Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
Technology
Health & Fitness
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
Podjoint Logo
US
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/e7/e0/6e/e7e06ea3-a816-08ba-0fc2-79ebcaae3260/mza_16651111422435759053.jpg/600x600bb.jpg
FluentFiction - Irish
FluentFiction.org
341 episodes
23 hours ago
Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
RSS
All content for FluentFiction - Irish is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
Episodes (20/341)
FluentFiction - Irish
Bound by Roots, Free to Roam: Aoife's Heartfelt Journey
Fluent Fiction - Irish: Bound by Roots, Free to Roam: Aoife's Heartfelt Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-03-23-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí an sráidbhaile beag in aice le hAillte an Mhothair clúdaithe i ngnéithe geimhridh.
En: The small village near Aillte an Mhothair was covered in winter features.

Ga: Bhí an fhómhar ann, agus bhí boladh tine mhóna san aer.
En: It was autumn, and there was the smell of turf fires in the air.

Ga: Bhí radharc an-mhór i gcónaí ó imeall na n-aillte, áit ar bhuail na tonnta go trom faoinár gcosa.
En: There was always an expansive view from the edge of the cliffs, where the waves pounded heavily below our feet.

Ga: I lár an commotion seo, bhí Aoife, Conall, agus Niamh ag ullmhú don bhféile bliantúil Samhain.
En: In the midst of this commotion, Aoife, Conall, and Niamh were preparing for the annual Samhain festival.

Ga: Bhí Aoife cáiliúil sa sráidbhaile as a cuid leigheasanna luibhe.
En: Aoife was famous in the village for her herbal remedies.

Ga: Bhí sí óg, fiosrach agus i gcónaí ag iarraidh foghlaim níos mó faoina timpeallacht.
En: She was young, curious, and always eager to learn more about her environment.

Ga: Bhí sí ag éisteacht le scéalta faoi luibheanna nach bhfásann ach i bhfad i gcéin, thar bhruacha an tsráidbhaile.
En: She listened to stories about herbs that grew only far away, beyond the shores of the village.

Ga: Bhí aisling aici taisteal amach, eolas a fháil, agus luibheanna nua a bhailiú.
En: She dreamed of traveling out, gaining knowledge, and collecting new herbs.

Ga: Ach bhí dhá thaobh dá croí, ceann dílis don tsráidbhaile, an ceann eile ag súil leis an eolas nua.
En: But her heart was divided, one side loyal to the village, the other yearning for new knowledge.

Ga: Conall, bhíodh sé i gcónaí ag obair sa cheárta, ag séideadh tine lena bhuille míne.
En: Conall was always working in the forge, blowing fire with his gentle strike.

Ga: Tá grá aige d'Aoife ó chóisir Samhain anuraidh, ach ní raibh a fhios aige conas é a insint.
En: He had been in love with Aoife since last year's Samhain party, but he didn't know how to tell her.

Ga: Bhí eagla air go gcoinneodh a chuid mothúchán Aoife sa sráidbhaile, agus ní raibh sé ag iarraidh a cuid aislingí a stopadh.
En: He feared his feelings might tether Aoife to the village, and he didn't want to hinder her dreams.

Ga: Thacaigh Niamh i gcónaí le Aoife.
En: Niamh always supported Aoife.

Ga: Bhí a fhios aici faoin aisling taiscéalaíochta Aoife.
En: She knew about Aoife's dream of exploration.

Ga: Ach idir súilíní an gheimhridh, bhí imní uirthi go bhféadfadh caidreamh Aoife le Conall agus cairdeas idir iad féin a bheith i mbaol má fhágann Aoife riamh.
En: But amid the winter twinklings, she was worried that Aoife's relationship with Conall and their own friendship might be in danger if Aoife ever left.

Ga: Agus an féile Samhain ag druidim linn, bhí an sráidbhaile ag craobhscaoileadh saoirsithe agus cóisirí.
En: As the Samhain festival approached, the village buzzed with crafts and parties.

Ga: Lá de mhaidin, bhí Niamh ina seasamh le Aoife, ag féachaint amach ar na haillte, agus d’fhiafraigh sí, "An dtiocfaidh tú ar ais riamh, Aoife?
En: One morning, Niamh stood with Aoife, looking out over the cliffs, and asked, "Will you ever come back, Aoife?"

