Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Business
Society & Culture
History
Sports
Health & Fitness
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/21/4a/9e/214a9eee-f1a7-c07e-7e1c-ff4987748cd8/mza_1695266815484931489.jpg/600x600bb.jpg
FluentFiction - Czech
FluentFiction.org
341 episodes
21 hours ago
Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno?

Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
RSS
All content for FluentFiction - Czech is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno?

Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
Episodes (20/341)
FluentFiction - Czech
Reviving Hope: A Library Rises in the Ruined City
Fluent Fiction - Czech: Reviving Hope: A Library Rises in the Ruined City
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-08-08-38-20-cs

Story Transcript:

Cs: Město bylo tiché.
En: The city was quiet.

Cs: Jen vítr šuměl mezi zříceninami domů.
En: Only the wind rustled among the ruins of the houses.

Cs: Na podzim byly ulice plné listí.
En: In autumn, the streets were full of leaves.

Cs: Byly to dny, kdy se nebe nikdy nerozjasnilo, a celé město bylo pod šedým příkrovem.
En: These were the days when the sky never cleared, and the entire city was under a gray shroud.

Cs: Ale v tom tichu bylo něco krásného.
En: But in that silence, there was something beautiful.

Cs: Něco, co říkalo, že stále existuje naděje.
En: Something that said hope still existed.

Cs: Jakub stál u zchátralé budovy.
En: Jakub stood by the dilapidated building.

Cs: Byl to kdysi historický dům, nyní ruina.
En: It was once a historical house, now a ruin.

Cs: Jako bývalý městský plánovač věděl o tomto místě mnoho.
En: As a former city planner, he knew a lot about this place.

Cs: A měl tajemství – vášeň pro historii a knihy.
En: And he had a secret - a passion for history and books.

Cs: Chtěl obnovit knihovnu.
En: He wanted to restore the library.

Cs: Místo, kde by lidé mohli nacházet naději a poznání.
En: A place where people could find hope and knowledge.

Cs: Tereza přišla k němu.
En: Tereza came to him.

Cs: Byla učitelka, vždy optimistická.
En: She was a teacher, always optimistic.

Cs: "Jakube, dnes je krásný den na začátek nového projektu," řekla.
En: "Jakube, today is a beautiful day to start a new project," she said.

Cs: Jakub se usmál.
En: Jakub smiled.

Cs: "Máš pravdu, Terezo.
En: "You're right, Terezo.

Cs: Potřebujeme knihy.
En: We need books.

Cs: Vím o opuštěné knihovně na okraji města.
En: I know of an abandoned library on the outskirts of the city.

Cs: Tam bychom mohli něco najít."
En: We might find something there."

Cs: Tereza byla nadšená.
En: Tereza was excited.

Cs: "To je skvělý plán.
En: "That's a great plan.

Cs: Můžeme požádat komunitu o pomoc."
En: We can ask the community for help."

Cs: Ale svět venku nebyl bezpečný.
En: But the world outside wasn't safe.

Cs: Skupiny lupičů ohrožovaly každého, kdo se vydal mimo centrum.
En: Groups of looters threatened anyone who ventured beyond the center.

Cs: Přesto se rozhodli to zkusit.
En: Still, they decided to try.

Cs: Jakubovi důvěřovali.
En: They trusted Jakub.

Cs: Znali jeho zkušenosti s plánováním a rozvahou.
En: They knew his experience with planning and prudence.

Cs: Jakub se díval na Terezu.
En: Jakub looked at Tereza.

Cs: "Musíš vědět, že miluji historii.
En: "You must know that I love history.

Cs: Mohl by to být náš malý krok k tomu, aby město opět ožilo."
En: This could be our small step toward bringing the city back to life."

Cs: Tereza pochopila jeho slova.
En: Tereza understood his words.

Cs: "To není slabost, Jakube.
En: "That's not a weakness, Jakube.

Cs: Je to síla.
En: It's a strength.

Cs: Společně to zvládneme."
En: Together we can do it."

Cs: Připravili se na cestu.
En: They prepared for the journey.

Cs: S dalšími lidmi z komunity vyrazili.
En: Along with other people from the community, they set...
Show more...
15 hours ago
17 minutes

FluentFiction - Czech
Melodies of Courage: A Musical Connection on Karlův Most
Fluent Fiction - Czech: Melodies of Courage: A Musical Connection on Karlův Most
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-07-23-34-02-cs

Story Transcript:

Cs: Na Karlově mostě v Praze, pod jasně modrou podzimní oblohou, se střídaly dny s Listopadovým chladným vánkem a suchým šustěním zlatavých listů, které padaly z blízkých stromů.
En: On the Karlův most in Praha, under the clear blue autumn sky, days alternated with the November's chilly breeze and the dry rustling of golden leaves falling from nearby trees.

Cs: To bylo období, kdy se lidé ubírali k tajemné atmosféře svátku Všech svatých.
En: It was the time when people leaned towards the mysterious atmosphere of the All Saints' holiday.

Cs: Jakub, pouliční muzikant, stál na kamenné dlažbě, pevně svíral smyčec svého věrného houslového přítele.
En: Jakub, a street musician, stood on the stone pavement, tightly gripping the bow of his trusty violin companion.

Cs: Z davu turistů a místních obyvatel, kteří mu téměř nevěnovali pozornost, v něm narůstala obava.
En: From the crowd of tourists and locals, who almost paid him no mind, a worry grew within him.

Cs: Měl strach, že jeho hudba nedokáže oslovit lidi kolem, že nemá dostatečně silný hlas, aby překonal šumění města a tichý vítr od řeky Vltavy.
En: He feared that his music wouldn't be able to reach the people around, that his voice wasn't strong enough to overcome the city's hum and the quiet wind from the Vltava River.

Cs: Mezi těmi lidmi byla i Lenka.
En: Among those people was Lenka.

Cs: Každodenně sledovala Jakuba, jak bojuje s nervozitou a nejistotou, ale obdivovala jeho odhodlání.
En: She observed Jakub every day, watching him battle with nervousness and insecurity, yet she admired his determination.

Cs: Ona sama toužila stát se muzikantkou, ale cítila se příliš nejistá, aby udělala první krok a promluvila s ním.
En: She herself longed to become a musician, but felt too insecure to take the first step to speak to him.

Cs: Na tento podzimní den se Jakub rozhodl něco změnit.
En: On this autumn day, Jakub decided to change something.

Cs: V jeho nitru vibrovala nová melodie, píseň, kterou nikdy předtím nezahrál.
En: A new melody vibrated within him, a song he had never played before.

Cs: Rozhodl se, že dnes je ten správný čas ji vyjádřit.
En: He decided that today was the right time to express it.

Cs: Melodie vyvstala z jeho houslí s citem, jako kdyby otvíral svou duši před celým světem.
En: The melody arose from his violin with emotion, as if he were opening his soul to the entire world.

Cs: Zvuk houslí se nesl vzduchem jako kouzlo, zněl jako jemný příběh o lásce, touze a naději.
En: The sound of the violin floated through the air like magic, sounding like a gentle tale of love, desire, and hope.

Cs: Lidé se začali zastavovat, oči upřené na Jakuba, opojeni jeho hrou.
En: People began to stop, their eyes fixed on Jakub, captivated by his playing.

Cs: A Lenka, srdce jí bušilo, věděla, že tohle je ten okamžik.
En: And Lenka, her heart pounding, knew that this was the moment.

Cs: Jakub skončil s výkonem se slzami v očích, ohromen, že dokázal oslovit tolik srdcí.
En: Jakub ended his performance with tears in his eyes, amazed that he had managed to touch so many hearts.

Cs: Když zdvihl hlavu, všiml si Lenky kráčející k němu, její tvář osvícená podzimním sluncem a upřímným obdivem.
En: When he raised his head, he noticed Lenka walking towards him, her face illuminated by the autumn sun and sincere admiration.

Cs: "Moc krásně hrajete,"...
Show more...
1 day ago
15 minutes

FluentFiction - Czech
A Chance to Reconnect: The Power of a Simple Sunset Picnic
Fluent Fiction - Czech: A Chance to Reconnect: The Power of a Simple Sunset Picnic
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-07-08-38-20-cs

Story Transcript:

Cs: Slunce svítilo na písečnou pláž v Bulharsku.
En: The sun shone on the sandy beach in Bulharsko.

Cs: Bylo podzimní odpoledne a rodina Marek, Jarmila a Pavla si užívala dovolenou.
En: It was an autumn afternoon, and the family Marek, Jarmila, and Pavla were enjoying their vacation.

Cs: Jarmila stála na kraji vody a pozorovala jemně se valící vlny.
En: Jarmila stood at the water's edge, watching the gently rolling waves.

Cs: Na nedalekém lehátku Marek zíral na svůj telefon.
En: On a nearby sunbed, Marek stared at his phone.

Cs: Pavla opodál se smála do obrazovky svého mobilu, bavila se se svými kamarády online.
En: Pavla laughed at the screen of her mobile, enjoying a chat with her friends online.

Cs: "Musí existovat něco, co nás spojí," přemýšlela Jarmila, zatímco vítr jemně čechral její vlasy.
En: "There has to be something that brings us together," Jarmila thought, as the wind gently tousled her hair.

Cs: Cítila se osamělá, toužila po chvílích, kdy by všichni tři byli spolu, skutečně spolu, ne jen fyzicky.
En: She felt lonely, longing for moments where all three of them would be together, truly together, not just physically.

Cs: Rozhodla se, že zkusí něco jiného.
En: She decided to try something different.

Cs: Večeře.
En: Dinner.

