.
En: So they continued the path together.

Sl: Nina je Mateju pokazala svoje najljubše skrite kotičke ob jezeru.
En: Nina showed Matej her favorite hidden spots by the lake.

Sl: Pogovarjala sta se o svojih življenjih.
En: They talked about their lives.

Sl: Matej je počasi začel odpirati svoje srce.
En: Matej slowly began to open his heart.

Sl: Nina je medtem zajemala žarke svetlobe in ujela ozadja z novim navdušenjem.
En: Meanwhile, Nina captured rays of light and backgrounds with newfound enthusiasm.

Sl: Ko se je bližal večer, sta se ustavila ob robu jezera.
En: As evening approached, they stopped by the lake's edge.

Sl: Nebo je bilo oranžno, rdeče in zlato obarvano.
En: The sky was painted orange, red, and gold.

Sl: Nina je postavila svoje stojalo in končno posnela popolno fotografijo.
En: Nina set up her tripod and finally took the perfect photo.

Sl: Matej, ki jo je opazoval, je začutil, da v tej skupni izkušnji najde mir.
En: Matej, who was watching her, felt a sense of peace in this shared experience.

Sl: "To je čarobno," je rekel Matej, gledajoč čudoviti sončni zahod.
En: "This is magical," said Matej, gazing at the beautiful sunset.

Sl: "Res je," je pritrdila Nina.
En: "It really is," agreed Nina.

Sl: "Včasih so naše najboljše trenutke tisti, ki jih delimo.
En: "Sometimes our...
Show more...
2 weeks ago
13 minutes

FluentFiction - Slovenian
Allergies and Friendship Blossom at Ljubljana's Garden
Fluent Fiction - Slovenian: Allergies and Friendship Blossom at Ljubljana's Garden
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-06-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Pomlad je prišla v Ljubljano in Botanični vrt se je prebudil v vsej svoji lepoti.
En: Spring arrived in Ljubljana and the Botanični vrt awoke in all its beauty.

Sl: Matej, Anja in Bojan so se tistega sončnega dne odločili, da ga obiščejo.
En: Matej, Anja, and Bojan decided to visit it on that sunny day.

Sl: Matej je imel rad naravo in še posebej rože.
En: Matej loved nature, especially flowers.

Sl: Rad je preživljal čas med rastlinami.
En: He enjoyed spending time among the plants.

Sl: Tisto jutro je bil posebej vznemirjen.
En: That morning, he was particularly excited.

Sl: "Zrak je poln vonjav," je dejala Anja, ko so hodili po potki, obkroženi s cvetočimi drevesi.
En: "The air is full of scents," said Anja as they walked along the path surrounded by blooming trees.

Sl: Bojan je hodil za njima in fotografiral raznobarvne cvetove.
En: Bojan followed behind them, photographing the colorful blooms.

Sl: Anja je vedno vedela, kako prepoznati rastline.
En: Anja always knew how to identify plants.

Sl: Matej je bil vesel, ker je imel tako dobra prijatelja.
En: Matej was happy to have such good friends.

Sl: Toda pod veselim zunanjim videzom, Matej ni bil popolnoma miren.
En: But beneath his cheerful exterior, Matej was not completely at ease.

Sl: V zadnjem času je opazil, da mu cvetni prah povzroča težave.
En: Recently, he noticed that pollen was causing him problems.

Sl: Ni vedel, kako povedati Anji in Bojanu, saj se je bal, da bo pokvaril dan.
En: He didn't know how to tell Anja and Bojan, fearing it would ruin the day.

Sl: Hripal je vase, ne da bi kdo opazil.
En: He kept his discomfort to himself without anyone noticing.

Sl: "Saj je tukaj čudovito," je rekel Bojan in se ustavil, da bi posnel še eno fotografijo.
En: "It's so wonderful here," said Bojan, stopping to take another photo.

Sl: Matej se je skušal nasmejati, a je začutil, kako ga začne srbeti v nosu.
En: Matej tried to smile but felt an itch in his nose.

Sl: Skok v grlu, polnila so se mu usta in vrtelo se mu je.
En: His throat tightened, his mouth filled with saliva, and he felt dizzy.

Sl: Ko so se približali najbolj cvetličnemu delu vrta, je Matej nenadoma kihnil.
En: As they approached the most floral part of the garden, Matej suddenly sneezed.