Ga: " Bhí Aoife ag breathnú ar na machairí óir, agus dúirt sí, "Ní féidir liom gealladh.
En: Aoife was gazing over the golden fields and said, "I can't promise.

Ga: Ach fillfidh...
Show more...
9 hours ago
17 minutes

FluentFiction - Irish
Samhain Magic: A Timeless Bond in the Heart of Tradition
Fluent Fiction - Irish: Samhain Magic: A Timeless Bond in the Heart of Tradition
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-03-08-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí an fhéile Samhna ar siúl sa sráidbhaile beag in iarthar na hÉireann.
En: The Samhain festival was taking place in the small village in the west of Ireland.

Ga: Bhí an t-aer lán le brí agus draíocht an fhómhair, na duilleoga ag damhsa ar an talamh le gaoth bhog.
En: The air was filled with the spirit and magic of autumn, with leaves dancing on the ground with a gentle breeze.

Ga: Bhí ceol traidisiúnta le cloisteáil ó na stallaí éagsúla, agus bholadh cnónna rósta agus leann úll ag líonadh na haimsire.
En: Traditional music could be heard from the various stalls, and the smell of roasted nuts and apple cider filled the atmosphere.

Ga: Bhí Aisling, cailín óg le suim mhór sa stair, ag siúl i measc na sluaite.
En: Aisling, a young girl with a great interest in history, was walking among the crowds.

Ga: Bhí sí ann chun a fréamhacha a aimsiú, chun nasc níos doimhne a chruthú lena cultúr féin.
En: She was there to discover her roots, to create a deeper connection with her own culture.

Ga: Cé go raibh an áit gnóthach agus glórach, bhain sí taitneamh as an atmaisféar.
En: Even though the place was busy and noisy, she enjoyed the atmosphere.

Ga: Thairis sin, bhí Cormac ann freisin.
En: Furthermore, Cormac was there too.

Ga: Fear óg le croí mór agus gráin ar sheantuiscintí.
En: A young man with a big heart and a dislike for old misconceptions.

Ga: Ba bhreá leis a bheith ag caint faoin seansaol agus na scéalta a d’fhoghlaim sé óna sheanmháthair.
En: He loved talking about the old ways and the stories he learned from his grandmother.

Ga: I measc na sluaite, chonaic Aisling stalla beag lán le seoda beaga óga.
En: Amid the crowds, Aisling spotted a small stall filled with little treasures.

Ga: D’fhéach sí go grinn ar an gcás cré-umha a bhí os a comhair.
En: She looked keenly at the bronze case before her.

Ga: Chonaic sí siog, seancharm a bhí iontach groí.
En: She saw a charm, an ancient object that was wonderfully vibrant.

Ga: Lean sí ar aghaidh chun lámh a chur uirthi, ach ag an am céanna, shroich lámh eile amach chuici.
En: She reached out to touch it, but at the same moment, another hand reached out.

Ga: Ba é Cormac a bhí ann.
En: It was Cormac.

Ga: D’fhéachadar ar a chéile, le meangadh gáire ar a ngnúis.
En: They looked at each other, grinning.

Ga: "Tá a fhios agat," arsa Cormac ag gáirí, "tá sé cosúil le rud éigin as scéalta draíochta na nGael.
En: "You know," said Cormac laughing, "it's like something from the magical tales of the Gaels."

Ga: ""Is cosúil go bhfuilimid ceangailte cheana féin," arsa Aisling, lena súile geal.
En: "It seems we are already connected," said Aisling, her eyes bright.

Ga: "An mbeadh tú sásta mo chuideachta a ghlacadh inniu?
En: "Would you be willing to keep me company today?"

Ga: "Bhí Cormac ar bís.
En: Cormac was excited.

Ga: D’fhág siad an stalla agus lean siad ar aghaidh tríd an bhféile.
En: They left the stall and continued through the festival.

Ga: Bhí áthas ar Cormac scéalta na seanchaí a roinnt le hAisling.
En: Cormac was delighted to share the tales of the storytellers with Aisling.

Ga: Chaith siad uaireanta ag smaoineamh ar gheasa na seantréithí.
En: They spent hours contemplating the spells of ancient traits.

Ga: Faoin tráthnóna, bhí siad ag bonn tine mór, an croí agus...
Show more...
1 day ago
16 minutes

FluentFiction - Irish
Aisling's Innovative Science Fair Triumph at Dublin Museum
Fluent Fiction - Irish: Aisling's Innovative Science Fair Triumph at Dublin Museum
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-02-23-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Fómhar a bhí ann sa Mhúsaem Eolaíochta i mBaile Átha Cliath.
En: It was autumn at the Science Museum in Baile Átha Cliath (Dublin).