Cs: Piknik na pláži při západu slunce.
En: A picnic on the beach at sunset.

Cs: Jarmila rychle zašla do místního obchodu a nakoupila pár dobrot.
En: Jarmila quickly went to a local shop and bought some treats.

Cs: Něco jednoduchého, přesto zvláštního.
En: Something simple, yet special.

Cs: Po návratu vše připravila.
En: Upon returning, she prepared everything.

Cs: Marek a Pavla byli pohroužení do svých telefonů a nevěnovali jí pozornost.
En: Marek and Pavla were engrossed in their phones and paid her no attention.

Cs: Jak se slunce začalo sklánět k obzoru, Jarmila je zavolala: "Pojďte sem, mám překvapení."
En: As the sun began to dip toward the horizon, Jarmila called them: "Come here, I have a surprise."

Cs: Marek zaváhal, ale pak odložil telefon.
En: Marek hesitated but then put down his phone.

Cs: Pavla, unavená z chatů, také zvedla oči.
En: Pavla, tired of chatting, also looked up.

Cs: Všichni se přesunuli k připravené dece na písku.
En: They all moved to the prepared blanket on the sand.

Cs: Jarmila rozložila piknikové koše.
En: Jarmila laid out the picnic baskets.

Cs: Marek se usmál, když zahlédl svůj oblíbený sýr.
En: Marek smiled when he saw his favorite cheese.

Cs: Pavla voněla ovocný koláč a byla příjemně překvapená.
En: Pavla smelled the fruit pie and was pleasantly surprised.

Cs: "Ty jsi to upekla?"
En: "Did you bake this?"

Cs: zeptala se.
En: she asked.

Cs: "Jo, s láskou," odpověděla Jarmila s úsměvem.
En: "Yes, with love," replied Jarmila with a smile.

Cs: Jak slunce zapadalo za horizont, zlatá záře osvěcovala jejich tváře.
En: As the sun set behind the horizon, its golden glow illuminated their faces.

Cs: Povídali si.
En: They talked.

Cs: Marek vyprávěl zábavné historky z práce.
En: Marek shared funny stories from work.

Cs: Pavla mluvila o svých kamarádkách.
En: Pavla talked about her friends.

Cs: Jarmila poslouchala a smála se s nimi.
En: Jarmila listened...
Show more...
1 day ago
15 minutes

FluentFiction - Czech
From Rope Climb to Respect: A Teambuilding Transformation
Fluent Fiction - Czech: From Rope Climb to Respect: A Teambuilding Transformation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-06-23-34-02-cs

Story Transcript:

Cs: V hustém lese poblíž Národního parku České Švýcarsko vládl chladný, ale jasný podzimní den.
En: In the dense forest near Národní park České Švýcarsko, there was a cool yet clear autumn day.

Cs: Listí hýřilo barvami, zlatými a rezavými odstíny, a vítr jemně šustil korunami stromů.
En: The leaves were bursting with colors, golden and rusty shades, and the wind gently rustled through the treetops.

Cs: Václav kráčel po úzké lesní cestě s hlavou plnou myšlenek.
En: Václav walked down the narrow forest path, his head full of thoughts.

Cs: Byl nervózní.
En: He was nervous.

Cs: Tento víkend byl důležitý.
En: This weekend was important.

Cs: Lenka, jejich týmová vedoucí, uspořádala tento teambuildingový výjezd.
En: Lenka, their team leader, organized this teambuilding trip.

Cs: Václav toužil ukázat, že je cenným členem týmu.
En: Václav longed to show that he was a valuable team member.

Cs: „Václave, pojď, už zbývá jen kousek k táboru,“ zvolala na něj Lenka.
En: "Václave, come on, we're almost at the camp," called Lenka to him.

Cs: Byla energická a rozhodná, vše měla vždy pečlivě naplánované.
En: She was energetic and decisive, always having everything carefully planned.

Cs: Václav si jí vážil a chtěl získat její uznání.
En: Václav admired her and wanted to gain her recognition.

Cs: Po jeho levici se Jiří, kreativní programátor, zasněně díval na okolní krajinu.
En: To his left, Jiří, the creative programmer, dreamily looked at the surrounding landscape.

Cs: Oblékaný do flanelky a kalhot, Jiří očividně ocení spíše krásy přírody než organizaci teambuildingu.
En: Dressed in a flannel shirt and pants, Jiří obviously appreciated the beauty of nature more than the organization of teambuilding.

Cs: Jakmile dorazili do tábora, rozhlédli se po dřevěných chatičkách a ohništích.
En: Once they arrived at the camp, they looked around at the wooden huts and fire pits.

Cs: Nebe bylo azurové, perfektní den na to, aby se daly vyrábět týmy a plnily úkoly.
En: The sky was azure, a perfect day to form teams and complete tasks.

Cs: První úkol dne zněl jednoduše, ale Václav cítil tlak.
En: The first task of the day seemed simple, but Václav felt the pressure.

Cs: Byl to lanový výstup na jednu z nedalekých skal.
En: It was a rope climb on one of the nearby rocks.

Cs: „Václave, chceš vést skupinu při výstupu?“ nabídla Lenka s povzbudivým úsměvem.
En: "Václave, do you want to lead the group on the climb?" offered Lenka with an encouraging smile.

Cs: „Ano, pokusím se,“ přikývl Václav, i když pochyboval o svých schopnostech.
En: "Yes, I'll try," nodded Václav, though he doubted his abilities.

Cs: Jiří se už houpal na laně a očividně neměl žádnou starost na světě.
En: Jiří was already swinging on the rope, seemingly without a care in the world.

Cs: Václav si vzal na starost organizaci skupiny, kontroloval lana a povzbuzoval ostatní.
En: Václav took charge of organizing the group, checking the ropes, and encouraging the others.

Cs: Šlo to pomalu.
En: It was going slowly.

Cs: Cítil, jak se potají srovnává s Jiřím, který přetvářel každý úkol v dobrodružství.
En: He felt himself secretly comparing to Jiří, who turned every task into an adventure.

Cs: Ale Václav se rozhodl, že to zvládne.
En: But Václav decided he would manage it.Show more...
2 days ago
16 minutes

FluentFiction - Czech
Preserving Šumava: A Woodcutter's Stand for Memories
Fluent Fiction - Czech: Preserving Šumava: A Woodcutter's Stand for Memories
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-06-08-38-19-cs

Story Transcript:

Cs: Ve vzduchu visel podzim.
En: Autumn hung in the air.

Cs: Studený vítr foukal přes husté lesy Šumavy, zbarvené do nádherných odstínů oranžové a zlaté.
En: A cold wind blew through the dense Šumava forests, colored in stunning shades of orange and gold.

Cs: Karel, zkušený dřevorubec, stál na okraji lesa.
En: Karel, an experienced woodcutter, stood at the edge of the forest.

Cs: Byl to zvláštní den.
En: It was a special day.

Cs: Karel věděl, že tahle část lesa, plná vzpomínek na dětství a jeho zesnulého otce, má být pokácena.
En: Karel knew that this part of the forest, full of memories of childhood and his deceased father, was to be cut down.

Cs: Karel vzpomínal na časy, kdy tu tábořil s otcem.
En: Karel recalled the times he camped here with his father.

Cs: Byly to krásné chvíle, uprostřed přírody, daleko od civilizace.
En: Those were beautiful moments, in the middle of nature, far from civilization.

Cs: Tehdy si přísahal, že tento kousek lesa nikdy nezapomene.
En: Back then, he promised himself he would never forget this piece of forest.

Cs: Ale nyní stál před dilematem.
En: But now he faced a dilemma.

Cs: Jako pracovník musel zajistit ekonomické přežití své rodiny.
En: As a worker, he had to ensure the economic survival of his family.

Cs: Logování bylo důležitou prací v oblasti.
En: Logging was an important job in the area.

Cs: Ale zároveň chtěl chránit místo, které pro něj tolik znamenalo.
En: But at the same time, he wanted to protect the place that meant so much to him.

Cs: "Musíme to udělat, Karle," povzdechl si Petr, jeho kolega, a díval se na plánování na zítřejší práci.
En: "We have to do it, Karel," sighed Petr, his colleague, looking at the plan for the next day's work.

Cs: "Nemáme jinou možnost.
En: "We don't have another option.

Cs: Tímto směrem bude víc dřeva."
En: In this direction, there will be more wood."

Cs: Karel nevěřícně zakroutil hlavou.
En: Karel shook his head in disbelief.

Cs: "Nemůžeme pokácet tadyto místo.
En: "We can't cut this place down.

Cs: Je to důležité.
En: It's important.

Cs: Co kdybychom se přesunuli tamhle, za potok?"
En: What if we move over there, beyond the stream?"

Cs: Petr zaváhal.
En: Petr hesitated.

Cs: "Musíš mluvit s Janou.
En: "You need to talk to Jana.

Cs: Ona rozhoduje."
En: She decides."

Cs: Jana, vedoucí týmu, byla rozumná, ale i ona musela dbát na ekonomické potřeby společnosti.
En: Jana, the team leader, was reasonable, but she also had to consider the company's economic needs.

Cs: Karel věděl, že musí být přesvědčivý.
En: Karel knew he had to be convincing.

Cs: Když nastal čas, postavil se před Janu s odhodláním.
En: When the time came, he stood before Jana with determination.

Cs: "Potřebujeme to místo.
En: "We need this place.

Cs: Ale tamhle za potokem je také dobré dřevo.
En: But over there beyond the stream, there's also good wood.

Cs: Můžeme tam udělat kus práce, aniž bychom ničili něco, co je hodnotné," promlouval Karel.
En: We can work there without destroying something valuable," Karel spoke.