Sl: Njegovi prijatelji so se obrnili k njemu, a je še naprej trdil: "Vse je v redu.
En: His friends turned towards him, but he kept insisting, "Everything is fine."

Sl: " Vendar ni trajalo dolgo, preden ga je začela spet dušiti alergija.
En: However, it didn't take long before his allergy started suffocating him again.

Sl: Nepričakovano je zgrabil Anjino roko.
En: Unexpectedly, he grabbed Anja's hand.

Sl: V očeh je imel solze, komaj je dihal.
En: His eyes were teary, and he was barely breathing.

Sl: "Matej, kaj je narobe?
En: "Matej, what's wrong?"

Sl: " je vprašala Anja zaskrbljeno.
En: Anja asked worriedly.

Sl: "Mislim.
En: "I think...

Sl: da imam alergijo," je komaj izgovoril.
En: I have an allergy," he barely managed to say.

Sl: Anja se je hitro spomnila na svoje znanje o rastlinah.
En: Anja quickly recalled her knowledge of plants.

Sl: "Se spomniš tistega grma, Tam pri vhodu?
En: "Remember that bush by the entrance?

Sl:...
Show more...
2 weeks ago
15 minutes

FluentFiction - Slovenian
Rediscovering Adventures in Ljubljana: Maja's Easter Tale
Fluent Fiction - Slovenian: Rediscovering Adventures in Ljubljana: Maja's Easter Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-05-22-34-01-sl

Story Transcript:

Sl: Ljubljana je bila v polnem razcvetu.
En: Ljubljana was in full bloom.

Sl: Pomlad je prinesla cvetoče rože in sončne dni.
En: Spring had brought blossoming flowers and sunny days.

Sl: Ta sončna sobota je bila še posebej posebna.
En: This sunny Saturday was especially special.

Sl: Bila je velika noč, podoba družin, ki veselo raziskujejo ljubljanski Prirodoslovni muzej, pa je bila čudovita.
En: It was Easter, and the sight of families joyfully exploring the ljubljanski Prirodoslovni muzej was wonderful.

Sl: Sredi vsega vznemirjenja je bila Maja.
En: Amid all the excitement was Maja.

Sl: Bila je osemletnica z iskrivimi očmi in otroško radovednostjo.
En: She was an eight-year-old with sparkling eyes and childlike curiosity.

Sl: Pred kratkim je prestala operacijo slepiča in ta dan je bil njen prvi večji izlet iz doma.
En: She had recently undergone appendix surgery, and this day was her first major outing from home.

Sl: Ob njej sta bila njena starša, Gregor in Tina, ki sta bila previdna in ljubeča, a tudi zaščitniška.
En: Beside her were her parents, Gregor and Tina, who were cautious and loving, yet also protective.

Sl: Mama je pogosto rekla: "Ne teci, Maja, še si šibka.
En: Mom often said, "Don't run, Maja, you're still weak."

Sl: "Maja si je močno želela pustolovščin.
En: Maja longed for adventures.

Sl: Še posebej po dolgih dneh počivanja.
En: Especially after long days of resting.

Sl: "Poglej tiste dinozavre, oče!
En: "Look at those dinosaurs, Dad!"

Sl: " je vzkliknila, ko so vstopili v muzej.
En: she exclaimed as they entered the museum.

Sl: Gregor se je nasmehnil.
En: Gregor smiled.

Sl: "Bova šla, ampak počasi, prav?
En: "We will go, but slowly, okay?"

Sl: " je odgovoril in veselo pomignil Maji.
En: he replied and cheerfully beckoned Maja.

Sl: Muzej je bil čudovit.
En: The museum was magnificent.

Sl: Velike dvorane in stare freske so krasile stene.
En: Large halls and ancient frescoes adorned the walls.

Sl: Fosili, ki so pripadali davnim časom, so Majo očarali.
En: Fossils belonging to ancient times fascinated Maja.

Sl: Njen korak je bil nadalje v mislih na to, da mora paziti nase, a vsak nov razstavni predmet jo je pritegnil še bolj.
En: Her step remained mindful of taking care of herself, but each new exhibit attracted her even more.

Sl: Velikonočne delavnice so napolnjevale prostor z vonjem barv in klepetom otrok, ki so barvali pirhe.
En: Easter workshops filled the place with the scent of paints and the chatter of children painting eggs.

