Fluent Fiction - Slovenian:
Echoes of Ancestors: Preparing Predjamski Grad for Winter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-03-08-38-20-sl Story Transcript:
Sl: Predjamski grad je bil videti kot nekaj iz pravljice, zgrajen v varnem objemu kamnite stene.
En: Predjamski grad looked like something out of a fairy tale, built securely within the embrace of a stone wall.
Sl: Jesensko sonce je obarvalo liste v zlato in rdeče, gozd okoli gradu pa je zadrževal dih pričakovanja.
En: The autumn sun colored the leaves gold and red, and the forest around the castle held its breath in anticipation.
Sl: Bližal se je Praznik vseh svetih, čas spominov, čas čutenj.
En: The Praznik vseh svetih, the time of memories and sentiments, was approaching.
Sl: Tomaž je hodil po kamnitih hodnikih gradu, v mislih seznam nalog.
En: Tomaž walked through the stone corridors of the castle, his mind on a list of tasks.
Sl: Njegova družina je skrbela, da je bil grad pripravljen na zimo.
En: His family made sure the castle was ready for winter.
Sl: Moral je očistiti dimnike, popraviti polknice in pripraviti drva za dolge zimske noči.
En: He needed to clean the chimneys, repair the shutters, and prepare firewood for long winter nights.
Sl: Njegov cilj je bil jasen: poskrbeti, da bo vse popolno.
En: His goal was clear: ensure that everything would be perfect.
Sl: Anja je stala ob oknu, gledala v hladno svetlobo in razmišljala o svojih prednikih.
En: Anja stood by the window, gazing into the cold light and thinking of her ancestors.
Sl: Še posebej v taki sezoni, ko so se spomini vračali z močjo, so jo preganjale misli na tiste, ki so odšli.
En: Especially during this season, when memories returned with force, thoughts of those who had departed haunted her.
Sl: Njeno srce je bilo občutljivo, polno želje po povezavi z ljudmi iz preteklosti.
En: Her heart was sensitive, full of a desire for connection with people from the past.
Sl: "Tomaž," je poklicala Anja, ko ga je našla med drvarnico.
En: "Tomaž," Anja called out when she found him in the woodshed.
Sl: "Ali ne bi želel poslušati zgodb o naših prednikih med delom?
En: "Wouldn't you like to hear stories about our ancestors while working?"
Sl: " Tomaž je stisnil ustnice.
En: Tomaž pressed his lips together.
Sl: Njegov um je bil poln obveznosti, toda kljub temu je rahlo pokimal.
En: His mind was full of obligations, but nevertheless, he nodded slightly.
Sl: Čez dan je Anja pripovedovala zgodbe.
En: Throughout the day, Anja told stories.
Sl: O pra-pradedku, ki je nekoč branil grad pred sovražniki.
En: About their great-great-grandfather, who once defended the castle against enemies.
Sl: O prababici, ki je tukaj tkala najlepše preproge.
En: About their great-grandmother, who wove the most beautiful carpets here.
Sl: Sprva je Tomaž le pol ušesa poslušal, vendar so ga zgodbe začele zanimati.
En: At first, Tomaž listened with half an ear, but the stories began to interest him.
Sl: Čutil je, kot da se delček preteklosti dviguje z njimi.
En: He felt as if a piece of the past was rising with them.
Sl: Nekega popoldneva je med sestrino pripovedjo Tomaž nenadoma postavil orodje.
En: One afternoon, during his sister's story, Tomaž suddenly put down his tools.
Sl: "Anja," je rekel prijezno.
En: "Anja," he said gently.
Sl: "Sledi mi.
En: "Follow me."
Sl: "Vodila ga je do sobice, kjer so stare družinske slike okrasile stene.
En: She led him to a room...