Cs: Jana chvíli mlčela.
En: Jana was silent for a moment.

Cs: Byla to těžká situace.
En: It was a tough situation.

Cs: Nakonec...
Show more...
2 days ago
15 minutes

FluentFiction - Czech
Whispers in the Mountains: A Tale of Friendship and Truth
Fluent Fiction - Czech: Whispers in the Mountains: A Tale of Friendship and Truth
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-05-23-34-02-cs

Story Transcript:

Cs: Podzimní vítr jemně šustí mezi listy, které pokrývají stezky Krkonoš.
En: The autumn wind gently rustles among the leaves covering the trails of the Krkonoš Mountains.

Cs: Karel a Mirek kráčejí bok po boku, oba zahalení v teplých bundách, jejich dýchání viditelné v chladném vzduchu.
En: Karel and Mirek walk side by side, both wrapped in warm jackets, their breath visible in the cold air.

Cs: Slunce se nesměle schovává za mraky, zatímco dva přátelé stoupají po známé cestě, kterou už mnohokrát prošli.
En: The sun shyly hides behind the clouds as the two friends ascend the familiar path they've traveled many times before.

Cs: Karel se zastaví a rozhlédne se.
En: Karel stops and looks around.

Cs: Tento kout světa má rád, krásné panorama hor, kterými se vinou cesty jako úzké švy.
En: He loves this corner of the world, the beautiful panorama of mountains, with paths winding through them like narrow seams.

Cs: V kapse drží dopis, který mnohokrát přepsal.
En: In his pocket, he holds a letter he's rewritten many times.

Cs: Je to dopis, v němž vyjadřuje, jak důležitý pro něj Mirek je.
En: It's a letter in which he expresses how important Mirek is to him.

Cs: Bojí se, že jeho slova mohou změnit dynamiku jejich přátelství.
En: He's afraid that his words might change the dynamic of their friendship.

Cs: Mirek, s očima oslněnými úžasem nad podzimní krajinou, prociťuje intenzitu okamžiku.
En: Mirek, eyes dazzled by the autumn landscape, feels the intensity of the moment.

Cs: "Podívej se, jak je to nádherné, Karle!"
En: "Look how beautiful it is, Karle!"

Cs: říká nadšeně, zatímco ukazuje na vzdálené vrcholky hor.
En: he says enthusiastically, pointing to the distant mountain peaks.

Cs: Pro něj je důležitá hlavně přítomnost a momentální dobrodružství.
En: For him, the present and the adventure of the moment are most important.

Cs: Jak stoupají výš, Karel přemítá, zda dnes bude ten správný čas.
En: As they climb higher, Karel ponders whether today might be the right time.

Cs: Cítí pochyby, ale také jinou nutnost, touhu po pravdě v jejich vztahu.
En: He feels doubts but also a different necessity, a desire for truth in their relationship.

Cs: Představí si, jak by mohl Mirek reagovat, jak by se jejich přátelství mohlo proměnit.
En: He imagines how Mirek might react, how their friendship might change.

Cs: Na místě oblíbeného vyhlídkového místa, kde oba zůstávají stát a kochají se výhledem, Mirek překvapivě říká: "Víš, Karle, možná se brzy uvidíme méně často.
En: At their favorite lookout spot, where they both stand and marvel at the view, Mirek surprisingly says, "You know, Karle, we might not see each other as often soon.

Cs: Nabídli mi práci v zahraničí."
En: I've been offered a job abroad."

Cs: Karel je překvapený.
En: Karel is surprised.

Cs: Zamrazí ho v zádech, ale také cítí smutek.
En: A chill runs down his spine, but he also feels sadness.

Cs: Najednou se zdá, že by mohl dopis odložit na později, nebo ho snad vůbec nedat.
En: Suddenly, it seems he might put off giving the letter, or maybe not give it at all.

Cs: Mlčky cestují dál, až dorazí na samotný vrchol.
En: They travel silently onward until they reach the very top.

Cs: Dostává se jim pocitu úspěchu; pohled je zde ještě velkolepější.
En: They feel a sense of...
Show more...
3 days ago
15 minutes

FluentFiction - Czech
Reuniting in Moravský Kras: A Journey of Redemption
Fluent Fiction - Czech: Reuniting in Moravský Kras: A Journey of Redemption
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-05-08-38-19-cs

Story Transcript:

Cs: Podzimní listí v Moravském krasu hrálo všemi barvami.
En: The autumn leaves in the Moravský kras played with all colors.

Cs: Mezi stromy se ukrývaly vápencové jeskyně, které byly tiché a tajemné.
En: Limestone caves, silent and mysterious, were hidden among the trees.

Cs: V tomto prostředí se sešla Jiriho rodina po mnoha letech.
En: In this setting, Jiri's family gathered after many years.

Cs: Jiri byl muž s tvrdými rysy.
En: Jiri was a man with rugged features.

Cs: Jeho pohled byl hluboký.
En: His gaze was deep.

Cs: Roky osamělosti ho poznamenaly.
En: Years of loneliness had left their mark on him.

Cs: Teď stál na kraji lesa a koukal na své dcery.
En: Now he stood at the edge of the forest, looking at his daughters.

Cs: Chtěl je obejmout, ale nevěděl jak.
En: He wanted to embrace them, but didn't know how.

Cs: Lada, jeho starší dcera, byla opatrná.
En: Lada, his eldest daughter, was cautious.

Cs: Nevěřila, že jejich setkání může něco změnit.
En: She didn't believe that their meeting could change anything.

Cs: Vedle ní stála Katerina.
En: Beside her stood Katerina.

Cs: Byla mladší a křehčí, ale její úsměv byl plný naděje.
En: She was younger and more fragile, but her smile was full of hope.

Cs: Toužila po tom, aby se rodina znovu spojila.
En: She longed for the family to reunite.

Cs: „Jsem rád, že jste přišly,“ řekl Jiri.
En: "I'm glad you came," said Jiri.

Cs: Jeho hlas byl tichý, ale upřímný.
En: His voice was quiet but sincere.

Cs: Lada si založila ruce na prsou.
En: Lada crossed her arms over her chest.

Cs: „Co chceš, táto?
En: "What do you want, Dad?"

Cs: “ Přímo se ho zeptala.
En: she asked directly.

Cs: Katerina se podívala na sestru a pak na otce.
En: Katerina looked at her sister and then at their father.

Cs: „Chci jen vědět, proč jsi nikdy nepřišel zpátky,“ řekla jemně.
En: "I just want to know why you never came back," she said gently.

Cs: Jiri věděl, že nastal čas vysvětlit minulost.
En: Jiri knew it was time to explain the past.

Cs: „Byl jsem hloupý, zavíral jsem se před světem.
En: "I was foolish, closing myself off from the world.

Cs: Bál jsem se, že bych vás zklamal.
En: I was afraid of disappointing you.

Cs: Až teď jsem pochopil, že jsem to neměl dělat.
En: Only now do I realize that I shouldn't have done that."

Cs: “Šli lesem vstříc jeskyním.
En: They walked through the forest towards the caves.

Cs: Mezi stěnami z kamene byli blízko, ale také vzdáleni.
En: Among the stone walls, they were both close and distant.

Cs: Ticho jeskyní bylo přerušeno Ladiným výbuchem.
En: The silence of the caves was interrupted by Lada's outburst.

Cs: „Tolik let a teď se chceš vrátit?
En: "So many years, and now you want to come back?

Cs: Proč bych měla věřit, že to myslíš vážně?
En: Why should I believe you're serious?"

Cs: “Jiri se zastavil.
En: Jiri stopped.

Cs: „Protože už nemohu ztratit víc, než jsem už ztratil.
En: "Because I can't lose more than I've already lost.

Cs: Přišel jsem o vás a to byl můj největší omyl.
En: I lost you, and that was my greatest mistake."

Cs: “Katerina položila ruku na Ladu.
En: Katerina placed her hand on Lada.Show more...
3 days ago
15 minutes

FluentFiction - Czech
Unexpected Adventure: Sandwich Snatch on Karlův Most
Fluent Fiction - Czech: Unexpected Adventure: Sandwich Snatch on Karlův Most
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-04-23-34-02-cs

Story Transcript:

Cs: Podzimní povětří přinášelo svěží vůni opadajících listů a na Karlově mostě se mísila směsice jazyků turistů, které šuměly jako říční tok pod ním.
En: The autumn air carried the fresh scent of falling leaves, and a mixture of tourists' languages buzzed on the Karlův most, sounding like the river flowing underneath.

Cs: Matej, plný nadšení, držel pevně svůj sendvič a představoval si, jak okouzlí Elišku svým šarmem.
En: Matej, full of enthusiasm, held his sandwich tightly, imagining how he would charm Eliška with his charisma.

Cs: Jeho sova kamarádka Eliška, vždy veselá, se těšila na dobrodružství a ráda by zatáhla Matěje do nějaké nečekané akce.
En: His owl friend Eliška, always cheerful, was looking forward to an adventure and was eager to involve Matej in some unexpected activity.

Cs: Mezitím Zdeněk, věčně rozumný, sledoval situaci s potutelným úsměvem.
En: Meanwhile, Zdeněk, perpetually wise, observed the situation with a sly smile.

Cs: V tu chvíli se nad nimi mihla stínová silueta.
En: At that moment, a shadowy silhouette flicked above them.

Cs: Holub, odvážně ladný, přistál přímo nad Matějovou rukou.
En: A boldly graceful pigeon landed right above Matej's hand.