Ga: Thit na duilleoga go réidh lasmuigh, ag fágáil dathanna bréatha ar na sráideanna.
En: The leaves fell gently outside, leaving beautiful colors on the streets.

Ga: Taobh istigh, bhí plódú ollmhór ann.
En: Inside, there was a huge crowd.

Ga: Bhí guthanna bríomhara na ndaltaí le cloisteáil i ngach áit agus iad lán díograise ag caint faoin Aonach Eolaíochta scoile.
En: The lively voices of the students could be heard everywhere, full of enthusiasm talking about the school's Science Fair.

Ga: Bhí Aisling ann, múinteoir díograiseach a raibh grá mór aici don eolaíocht.
En: Aisling was there, an enthusiastic teacher with a great love for science.

Ga: Bhí sí ag iarraidh taispeántas a chruthú a spreagfadh a daltaí agus iad a chur ar bís faoin eolaíocht.
En: She wanted to create a display that would inspire her students and get them excited about science.

Ga: Bhí Niall agus Siobhán, a comhoibrithe, ag cabhrú léi sa chúram tábhachtach seo.
En: Niall and Siobhán, her colleagues, were helping her with this important task.

Ga: Bhí plean mór acu, ach bhí fadhb ann.
En: They had a big plan, but there was a problem.

Ga: Ní raibh na hábhair a bhí ordaithe acu tagtha fós.
En: The materials they had ordered hadn't arrived yet.

Ga: Bhí fadhb sa slabhra soláthair.
En: There was an issue in the supply chain.

Ga: Bhí Aisling in ísle brí, ach ní raibh aeg had le cailleadh acu.
En: Aisling was downhearted, but they had no time to lose.

Ga: Ní raibh an t-am ag dul go leor agus bhí an Samhain ag teacht go luath.
En: The time was running short, and November was coming soon.

Ga: Bhí uirthi cinneadh a dhéanamh.
En: She had to make a decision.

Ga: Ar cheart di an plean a chur ar athló nó na hábhair atá ina timpeall a úsáid?
En: Should she postpone the plan or use the materials around her?

Ga: Bhí na hacmhainní sa Mhúsaem, ach conas iad a úsáid i dtaispeántas tarraingteach?
En: The Museum had resources, but how could they be used in an attractive display?

Ga: Le biseach géar, smaoinigh Aisling ar rud éigin.
En: With a sudden insight, Aisling thought of something.

Ga: "Niall!
En: "Niall!

Ga: Siobhán!
En: Siobhán!

Ga: Cad faoi má úsáidimid na rudaí atá anseo sa Mhúsaem féin?
En: What if we use the items here in the Museum itself?"

Ga: " Cinnte, d'fhéadfadh siad sean-cheannaí mar ábhair a athchúrsáil.
En: Surely, they could recycle old exhibits as materials.

Ga: Thosaigh siad ag bailiú rudaí timpeall an Mhúsaem: feadáin thástála ó shean-thaispeántas, muisiriúin a bhíodh le taispeáint faoin micreascóp, agus fiú páipéar a bhí fágtha i seomra stórais.
En: They began collecting items around the Museum: test tubes from an old display, mushrooms that were once shown under the microscope, and even paper left in a storage room.

Ga: In ainneoin a n-amhras, thosaigh siad ag cruthú an ruda is tarraingtí a fheicfidís riamh.
En: Despite their doubts, they started creating the most fascinating thing they had ever seen.

Ga: Nuair a bhí gach rud ullamh, bhí iontas ar na daltaí.
En: When everything was ready, the students were astonished.

Ga: Bhí sé cosmaí nach raibh aon konsaithe ann in éigeandála.Show more...
1 day ago
13 minutes

FluentFiction - Irish
Samhain Connection: How Fall Sparked an Unexpected Bond
Fluent Fiction - Irish: Samhain Connection: How Fall Sparked an Unexpected Bond
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-02-08-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Lá breá Fómhair a bhí ann, agus bhí dathanna na bhféile Samhain le feiceáil taobh amuigh den Science Gallery i mBaile Átha Cliath.
En: It was a fine autumn day, and the colors of the festival Samhain were visible outside the Science Gallery in Dublin.