Sl: Ko so prispeli do novega oddelka, je Maja opazila skrivnosten majhen hodnik.
En: When they arrived at a new section, Maja noticed a mysterious small corridor.

Sl: Njena starša sta bila nekaj metrov za njo, poglobljena v opis mineralov.
En: Her parents were a few meters behind her, engrossed in the description of minerals.

Sl: "Bom samo pokukala," si je rekla Maja.
En: "I'll just take a peek," Maja said to herself.

Sl: Stopila je v skrivnosten kotiček in zagledala majhen, a prelep fosil.
En: She stepped into the mysterious corner and saw a small but beautiful fossil.

Sl: Medtem ko je občudovala zapleteno obliko, je nenadoma začutila oster bolečino v trebuhu.
En: As she admired the intricate shape, she...
Show more...
2 weeks ago
16 minutes

FluentFiction - Slovenian
Discovering Nature's Wonders: Matej's Springtime Revelation
Fluent Fiction - Slovenian: Discovering Nature's Wonders: Matej's Springtime Revelation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-04-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Matej je stal na robu poti v parku Tivoli, sonce mu je prijetno grelo hrbet.
En: Matej stood on the edge of the path in Tivoli Park, the sun pleasantly warming his back.

Sl: Bil je pomladni dan, več kot primeren za druženje s sošolci.
En: It was a spring day, more than suitable for spending time with classmates.

Sl: Matej je bil po naravi zadržan, a danes je bil njegov cilj drugačen.
En: Matej was by nature reserved, but today his goal was different.

Sl: Želel je deliti svojo strast do narave s prijateljema Ano in Juretom.
En: He wanted to share his passion for nature with his friends Ana and Jure.

Sl: Park je bil poln življenja.
En: The park was full of life.

Sl: Otroci so se igrali, metali žoge in se lovili.
En: Children played, threw balls, and chased each other.

Sl: Odrasli so na klopcah uživali v toplini dneva, klepetali in se smejali.
En: Adults enjoyed the day's warmth on benches, chatting and laughing.

Sl: Vonj cvetlic je polnil zrak, ob vseh barvah pa je Mateju pospešilo srce.
En: The scent of flowers filled the air, and all the colors made Matej's heart race.

Sl: Pomlad mu je bila najljubša.
En: Spring was his favorite.

Sl: Ana in Jure sta prispela, nasmejana in pripravljena na popoldne s prijatelji.
En: Ana and Jure arrived, smiling and ready for an afternoon with friends.

Sl: »Pripravljen?
En: "Ready?"

Sl: « je vprašala Ana, medtem ko je Jure že skoraj odskakljal naprej.
En: asked Ana, while Jure was almost bouncing ahead.

Sl: Matej je globoko vdihnil in prvič začel govoriti o svoji ljubezni do rastlin.
En: Matej took a deep breath and for the first time began to talk about his love for plants.

Sl: Prijatelja sta ga pozorno poslušala, kar mu je dalo malo več poguma.
En: His friends listened attentively, which gave him a little more courage.

Sl: »Tukaj blizu je nekaj posebnega, kar vam želim pokazati,« je rekel Matej.
En: "There's something special nearby that I want to show you," said Matej.

Sl: Peljali sta se po vijugasti poti mimo cvetočih dreves.
En: They walked along the winding path past blooming trees.

Sl: Ustavil se je blizu majhne, preprosto videti jaslice, ki je bila redko obiskana.
En: He stopped near a small, simple-looking clearing that was rarely visited.

Sl: Tam, med visoko travo, je cvetela redka roža.
En: There, among the tall grass, a rare flower bloomed.

Sl: Bila je čudovita, žareča v pomladnem soncu.
En: It was beautiful, glowing in the spring sun.

Sl: Matej je previdno pokazal na cvetlico in izrekel njeno ime.
En: Matej carefully pointed to the flower and said its name.

Sl: »To je čudež narave,« je dejal in zadrževal dih.
En: "This is a miracle of nature," he said, holding his breath.

Sl: Ana in Jure sta se sklonila, očarana.
En: Ana and Jure leaned down, fascinated.

Sl: »Nisem vedela, da si tako zaljubljen v naravo,« je priznala Ana.
En: "I didn't know you were so in love with nature," Ana admitted.