Cs: Než si stačil uvědomit, že je v nevhodné situaci, ztratil svůj sendvič.
En: Before he realized he was in an awkward situation, he lost his sandwich.

Cs: "Ne!"
En: "No!"

Cs: vykřikl překvapeně Matej.
En: Matej exclaimed in surprise.

Cs: Eliška se rozesmála, nepovažovala nic za ztrátu, ale spíše za úsměvný moment.
En: Eliška laughed, not considering anything a loss, but rather an amusing moment.

Cs: Matej, rozhodnutý neztratit svou důstojnost (a sendvič), se za holubem rozběhl.
En: Matej, determined not to lose his dignity (and his sandwich), ran after the pigeon.

Cs: Udržoval veselý výraz, přestože v hlavě zápasil s pocitem trapnosti.
En: He maintained a cheerful expression, although he battled feelings of embarrassment in his head.

Cs: Chtěl ukázat, že to celé bylo zábavné dobrodružství.
En: He wanted to show that the whole thing was a fun adventure.

Cs: Holub klouzal nízko nad kamenným mostem a Matej za ním v patách.
En: The pigeon glided low over the stone bridge and Matej followed in its footsteps.

Cs: Turisté mu ustupovali z cesty s překvapenými výkřiky.
En: Tourists stepped aside with surprised exclamations.

Cs: Matej to vzal jako šanci, aby se stal hrdinou zábavné scény přímo před Eliškou.
En: Matej saw this as a chance to become the hero of a funny scene right in front of Eliška.

Cs: Když se však snažil vyhnout kolemjdoucím, zakopl přímo uprostřed vystoupení pouličního umělce, což náhle přerušilo jeho melodickou hru na akordeon.
En: However, as he tried to avoid passersby, he stumbled right in the middle of a street performer's act, abruptly interrupting his melodic accordion play.

Cs: Ve chvíli, kdy se dav na chvíli ztišil, aby sledoval nečekané představení, Matej se rychle postavil s červenajícími tvářemi.
En: In the moment when the crowd quieted to watch the unexpected performance, Matej quickly stood up with blushing cheeks.

Cs: Umělec situaci využil a zahrál dramatický akord.
En: The performer took advantage of the situation and played a dramatic chord.

Cs: Lidé kolem se rozesmáli a atmosfera se naplnila veselou energií.
En: People around laughed, and the atmosphere...
Show more...
4 days ago
15 minutes

FluentFiction - Czech
Samhain Soirée: Blending Czech Folklore with Celtic Flair
Fluent Fiction - Czech: Samhain Soirée: Blending Czech Folklore with Celtic Flair
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-04-08-38-20-cs

Story Transcript:

Cs: V podzimním dopoledni se v pražské veřejné střední škole připravovalo velké školní setkání.
En: On an autumn morning, at a public high school in Praha, preparations were underway for a big school gathering.

Cs: Na programu byla oslava Samhainu, starodávného svátku, který slaví konec sklizně a příchod zimy.
En: The program included the celebration of Samhain, an ancient festival marking the end of the harvest and the onset of winter.

Cs: Školní auditoria se změnila v kouzelný prostor, ozdobený podzimními listy a symboly spojenými se Samhainem.
En: The school auditorium was transformed into a magical space, decorated with autumn leaves and symbols associated with Samhain.

Cs: Vládla tu příjemná, tajemná atmosféra.
En: A pleasant, mysterious atmosphere prevailed.

Cs: Jana, Marek a Ludmila dostali za úkol zorganizovat kulturní prezentaci pro své spolužáky.
En: Jana, Marek, and Ludmila were tasked with organizing a cultural presentation for their classmates.

Cs: Jana byla nadšená studentka s vášní pro folklór.
En: Jana was an enthusiastic student with a passion for folklore.

Cs: Chtěla, aby jejich prezentace byla autentická a poutavá.
En: She wanted their presentation to be authentic and engaging.

Cs: Marek, Janin nejlepší kamarád, se chtěl hlavně bavit.
En: Marek, Jana's best friend, mainly wanted to have fun.

Cs: Ludmila, vždy praktická a pořádkumilovná, se chtěla ujistit, že vše půjde hladce.
En: Always practical and orderly, Ludmila wanted to ensure that everything went smoothly.

Cs: „Začněme tím, že připravíme tradiční české prvky,“ navrhla Ludmila, „můžeme použít něco z našich pověstí a legend.
En: "Let's start by preparing traditional Czech elements," suggested Ludmila.

Cs: “ Marek si povzdychl a zazubil se na Janu.
En: "We can use something from our myths and legends."

Cs: „To zní dobře, ale proč bychom nepřidali trošku irských a keltských tradic?
En: Marek sighed and grinned at Jana.

Cs: “ navrhla Jana.
En: "That sounds good, but why don't we add a bit of Irish and Celtic traditions?"

Cs: „Je to přece Samhain!
En: suggested Jana.

Cs: “Ludmila se zamračila, ale nakonec souhlasila.
En: "After all, it is Samhain!"

Cs: Marek se podíval na celý plán s malou starostí.
En: Ludmila frowned, but eventually agreed.

Cs: Chtěl, aby bylo vše nenucené a zábavné.
En: Marek looked at the entire plan with some concern.

Cs: Ale Jana věděla, že potřebuje Mareka i Ludmilu, aby skvěle zvládli jejich vystoupení.
En: He wanted everything to be effortless and fun.

Cs: Nakonec Jana navrhla, že spojí tradiční české prvky s keltskými světy, jako jsou ohnivá představení a vyprávění příběhů o starých bohyních a bozích.
En: But Jana knew she needed both Marek and Ludmila to make their performance a success.

Cs: „To by mohlo být zajímavé,“ připustila Ludmila.
En: Finally, Jana proposed combining traditional Czech elements with Celtic themes, such as fire performances and storytelling about ancient goddesses and gods.

Cs: „Ale musíme to mít pod kontrolou.
En: "That could be interesting," admitted Ludmila.

Cs: “Den akce nastal.
En: "But we need to have it under control."

Cs: Publiku se líbily skvěle vyzdobené scény a Margreťa s Ludmilou čekali na začátek.
En: The day of the event arrived.

Cs: Marek byl nervózní...
Show more...
4 days ago
17 minutes

FluentFiction - Czech
Family Heirlooms and New Beginnings in Autumnal Praha
Fluent Fiction - Czech: Family Heirlooms and New Beginnings in Autumnal Praha
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-03-23-34-02-cs

Story Transcript:

Cs: Podzim v Praze maloval ulice na okrové odstíny a nákupní trh na starém kamenném náměstí ožíval.
En: Autumn in Praha painted the streets in ochre shades, and the market on the old cobblestone square came to life.

Cs: Jirka a Tereza, sourozenci z Prahy, stály proti sobě uprostřed rušného trhu.
En: Jirka and Tereza, siblings from Praha, stood facing each other in the middle of the bustling market.

Cs: Vzduch byl prosycen vůní pečených kaštanů a z okolních stánků se ozývalo volání prodavačů.
En: The air was filled with the aroma of roasted chestnuts and the calls of vendors from nearby stalls.

Cs: Jirka byl starší a zodpovědný.
En: Jirka was older and responsible.

Cs: Vždycky věřil v rodinné tradice.
En: He always believed in family traditions.

Cs: Držel v ruce starou stříbrnou brož, která patřila jejich babičce.
En: He held an old silver brooch that belonged to their grandmother.

Cs: Byla to víc než jen šperk, byla symbolem rodinného dědictví.
En: It was more than just jewelry; it was a symbol of family heritage.

Cs: Tereza, mladší a plná kreativity, se na brož dívala s nadějí.
En: Tereza, younger and full of creativity, looked at the brooch with hope.

Cs: Pro ni představovala možnost úniku a nového začátku.
En: To her, it represented a chance for escape and a new beginning.

Cs: Chtěla cestovat, vidět svět, být svobodná.
En: She wanted to travel, see the world, be free.

Cs: „Terezo, ta brož by měla zůstat v rodině,“ řekl Jirka pevně.
En: "Terezo, the brooch should stay in the family," Jirka said firmly.

Cs: „Je součástí našeho dědictví.
En: "It's a part of our heritage."

Cs: “ „Ale Jirko,“ odpověděla Tereza s vášní v hlase.
En: "But Jirko," Tereza responded passionately.

Cs: „Chci žít svůj vlastní život.
En: "I want to live my own life.

Cs: Tohle mi může pomoct začít.
En: This could help me start."

Cs: “Trh kolem nich byl plný života.
En: The market around them was full of life.

Cs: Žongléři bavili diváky, zatímco kolem lázeňských oříšků se vznášel teplý kouř.
En: Jugglers entertained spectators while the warm smoke wafted around the walnut stalls.

Cs: Lidé nakupovali kytice na blížící se Památku zesnulých.
En: People were buying bouquets for the upcoming Day of the Dead.

Cs: Náměstí bylo plné barev, ale spory mezi sourozenci přetrvávaly.
En: The square was full of colors, but the dispute between the siblings lingered.

Cs: Jirka vzdychl a podíval se na brož ve své ruce.
En: Jirka sighed and looked at the brooch in his hand.

Cs: Věděl, jak důležité je zachovat tradice, ale viděl i vášeň v Tereziny oči.
En: He knew how important it was to preserve traditions, but he also saw the passion in Tereza's eyes.

Cs: Uvědomil si, že některé tradice mohou žít dál i jinak.
En: He realized that some traditions could live on in different ways.

Cs: „Dobře, Terezo,“ řekl pomalu, s pochopením.
En: "All right, Terezo," he said slowly, with understanding.

Cs: „Můžeš mít tu brož.
En: "You can have the brooch.