Ga: Bhí Aoife ag siúl isteach sa ghailearaí, an solas buí geal ag titim anuas ar a gruaig dhonn.
En: Aoife was walking into the gallery, the bright yellow light falling on her brown hair.

Ga: D’oibrigh sí mar chúntóir taighde, agus cé go raibh sí paiseanta faoin eolaíocht, is minic a mhothaigh sí uaigneach ina cuid oibre.
En: She worked as a research assistant, and although she was passionate about science, she often felt lonely in her work.

Ga: Bhí sí anseo inniu ar chuardach, ag lorg pléisiúr éigin lena briseadh amach ón ngnáthamh.
En: She was here today on a quest, looking for some pleasure to break her out of the routine.

Ga: Thar an tslua, chonaic sí Conor.
En: Above the crowd, she saw Conor.

Ga: Bhí sé ann le taithí nua a fháil agus spreagadh a lorg dá aiste nua.
En: He was there to gain new experiences and seek inspiration for his new essay.

Ga: Fear gealgháireach ab ea Conor, a bhíodh gnóthach lena ghairm mar scríbhneoir saor.
En: Conor was a cheerful man, often busy with his career as a freelance writer.

Ga: Faoi scáth na dtaispeántas idirghníomhach, bhuail siad lena chéile.
En: Under the shadow of interactive exhibits, they met each other.

Ga: D’éirigh comhrá eatarthu os comhair taispeántais a raibh ainm “Teicneolaíocht na Todhchaí” air.
En: A conversation started between them in front of an exhibit named "Technology of the Future."

Ga: “Cad atá tú ag smaoineamh faoi seo?
En: "What do you think about this?"

Ga: ” a dúirt Conor le aoibhneas ina ghlór.
En: said Conor with delight in his voice.

Ga: “Tá sé dochreidte!
En: "It's incredible!"

Ga: ” arsa Aoife.
En: said Aoife.

Ga: Bhí na soilse ina luí ar na scáileáin, ag déanamh scáthanna suimiúla.
En: The lights lay on the screens, casting interesting shadows.

Ga: Mhothaigh sí suim ag teacht sa chomhrá.
En: She felt interest growing in the conversation.

Ga: De réir mar a chuaigh an comhrá ar aghaidh, scríobh siad a dtuairimí síos go paiseanta, ag díospóireacht faoi chontúirtí agus deiseanna an teicneolaíocht an lae inniu.
En: As the conversation progressed, they wrote down their opinions passionately, debating the dangers and opportunities of today's technology.

Ga: D'fhéach Aoife isteach i súile Chonór, agus smaoinigh sí ar rud éigin nua.
En: Aoife looked into Conor's eyes and thought of something new.

Ga: B'fhéidir nár cheart di eagla a bheith uirthi roimh an bhaint bhunúsaí seo.
En: Perhaps she shouldn't be afraid of this fundamental connection.

Ga: Ag deireadh an lae, cé gur ar mhéara éigin a bhí Aoife, chuir sí lámh ar chroí agus d'iarr sí ar Chonor cupán caife a fháil léi.
En: At the end of the day, even though Aoife was a bit on edge, she put her hand on her heart and asked Conor to have a cup of coffee with her.

Ga: Chuir a cuid focal iontas ar Chonor, ach baillíodh é leis an deiseanna nua os a chomhair.
En: Her words surprised Conor, but he was delighted with the new opportunities that lay ahead.

Ga: Agus iad istigh i gcaifé áitiúil, chuir na deatach deas bog ón gcaife iad ar a suaimhneas.
En: Inside a local café,...
Show more...
2 days ago
14 minutes

FluentFiction - Irish
Saoirse's Samhain: The Vote That United a Town
Fluent Fiction - Irish: Saoirse's Samhain: The Vote That United a Town
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-01-22-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí scamallán liath ag crochadh os cionn an bhaile bheag Éireannaigh, ach níor chuir sé sin isteach ar aigne determined Saorise.
En: A gray cloud was hanging over the small Éirean town, but it didn't affect the determined mind of Saoirse.

Ga: Bhí sé Samhain, agus bhí an halla pobail ag taisce tábhacht na haimsire.
En: It was Samhain, and the community hall was storing the importance of the times.

Ga: Bhí duilleoga órga agus dearg ag titim ón na crainn timpeall, agus bhí fiaghaíl na Samhna fós ag réim ar dhá thaobh an bhóthair.
En: Golden and red leaves were falling from the surrounding trees, and the spirit of Samhain was still reigning on either side of the road.