Sl: »To je res čudovito, Matej,« je dodal Jure navdušeno.
En: "That's really amazing, Matej," added Jure enthusiastically.

Sl: Matej je občutil navdušenje.
En: Matej felt excitement.

Sl: Njegova ljubezen do botaničnega sveta ni bila smešna.
En: His love for the botanical world wasn't ridiculous.

Sl:...
Show more...
2 weeks ago
14 minutes

FluentFiction - Slovenian
Finding Peace: Jure's Journey Through Triglav's Trials
Fluent Fiction - Slovenian: Finding Peace: Jure's Journey Through Triglav's Trials
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-04-03-22-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Jure je stal na začetku poti, ki jo je izbral v Triglavskem narodnem parku.
En: Jure stood at the beginning of the trail he had chosen in Triglavski narodni park (Triglav National Park).

Sl: Spomladansko sonce je mehko sijalo skozi krošnje dreves, ptički so peli in vzdušje je bilo prijetno.
En: The spring sun softly shone through the treetops, birds were singing, and the atmosphere was pleasant.

Sl: Ob njem sta bila njegova prijatelja, Anja in Tina.
En: Beside him were his friends, Anja and Tina.

Sl: Delili so smeh in nosili nahrbtnike s pijačo, hrano in dobrim razpoloženjem.
En: They shared laughter and carried backpacks filled with drinks, food, and good spirits.

Sl: Jure se je obrnil proti njiju.
En: Jure turned to them.

Sl: "Danes je prav poseben dan," je dejal.
En: "Today is a very special day," he said.

Sl: "Pomladi se začnem čutiti kot nov.
En: "In spring, I start to feel like new.

Sl: Potrebujem svež začetek.
En: I need a fresh start."

Sl: " Njegovi prijatelji sta se strinjala.
En: His friends agreed.

Sl: Razumela sta, kako težki so bili zadnji meseci za njega.
En: They understood how difficult the last few months had been for him.

Sl: Ko so začeli svojo pot, je nebo počasi dobivalo temnejše sence.
En: As they began their journey, the sky slowly took on darker shades.

Sl: Pa vendar so se Anja in Tina pogovarjali o zgodbah iz otroštva, smeh pa je odmeval med drevesi.
En: Nevertheless, Anja and Tina talked about childhood stories, and laughter echoed among the trees.

Sl: Jure je hodil v tišini, z mislimi pri preteklem razmerju.
En: Jure walked in silence, his thoughts on his past relationship.

Sl: Obisk v tem parku je bil zanj kot iskanje doma med gorami, kjer bi lahko našel svoj mir.
En: Visiting this park was for him like searching for a home among the mountains, where he could find his peace.

Sl: Pot se je začela vzpenjati.
En: The path began to climb.

Sl: Jure je izbran težjo pot.
En: Jure chose a more challenging route.

Sl: "Lahko je to naša pot, ki nas vodi do novih obzorij," je rekel Anji in Tini.
En: "This can be our path leading us to new horizons," he said to Anja and Tina.

Sl: Odzvala sta se s prikima in tako so začeli strmo pot.
En: They responded with a nod, and so they started on the steep path.

Sl: Jure je zaznal, kako mu napor razbremenjuje srce.
En: Jure sensed how the effort was relieving his heart.

Sl: A ko je pot postala zelo zahtevna, se je nad njimi razbesnela nevihta.
En: But when the path became very demanding, a storm raged above them.

Sl: Dežne kaplje so padale in veter je zavijal med drevesi.
En: Raindrops fell and the wind howled through the trees.

Sl: Anja in Tina sta pogledali Jureta, čakajoč na odločitev.
En: Anja and Tina looked at Jure, waiting for a decision.

Sl: "Gremo dalje," je opogumljeno rekel, čeprav je v sebi dvomil.
En: "Let's go on," he said courageously, though he doubted himself within.

Sl: Počasi, previdno, so nadaljevali kljub dežju.
En: Slowly, cautiously, they continued despite the rain.

Sl: Ko so dosegli vrh hriba, se je nevihta umirila.
En: When they reached the top of the hill, the storm calmed.

Sl: Obzorje je bilo jasno, zlate svetlobe so se razlivale čez gore in doline.
En: The horizon...
Show more...
2 weeks ago
14 minutes

FluentFiction - Slovenian
Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!