Cs: Ale musím tě poprosit o slib, že ji nezapomeneš.
En: But I must ask you to promise that you won't forget it.

Cs: Že v ní uchováš kousek naší rodiny.
En: That you'll keep a piece of our family in it."

Cs: “Tereza mlčky přikývla, její oči zářily radostí.Show more...
5 days ago
14 minutes

FluentFiction - Czech
Jakub's Harvest: A Tale of Love, Courage, and Community
Fluent Fiction - Czech: Jakub's Harvest: A Tale of Love, Courage, and Community
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-03-08-38-20-cs

Story Transcript:

Cs: Podzim rozehrál vesnici pod nohama paprsky slunce a chladným větrem.
En: Autumn cast the village underfoot with rays of sunshine and a cool breeze.

Cs: Staré kameny náměstí, obklopené domky se slaměnými střechami, zrcadlily záři padajících listů.
En: The old stones of the square, surrounded by cottages with thatched roofs, reflected the glow of the falling leaves.

Cs: Vesnice se připravovala na slavnost, která měla být nejen oslavou sklizně, ale také poslední nadějí na záchranu před blížící se zimou.
En: The village was preparing for a festival, which was to be not only a celebration of the harvest but also the last hope for salvation before the coming winter.

Cs: V tom všem shonu a přípravách stál Jakub, mladý sedlák, uprostřed dění s hlubokou starostí ve tváři.
En: Amidst all this hustle and preparation stood Jakub, a young farmer, at the center of the action with deep concern on his face.

Cs: Jeho oči, zamyšlené a plné touhy, hleděly k mlýnu na kraji vesnice.
En: His eyes, thoughtful and full of longing, gazed towards the mill on the edge of the village.

Cs: Tam bydlela Eliska, dívka s úsměvem, který byl jasnější než plameny v kovárně jejího otce, černého kováře.
En: There lived Eliska, a girl with a smile brighter than the flames in the forge of her father, a blacksmith.

Cs: Jakub věděl, že musí ukázat odvahu a odhodlání, pokud si chce získat její srdce.
En: Jakub knew he had to show courage and determination if he wanted to win her heart.

Cs: Měl však také na starosti rodinné pole, kde úroda byla tak slabá, že hrozilo strádání.
En: Yet, he also had to care for the family field, where the harvest was so weak that suffering loomed.

Cs: Otec Miloslav byl už příliš slabý, aby mohl orat a sít jako dřív.
En: His father Miloslav was already too weak to plow and sow as before.

Cs: Přenechal tyto povinnosti Jakubovi, kladouc na jeho bedra více tíže, než na co byl zvyklý.
En: He handed these duties over to Jakub, placing more weight on his shoulders than he was accustomed to.

Cs: Předčasný mráz zničil většinu úrody a zanechal v Jakubově nitru vzrůstající úzkost.
En: A premature frost had destroyed most of the harvest, leaving an increasing anxiety within Jakub.

Cs: Ale mladý sedlák věděl, že musí něco udělat.
En: But the young farmer knew he had to do something.

Cs: Rozhodl se jít do lesa za vesnicí.
En: He decided to go to the forest beyond the village.

Cs: Tam, kde další farmáři viděli jen nebezpečí, Jakub tušil možnost nalézt plody a houby, které by mohly přinést štěstí a dostatek pro slavnost.
En: Where other farmers saw only danger, Jakub sensed the possibility of finding fruits and mushrooms that could bring fortune and abundance for the festival.

Cs: Poslední paprsky dne završily jeho hledání, jeho koše byly naplněny více, než mohl doufat.
En: The last rays of the day concluded his search, his baskets filled more than he could have hoped.

Cs: Den slavnosti přišel rychleji, než se zdálo možné.
En: The day of the festival came faster than seemed possible.

Cs: Vesničané se scházeli na náměstí, stánky byly plné barevných dekorací a vzduchem se nesla vůně čerstvě pečeného chleba.
En: The villagers gathered in the square, stalls were full of colorful decorations, and the air was filled with the scent of freshly baked bread.

Cs: Jakub přišel s dary z lesa, nervózní z toho, jak je...
Show more...
5 days ago
16 minutes

FluentFiction - Czech
From Anxiety to Discovery: Martina's Museum Adventure
Fluent Fiction - Czech: From Anxiety to Discovery: Martina's Museum Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-02-23-34-02-cs

Story Transcript:

Cs: Martina stála u vchodu do Národního technického muzea v Praze.
En: Martina stood at the entrance to the Národní technické muzeum in Praha.

Cs: Podzimní listí šustilo pod jejíma nohama.
En: Autumn leaves rustled under her feet.

Cs: Vítr jemně foukal, čeřil vzduch a přinášel vůni sušeného listí.
En: The wind blew gently, stirring the air and carrying the scent of dried leaves.

Cs: Martina byla plná obav a očekávání.
En: Martina was filled with anxiety and anticipation.

Cs: Školní výlet měl být příležitostí ukázat, jak moc ví o technice.
En: The school trip was supposed to be an opportunity to show how much she knew about technology.

Cs: Srdce jí bušilo, ale úsměv jí nikdy nemizel z tváře.
En: Her heart was pounding, but the smile never left her face.

Cs: S Jakubem a Evou prošla otočnými dveřmi muzea.
En: With Jakub and Eva, she passed through the museum's revolving doors.

Cs: Hned u vstupu stálo několik starých aut.
En: Right at the entrance, there were several old cars.

Cs: Martina se nadechla.
En: Martina took a deep breath.

Cs: „Podívejte na tohle auto!“ začala živě popisovat první exponát.
En: "Look at this car!" she began to vividly describe the first exhibit.

Cs: Snažila se vzpomenout na každou informaci, co kdy slyšela.
En: She tried to recall every piece of information she had ever heard.

Cs: Jakub a Eva poslouchali, zatímco kráčeli dál do hlubin muzea.
En: Jakub and Eva listened as they walked further into the depths of the museum.

Cs: V hlavní hale bylo rušno.
En: The main hall was bustling.

Cs: Skupiny návštěvníků se smály a obdivovaly různé technické zázraky.
En: Groups of visitors laughed and admired various technical marvels.

Cs: Martina měla zářící oči při pohledu na exponáty.
En: Martina's eyes shone as she looked at the exhibits.

Cs: Každé zařízení, model a starodávný stroj vypadaly jako poklad.
En: Every device, model, and ancient machine looked like a treasure.

Cs: Martina se rozhodla, že povede své kamarády sama.
En: Martina decided she would lead her friends herself.

Cs: Ukáže jim vše, co ví.
En: She would show them everything she knew.

Cs: Její fantazie běžela na plné obrátky.
En: Her imagination was running full speed.

Cs: „Chci vás provést,“ oznámila rozhodně a doufala, že ji nezklame paměť.
En: "I want to guide you," she announced decisively, hoping her memory wouldn't fail her.

Cs: Jakub přikývl.
En: Jakub nodded.

Cs: Eva vypadala zvědavě.
En: Eva looked curious.

Cs: Martina vedla své přátele k lokomotivě.
En: Martina led her friends to a locomotive.

Cs: Její lesklý kov sóloál vzpomínky na staré časy.
En: Its shiny metal evoked memories of old times.

Cs: Martina vysvětlila, jak lokomotiva pracuje, ale v žaludku jí vzrostl uzel.
En: Martina explained how the locomotive worked, but a knot grew in her stomach.

Cs: Najednou ji Jakub přerušil: „A jaké palivo to používá?“
En: Suddenly, Jakub interrupted her: "And what fuel does it use?"

Cs: Martina na okamžik ztuhla.
En: Martina froze for a moment.

Cs: Byla v rozpacích.
En: She was embarrassed.

Cs: Najednou jí všechny naučené informace připadaly cizí.
En: Suddenly, all the learned information seemed foreign.

Cs: „No, um...“...
Show more...
6 days ago
17 minutes

FluentFiction - Czech
Unearthed Wonders: Jakub's Journey of Discovery in Praha
Fluent Fiction - Czech: Unearthed Wonders: Jakub's Journey of Discovery in Praha
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-02-08-38-20-cs

Story Transcript:

Cs: Na okraji starého města Prahy, kousek od místa, kde se historické ulice setkávají s moderními výlohami, stojí Národní muzeum vědy.
En: On the edge of the old city of Praha, just a step away from where historic streets meet modern displays, stands the Národní muzeum vědy.

Cs: V jeho útrobách se mísí ozvěny minulých objevů se současnými technologiemi.
En: Within its halls, echoes of past discoveries mix with contemporary technologies.

Cs: Barokní stropy se zamyšleně sklánějí nad futuristickými exponáty.
En: Baroque ceilings thoughtfully hover over futuristic exhibits.

Cs: Probíhá podzim a venku listí tančí ve větru, když se skupina studentů vydává na školní výlet.
En: It is autumn, and outside, leaves dance in the wind as a group of students embarks on a school field trip.

Cs: Mezi nimi je Jakub, Alena a Eva.
En: Among them are Jakub, Alena, and Eva.

Cs: Je All Saints' Day a muzeum je plné návštěvníků, neklidných stejně jako podzimní vzduch.
En: It's All Saints' Day, and the museum is full of visitors, as restless as the autumn air.

Cs: Jakub, fascinovaný vědou a plný nadšení z možnosti stát se vynálezcem, touží udělat dojem na svou učitelku.
En: Jakub, fascinated by science and filled with the excitement of possibly becoming an inventor, is eager to impress his teacher.

Cs: Chce najít něco mimořádného, co by všem ukázalo, jak hluboko věda sahá.
En: He wants to find something extraordinary that would show everyone the depths to which science reaches.

Cs: Jakub se ztrácí v množství lidí, oči přebíhají mezi skvostně vytvořenými exponáty.
En: Jakub gets lost in the crowd, his eyes darting between the beautifully crafted exhibits.

Cs: Alena, jeho praktická spolužačka, mu ukazuje různé hlavolamy, zatímco Eva vtipkuje a zůstává skeptická.
En: Alena, his practical classmate, shows him various puzzles, while Eva jokes and remains skeptical.

Cs: "Tady nic nového nenajdeme," říká Eva.
En: "We won't find anything new here," Eva says.

Cs: "Je to stále to samé."
En: "It's still the same."

Cs: Jakub je ale odhodlaný.
En: But Jakub is determined.

Cs: Rozhodne se, na rozdíl od všech ostatních, zamířit do méně navštěvované části muzea.
En: He decides to venture into a less visited part of the museum, unlike everyone else.

Cs: Je to tichý koutek s exponáty zakrytými vrstvami prachu.
En: It is a quiet corner with exhibits covered in layers of dust.

Cs: Tam, schovávaný od očí všedního návštěvníka, leží starý vynález jeden z těch dávno zapomenutých.
En: There, hidden from the everyday visitor's eyes, lies an old invention, one long forgotten.

Cs: Je to starý elektromagnetický stroj, jehož detailní mechanismy se ztrácejí v čase.
En: It's an ancient electromagnetic machine, with intricate mechanisms lost in time.

Cs: Přesto vzbuzuje Jakubovu představivost.
En: Yet, it sparks Jakub's imagination.

Cs: S očima zářícíma se Jakub vrací k Aleně a Evě.
En: With eyes shining, Jakub returns to Alena and Eva.

Cs: "Podívejte, co jsem našel!"
En: "Look what I found!"

Cs: volá a jeho nadšení je nakažlivé.
En: he exclaims, and his enthusiasm is contagious.

Cs: Alena zkoumá stroj s obvyklou důkladností, zatímco Eva se poprvé přestává dívat skepticky.
En: Alena examines the machine with her usual thoroughness, while Eva stops being skeptical for the...
Show more...
6 days ago
16 minutes

FluentFiction - Czech
How One Vote Sparked a Community Transformation
Fluent Fiction - Czech: How One Vote Sparked a Community Transformation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-01-22-34-02-cs

Story Transcript:

Cs: Podzimní den byl chladný a ve vzduchu se vznášela vůně spadaného listí.
En: The autumn day was cold, and the scent of fallen leaves lingered in the air.

Cs: Lidé se scházeli u místního volebního místa, vlnící se zástupy čekaly na svou příležitost ovlivnit budoucnost komunity.
En: People were gathering at the local polling station, with the undulating crowd waiting for their opportunity to influence the community's future.

Cs: U zadní části fronty stál Vladislav, přičemž neustále kontroloval, zda mu neuplá stužka ze šály.
En: At the back of the queue stood Vladislav, constantly checking to make sure the ribbon on his scarf hadn't slipped.

Cs: Vedle něj povzdechla Katerina, dívajíc se kolem s lehkou nedůvěrou.
En: Next to him, Katerina sighed, looking around with slight distrust.

Cs: „Proč sem chodíme?
En: "Why do we come here?"

Cs: “ zeptala se, trochu skřípějíc zuby od chladu.
En: she asked, her teeth chattering a bit from the cold.

Cs: „Můj hlas nic nezmění.
En: "My vote won't change anything."

Cs: “„Katerino,“ odpověděl Vladislav laskavě, „každý hlas má smysl.
En: "Katerina," Vladislav answered kindly, "every vote matters.

Cs: Pamatuješ si tu rozbitou lavičku v parku?
En: Do you remember the broken bench in the park?

Cs: Tehdy jsme dali dohromady naše hlasy a požádali o její opravu.
En: We pooled our voices together then and requested for it to be repaired."

Cs: “Katerina si zamumlala pod nos: „To byla lavička, tohle je něco velkého.
En: Katerina muttered under her breath, "That was a bench, this is something big."

Cs: “Před nimi stál Marek, který rozdával informační letáky.
En: In front of them stood Marek, handing out informational leaflets.

Cs: Byl to místní dobrovolník, vždy připravený sloužit své komunitě.
En: He was a local volunteer, always ready to serve his community.

Cs: „Činnost jednoho může být malá, ale když se spolu sejdeme, důležité věci se mohou změnit,“ promluvil Marek s úsměvem, když si všiml jejich rozhovoru.
En: "The action of one might be small, but when we come together, important things can change," Marek spoke with a smile when he noticed their conversation.

Cs: Vladislav cítil, že musí Katerinu lépe oslovit.
En: Vladislav felt he needed to reach Katerina better.

Cs: Rozhodl se tedy sdílet příběh z vlastní zkušenosti.
En: So, he decided to share a story from his own experience.

Cs: „Před lety jsme měli problém s kanalizací.
En: "Years ago, we had an issue with the sewer system.

Cs: Bylo to velmi špatné, hodně obyvatel se stěžovalo.
En: It was very bad, a lot of residents complained.

Cs: Ale pak jsme se spojili, hlasovali jsme za to a brzy na to byla kanalizace opravena.
En: But then we united, we voted on it, and soon after, the sewer system was repaired.

Cs: To změnilo náš každodenní život.
En: That changed our daily life."

Cs: “Jak Vladislav mluvil, zazněl hlas z reproduktoru.
En: As Vladislav spoke, a voice came over the loudspeaker.

Cs: „Vážení občané, rádi bychom oznámili, že naše iniciativa na vytvoření nového komunitního centra získala podporu!
En: "Dear citizens, we would like to announce that our initiative to create a new community center has gained support!

Cs: Děkujeme všem, kteří se zapojili.
En: Thank you to everyone who got involved."

Cs: “Katerina se...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Czech
Uniting Tradition and Innovation at the Voting Booth
Fluent Fiction - Czech: Uniting Tradition and Innovation at the Voting Booth
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-11-01-07-38-20-cs

Story Transcript:

Cs: Barevné listí padalo z javorů a tvořilo na zemi měkký koberec, který se tichým šelestem mísil s přítomností lidí v místním volebním centru.
En: The colorful leaves were falling from the maples, creating a soft carpet on the ground that quietly mingled with the presence of people at the local voting center.

Cs: Bylo Dušičky, čas vzpomínání na ty, kteří nás dávno opustili.
En: It was Dušičky, a time of remembrance for those who left us long ago.

Cs: Tento sváteční čas dodával centru jemnou atmosféru klidu, připomínající všem, jak jsou důležitá správná rozhodnutí.
En: This festive time added a gentle atmosphere of calm to the center, reminding everyone of the importance of making the right decisions.

Cs: Jarda stál venku, díval se na dveře skromně ozdobené měsíčky a svíčkami.
En: Jarda stood outside, looking at the doors modestly decorated with marigolds and candles.

Cs: Uvnitř se chystalo hlasování a atmosféra byla plná tichého očekávání.
En: Inside, the voting was about to begin, and the atmosphere was full of quiet anticipation.

Cs: Jarda byl zmítán vnitřním konfliktem.
En: Jarda was torn by an inner conflict.

Cs: Na jedné straně Lenka, jeho žena, měla jasné názory a tradiční přístup.
En: On one side, Lenka, his wife, had clear opinions and a traditional approach.

Cs: Na druhé straně Petra, jejich energická dcera, která přinášela nové myšlenky a svěží pohled na svět.
En: On the other side, Petra, their energetic daughter, brought new ideas and a fresh perspective on the world.

Cs: Jarda si nebyl jistý.
En: Jarda was unsure.

Cs: Chtěl učinit rozhodnutí, které by prospělo komunitě, ale nechtěl zklamat ani Lenku, ani Petru.
En: He wanted to make a decision that would benefit the community but didn't want to disappoint either Lenka or Petra.

Cs: "Jdi, tati," zašeptala Petra, která stála vedle něj.
En: "Go, dad," Petra whispered, standing next to him.

Cs: "Věříme ti."
En: "We trust you."

Cs: Uvnitř bylo centrum příjemně osvětlené a v rohu stála malá výstava dušičkových měsíčků.
En: Inside, the center was pleasantly lit, and in the corner stood a small display of Dušičky marigolds.

Cs: Lidé si mezi sebou šeptali a vzpomínali na své blízké.
En: People whispered among themselves, remembering their loved ones.

Cs: Jarda vzdychl.
En: Jarda sighed.

Cs: Vrolil se do fronty a přemýšlel.
En: He rolled into the line and pondered.

Cs: Jak mohl spojit tradiční hodnoty Lenky s inovativními myšlenkami Petry?
En: How could he combine Lenka's traditional values with Petra's innovative ideas?

Cs: Řešení se zdálo být nemožné.
En: The solution seemed impossible.

Cs: Když přišla řada na něj, zastavil se.
En: When it was his turn, he paused.

Cs: Před ním ležel volební lístek, na němž spočívaly osudy jejich města.
En: The voting slip lay before him, bearing the fate of their town.

Cs: Zavřel oči a vzpomněl si na rozhovory s Lenkou i Petrou.
En: He closed his eyes and recalled conversations with both Lenka and Petra.

Cs: Poté udělal rozhodnutí, které vycházelo z jeho srdce.
En: Then he made a decision that came from his heart.

Cs: Otevřel oči a odvážně označil svůj hlas.
En: He opened his eyes and boldly marked his vote.

Cs: Když vyšel ven, čekala na něj Lenka i Petra.
En: When he stepped outside, Lenka and...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Czech
Poker, Psychology, and the Master of Deception: A Halloween Tale
Fluent Fiction - Czech: Poker, Psychology, and the Master of Deception: A Halloween Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-10-31-22-34-02-cs

Story Transcript:

Cs: V temné noci, kdy se nad Prahou snášel chladný podzimní vítr, se Marek ocitl v srdci jednoho z města nejvíce skrytých tajemství.
En: On a dark night when a cold autumn wind descended over Praha, Marek found himself in the heart of one of the city's most hidden secrets.

Cs: Byla to noc Halloweenu a Marek, známý pokerový hráč, navštívil tajný herní klub ve starobylé budově schované pod křivolakými ulicemi Starého Města.
En: It was Halloween night, and Marek, a well-known poker player, visited a secret gambling club nestled within an ancient building hidden beneath the winding streets of Staré Město.

Cs: Místnost byla zahalena dýmem a slabé světlo z vyřezávaných dýní osvětlovalo tváře hráčů soustředěných okolo stolu.
En: The room was shrouded in smoke, and a faint light from carved pumpkins illuminated the faces of players concentrated around the table.

Cs: Eva a Jiri už seděli u stolu; Eva nervózně míchala karty, zatímco Jiri obhlížel ostatní hráče s pohledem zkušeného pokerového veterána.
En: Eva and Jiri were already sitting at the table; Eva nervously shuffled the cards, while Jiri surveyed the other players with the gaze of an experienced poker veteran.

Cs: Marek cítil napětí ve vzduchu a slyšel šeptané příběhy o záhadném hráči, který údajně vždy vyhrával tuto zvláštní noc.
En: Marek felt the tension in the air and heard whispered tales of a mysterious player who supposedly always won on this special night.

Cs: Mluvilo se o něm jako o legendě – o někom, kdo měl neobyčejné schopnosti, někdo kdo dokázal číst lidské duše.
En: He was spoken of as a legend—someone with extraordinary abilities, someone who could read human souls.

Cs: Jak noc plynula, Marek nemohl přestat myslet na tyto pověsti.
En: As the night wore on, Marek couldn't stop thinking about these rumors.

Cs: Ačkoli byl skeptický, cítil, jak ho přítomnost záhadného hráče přitahuje.
En: Although he was skeptical, he felt drawn by the presence of the enigmatic player.

Cs: Rozhodl se, že pokud chce vyhrát a zjistit, jakým způsobem tento muž vždy triumfuje, musí něco udělat.
En: He decided that if he wanted to win and discover how this man always triumphed, he had to take action.

Cs: Naplánoval svůj postup – hrát odvážně, vsadit vše, zkoumat každý pohyb a výraz soupeře.
En: He planned his approach—to play boldly, bet everything, and scrutinize every move and expression of his opponent.

Cs: Napětí u stolu dosahovalo vrcholu, když se nakonec Marek ocitl tváří v tvář onomu legendárnímu hráči – muži, jehož pevný pohled a kamenná tvář byly přesně tak záhadné, jak se říkalo.
En: The tension at the table reached its peak when Marek finally found himself face-to-face with that legendary player—a man whose steely gaze and stony face were every bit as mysterious as the rumors suggested.

Cs: Hráli finální ruku a v místnosti zavládlo ticho.
En: They played the final hand, and silence prevailed in the room.

Cs: Marek si všiml drobných detailů – zatnutí rukou, lehkého úsměvu v koutku úst, který se objevil pouze v určité situaci.
En: Marek noticed small details—the clenching of hands, the slight smile at the corner of the mouth that appeared only in certain situations.

Cs: V tu chvíli Marek pochopil.
En: In that moment, Marek understood.

Cs: Ten člověk neměl nadpřirozené schopnosti.
En: This man did not have supernatural abilities.

Cs: Mistrně využíval...
Show more...
1 week ago
16 minutes

FluentFiction - Czech
Ace Mystery: Unveiling Secrets in a High-Stakes Club
Fluent Fiction - Czech: Ace Mystery: Unveiling Secrets in a High-Stakes Club
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-10-31-07-38-20-cs

Story Transcript:

Cs: Podzimní večer.
En: An autumn evening.

Cs: Halloween.
En: Halloween.

Cs: V jednom exkluzivním klubu na okraji města vzduch naplňovalo napětí.
En: In an exclusive club on the outskirts of the city, the air was filled with tension.

Cs: Ozdoby, dýně, a falešní duchové viseli ze stropu, jejich stíny tančily po stěnách v tlumeném světle.
En: Decorations, pumpkins, and fake ghosts hung from the ceiling, their shadows dancing across the walls in the dim light.

Cs: Klub měl neomalenou eleganci.
En: The club had a rough elegance.

Cs: Červené koberce podepisovaly každou kročej.
En: Red carpets signed every footstep.

Cs: Tu a tam se ozval šepot a zvuk míchání karet.
En: Here and there, whispers and the sound of shuffling cards could be heard.

Cs: Lukas a Klára seděli na opačných stranách stolu.
En: Lukas and Klára sat on opposite sides of the table.

Cs: Oba byli zkušení hráči a tuto noc tu nešlo jen o karty.
En: Both were experienced players, and this night, it wasn't just about the cards.

Cs: Lukas snil o vítězství.
En: Lukas dreamed of victory.

Cs: Chtěl vyhrát hru, získat trofej, a tím udělat dojem na Kláru.
En: He wanted to win the game, earn the trophy, and thus impress Klára.

Cs: Ale Klára měla v hlavě jinou myšlenku.
En: But Klára had another idea in mind.

Cs: Odhalit tajemství klubu.
En: To uncover the club’s secret.

Cs: Zjistit, co se skrývá pod maskou hazardu, a zejména, kam mizí esa piková.
En: To find out what was hidden beneath the guise of gambling, and especially, where the ace of spades was disappearing to.

Cs: Turnaj byl v plném proudu.
En: The tournament was in full swing.

Cs: Hráči byli koncentrovaní.
En: The players were focused.

Cs: Napjatí.
En: Tense.

Cs: Lucas pečlivě pozoroval Kláru.
En: Lucas was carefully observing Klára.

Cs: Něčím ho fascinovala.
En: There was something about her that fascinated him.

Cs: Byl si jistý, že drží nějaké tajemství.
En: He was sure she held some secret.

Cs: Hra pokračovala a napětí rostlo.
En: The game continued, and the tension grew.

Cs: Během hry začaly mizet karty.
En: During the game, cards started to vanish.

Cs: Ese pikové, konkrétně.
En: The ace of spades, specifically.

Cs: Klářiny oči byly ostré a bedlivě sledovaly každého hráče.
En: Klára's eyes were sharp and closely watched every player.

Cs: Tušila, že pod touto tajemnou událostí je více než náhodná ztráta karet.
En: She suspected that there was more to this mysterious event than just a random loss of cards.

Cs: Když se blížilo finále, Lucas držel svou ruku pevnně.
En: As the finale approached, Lucas held his hand tightly.

Cs: V jeho kartách se objevila chybějící esa piková.
En: The missing ace of spades appeared in his cards.

Cs: Jeho dech se zadrhl.
En: His breath caught.

Cs: Pohledy všech upřeny na něj.
En: All eyes were on him.

Cs: Chaos.
En: Chaos.

Cs: Hráči začali diskutovat.
En: The players began to discuss.

Cs: Jak je to možné?
En: How is this possible?

Cs: Klára neztrácela hlavu.
En: Klára kept her cool.

Cs: Bleskově začala analyzovat.
En: She quickly began to analyze.

Cs: Vytušila, kdo za tím stojí.Show more...
1 week ago
16 minutes

FluentFiction - Czech
Unexpected Revelations at Lukáš's Unforgettable Reunion
Fluent Fiction - Czech: Unexpected Revelations at Lukáš's Unforgettable Reunion
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-10-30-22-34-02-cs

Story Transcript:

Cs: Lukáš se opřel o svůj stůl v kanceláři a skrz velká okna sledoval, jak vítr podzimně rozfoukává barevné listí.
En: Lukáš leaned against his desk in the office, observing through the large windows how the wind blew the colorful autumn leaves around.

Cs: Miloval tuhle scénu.
En: He loved this scene.

Cs: Připomínala mu jeho ambice – vždycky chtěl něco velkého dokázat.
En: It reminded him of his ambitions—he always wanted to achieve something big.

Cs: A teď měl příležitost.
En: And now he had the opportunity.

Cs: Plánoval školní sraz, který měl všem ukázat jeho úspěch a profesionalitu.
En: He was planning a school reunion that was meant to showcase his success and professionalism to everyone.

Cs: Petra, jeho kolegyně a přítelkyně ještě z dob školy, seděla naproti němu.
En: Petra, his colleague and friend from school days, sat across from him.

Cs: „Lukáši, myslíš, že na tom srazu bude opravdu záležet na tom, jak moc jsi to dotáhl v práci?
En: "Lukáši, do you think it really matters at the reunion how much you've accomplished at work?"

Cs: “ zeptala se s jemným úsměvem.
En: she asked with a gentle smile.

Cs: Petru znala jeho touhu po uznání, ale také věděla, že v hloubi duše chce jen patřit a být s lidmi.
En: Petra knew his desire for recognition but also understood that deep down he just wanted to belong and be with people.

Cs: „Chci, aby lidé viděli, co jsem dokázal,“ odpověděl Lukáš s odhodláním.
En: "I want people to see what I have achieved," Lukáš replied with determination.

Cs: „Ale také to musí být něco víc než jen práce.
En: "But it also has to be more than just work.

Cs: Musí být nezapomenutelné,“ dodal.
En: It has to be unforgettable," he added.

Cs: Celý tým se ujal úkolu vymyslet nezvyklou tematiku.
En: The entire team took on the task of coming up with an unusual theme.

Cs: Bylo těsně před Halloweenem a všude byly nazdobené dýně, svíčky a pavučiny.
En: It was just before Halloween, and there were decorated pumpkins, candles, and cobwebs everywhere.

Cs: Petra se zasmála: „Co takhle udělat vše ve stylu halloweenské párty.
En: Petra laughed: "How about doing everything in the style of a Halloween party?

Cs: Lidi milují kostýmy a může to být zábava.
En: People love costumes, and it could be fun."

Cs: “Lukáš se na okamžik zamyslel.
En: Lukáš thought for a moment.

Cs: Jeho prvotní nápad byl seminář s hostem z firmy, ale Petřin návrh se mu líbil.
En: His initial idea was a seminar with a guest from the company, but he liked Petra's suggestion.

Cs: Plánoval strukturovaně, ale uvědomil si, že něco osobnějšího by mohlo mít větší dopad.
En: He planned structurally, but he realized that something more personal might have a bigger impact.

Cs: Celý měsíc se hned po práci věnoval organizaci.
En: For the whole month, he dedicated his evenings to organizing.

Cs: Čas ho tlačil, protože v práci měl důležitý projekt.
En: Time was pressing him, as he had an important project at work.

Cs: Petra mu pomáhala, povzbuzovala ho a připomínala, že opravdové vztahy jsou důležité.
En: Petra helped him, encouraged him, and reminded him that real relationships are important.

Cs: Nakonec přišel den D.
En: Finally, the day arrived.

Cs: Školní sraz byl večírkem podzimních barev, s teplým světlem a pohodlnou...
Show more...
1 week ago
16 minutes

FluentFiction - Czech
Jakub's Halloween Triumph: From Teacups to Exploding Statues
Fluent Fiction - Czech: Jakub's Halloween Triumph: From Teacups to Exploding Statues
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-10-30-07-38-20-cs

Story Transcript:

Cs: V kanceláři to vonělo po podzimním koření a vše se chvělo očekáváním.
En: The office smelled of autumn spices, and everything quivered with anticipation.

Cs: Všude visely pavučiny a na rozích stolů se usmívaly vyřezávané dýně.
En: Cobwebs hung everywhere, and carved pumpkins smiled from the corners of desks.

Cs: Halloween.
En: Halloween.

Cs: Den, kdy se celé kancelářské oddělení promění v přehlídku kreativity a odvahy.
En: A day when the entire office department transforms into a showcase of creativity and bravery.

Cs: Jakub, jeden z project managerů, stál u svého stolu, pevně svíral hrníček s čajem a přemýšlel.
En: Jakub, one of the project managers, stood by his desk, clutching a mug of tea and pondering.

Cs: Nikdy se soutěže moc nezúčastnil.
En: He never really participated much in competitions.

Cs: Byl důkladný a svůj klidný rozvrh nerad narušoval.
En: He was thorough and disliked disturbing his calm schedule.

Cs: Ale letos měl jiný plán.
En: But this year, he had a different plan.

Cs: Chtěl vyhrát soutěž o nejlepší kostým.
En: He wanted to win the best costume competition.

Cs: Chtěl se svým kolegům víc otevřít.
En: He wanted to open up more to his colleagues.

Cs: Pozoroval Terezu, jak nadšeně zdobí své místo.
En: He watched Tereza, who was eagerly decorating her space.

Cs: Byla to ona, na koho se rozhodl obrátit.
En: She was the one he decided to turn to.

Cs: "Terezo, mohla bys mi poradit s kostýmem?"
En: "Terezo, could you help me with a costume?"

Cs: zeptal se nesměle.
En: he asked timidly.

Cs: Tereza se usmála od ucha k uchu.
En: Tereza grinned from ear to ear.

Cs: "Jasně, mám pár šílených nápadů!"
En: "Of course, I have a few crazy ideas!"

Cs: Mezitím Marek, známý kanadský žertéř, pobíhal kolem a chystal své tradiční legrácky.
En: Meanwhile, Marek, known as the office prankster, was running around preparing his traditional pranks.

Cs: Jakub věděl, že by jeho plán mohl narušit.
En: Jakub knew that his plan might be disrupted by him.

Cs: Rozhodl se ho však radši do plánu zahrnout než ho ignorovat.
En: However, he decided it would be better to include him in the plan rather than ignore him.

Cs: Tereza navrhla Jakubovi kostým, který byl vtipný a nečekaný.
En: Tereza suggested a costume to Jakub that was funny and unexpected.

Cs: Zahrnul do něj Marekův oblíbený prvek chaosu - vybouchávací bonbóny, které měl Marek připravené pro jiné kolegy.
En: It included Marek's favorite element of chaos—exploding candy, which Marek had prepared for other colleagues.

Cs: Jakub se usmál, až když Marek nevěřícně zíral na ten vylepšený kostým.
En: Jakub smiled as Marek stared incredulously at the enhanced costume.

Cs: Přišel den soutěže.
En: The day of the competition arrived.

Cs: Jakub dorazil převlečený za pohyblivou sochu.
En: Jakub showed up dressed as a moving statue.

Cs: Každý jeho krok doprovázelo překvapení díky bonbónům, které Marek původně plánoval jako legraci.
En: Every step he took was accompanied by surprises thanks to the candies that Marek had originally planned as a joke.

Cs: Všichni včetně Marka byli v šoku, smáli se a tleskali.
En: Everyone, including Marek, was shocked, laughing, and applauding.

Cs: Jakubův kostým se stal...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Czech
Budget-Friendly Halloween: Crafting Magic with Creativity
Fluent Fiction - Czech: Budget-Friendly Halloween: Crafting Magic with Creativity
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cs/episode/2025-10-29-22-34-02-cs

Story Transcript:

Cs: Jana a Miroslav kráčejí úzkou uličkou mezi domy v jejich klidné, chráněné komunitě.
En: Jana and Miroslav walk down a narrow alleyway between houses in their quiet, gated community.

Cs: Okolo nich se rozprostírají dobře upravené trávníky a záhony zdobené barevnými chryzantémami.
En: Around them stretch well-kept lawns and flower beds adorned with colorful chrysanthemums.

Cs: Jana má v ruce seznam a přemýšlí nad tím, jak letos vytvoří nejlepší halloweenskou výzdobu za co nejméně peněz.
En: Jana holds a list in her hand and is contemplating how to create the best Halloween decorations this year for as little money as possible.

Cs: Miluje svátky a touží po tom, aby její dům vynikl mezi ostatními.
En: She loves the holidays and longs for her house to stand out among the others.

Cs: Miroslav jde vedle ní, usmívá se a nemůže se dočkat, až uvidí, jaké dekorace dnes najdou.
En: Miroslav walks beside her, smiling and eager to see what decorations they will find today.

Cs: „Jano, pojďme udělat něco velkého,“ říká nadšeně a ukazuje na katalog plný strašidelných, ale drahých rekvizit.
En: "Let's make something big, Jana," he says excitedly, pointing at a catalog full of spooky but expensive props.

Cs: „Miroslave, musíme držet se rozpočtu,“ upozorňuje ho Jana, a když vidí jeho úsměv, nemůže si pomoct a usměje se taky.
En: "Miroslav, we have to stick to the budget," Jana reminds him, and when she sees his smile, she can't help but smile too.

Cs: „Ale kdo říká, že nemůžeme být kreativní i bez drahých dekorací?
En: "But who says we can't be creative without expensive decorations?"

Cs: “Spolu míří do místního obchodu se sezonními potřebami.
En: Together, they head to the local seasonal goods store.

Cs: Uvnitř je vše plné oranžové, černé a fialové.
En: Inside, it is full of orange, black, and purple.

Cs: Pavučiny, dýně a kostry všude.
En: Cobwebs, pumpkins, and skeletons everywhere.

Cs: Miroslav okamžitě spěchá k velkému a děsivě vypadajícímu kostlivci, který má cenu dvakrát vyšší, než by Jana ráda dala.
En: Miroslav immediately rushes to a large, scary-looking skeleton that costs twice as much as Jana would like to pay.

Cs: „Je perfektní!
En: "It's perfect!"

Cs: “ vykřikne Miroslav.
En: Miroslav exclaims.

Cs: „Je drahý,“ vzdychá Jana.
En: "It's expensive," Jana sighs.

Cs: Pořád ale nechce zklamat svého přítele, který vypadá, jako by našel poklad.
En: Yet she doesn't want to disappoint her friend, who looks like he's found treasure.

Cs: Pak, jako zázrakem, zahlédnou ceduli: „Výprodej – sleva 50 %!
En: Then, as if by a miracle, they spot a sign: "Sale – 50% off!"

Cs: “ na celém oddělení dekorací.
En: on the entire decorations department.

Cs: Jana a Miroslav se na sebe podívají.
En: Jana and Miroslav look at each other.

Cs: Je to příležitost!
En: It's an opportunity!

Cs: Rychle se dohodnou.
En: They quickly agree.

Cs: Koupí slevněného kostlivce a zbytek nechají na jejich tvořivosti s domácími doplňky.
En: They will buy the discounted skeleton and leave the rest to their creativity with homemade accessories.

Cs: Doma začínají tvořit.
En: At home, they start creating.

Cs: Stačí pár starých prostěradel, barvy a trocha nadšení a jejich dům se mění v tajuplné místo, které má hlavu i patu.
En: With just...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Czech
Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno?

Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!