Ga: Níorbh fhada gur bhraith Saoirse a cóta te de dhíth uirthi agus í ag siúl i dtreo an láithreán vótála.
En: Saoirse soon felt the need for her warm coat as she walked towards the polling station.

Ga: Bhí an halla pobail sean, ach léirigh sé compord agus fáilte na háite.
En: The community hall was old, but it showed the comfort and welcome of the place.

Ga: Bhí maisiúcháin Samhna ar crochadh fós ar na ballaí, ag meascadh lena n-admhálacha páipéar ballóide.
En: Samhain decorations were still hanging on the walls, mingling with the ballot paper acknowledgments.

Ga: Bhí suas le deichniúr daoine ag fanacht ann cheana, ina measc bhí na comharsana, Cormac agus Fiona.
En: Up to ten people were already waiting there, among them were her neighbors, Cormac and Fiona.

Ga: D'éirigh Saoirse néirbhíseach, ach rinne sí gáire lena cairde, lánchinnte go gcuirfeadh sí a vóta isteach gan fhad.
En: Saoirse felt nervous, but she smiled with her friends, fully determined that she would cast her vote without delay.

Ga: Go tobann, briseadh isteach sa chiúnas le torann mór.
En: Suddenly, the silence was broken by a loud noise.

Ga: Tháinig fothrom ag eitilt anuas nuair a thit bord mór ag an gcúinne.
En: A clatter filled the air when a large table fell at the corner.

Ga: Bhí daoine ag scaoileadh agus ag gíoscán, go háirithe Fiona, a bhí chomh faoi thost go dtit sí siar.
En: People started to shriek and squeal, especially Fiona, who was so shocked that she stumbled back.

Ga: Bhí brú ar gach duine sa halla, faoi scáth na heagla nach n-éireodh leo vótáil inniu.
En: There was pressure on everyone in the hall, overshadowed by the fear that they might not get to vote today.

Ga: Gan mhoill, ghlac Saoirse buntáiste ar an staid.
En: Without delay, Saoirse took charge of the situation.

Ga: "Ná déan imní!
En: "Don't worry!"

Ga: " a dúirt sí os ard.
En: she said loudly.

Ga: "Socraímid an bord aríst agus coinneoimid an t-ord ar ais.
En: "Let's set the table back and restore order."

Ga: "Rinne siad obair le chéile.
En: They worked together.

Ga: Gluaiseann Cormac agus Saoirse an bord, agus scar Fiona leis na doirse, ag cinntiú go raibh sé sábháilte dul isteach sa halla arís.
En: Cormac and Saoirse moved the table, and Fiona managed the doors, ensuring it was safe to re-enter the hall.

Ga: Cé gur chaith sé am agus iarracht, bhain Saoirse a sprioc amach.
En: Although it took time and effort, Saoirse achieved her goal.

Ga: Bhí an leath de bhainisteoirí an láithreáin ag obair leis, ag éisteacht le treoir Saoirse agus ag cur glacadh leis faoi mheas ina measc.
En: Half of the site managers were working alongside her, listening to...
Show more...
2 days ago
15 minutes

FluentFiction - Irish
Votes & Voices: A Chance Encounter in Baile Átha Cliath
Fluent Fiction - Irish: Votes & Voices: A Chance Encounter in Baile Átha Cliath
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-01-07-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí gaoith fuar ag séideadh tríd Bhaile Átha Cliath.
En: There was a cold wind blowing through Baile Átha Cliath.

Ga: Bhí na crainn ag cailleadh a nduilleoga donn agus órga.
En: The trees were losing their brown and golden leaves.

Ga: Bhí imeachtaí an Oíche Shamhna ar siúl, cé go raibh áthas ar gach duine vótáil.
En: The events of Halloween were ongoing, even though everyone was happy to vote.

Ga: Lasmuigh de lárionad pobail, bhí an t-atmaisféar beo.
En: Outside the community center, the atmosphere was lively.

Ga: Bhí bratacha ag luascadh agus póstaeir thart ar an áit.
En: Flags were waving and posters were around the place.

Ga: Bhí scuaine fhada ag foirmiú, vótóirí ag miongháire agus ag comhrá faoina bpleananna.
En: A long queue was forming, with voters smiling and chatting about their plans.

Ga: San áit sin, sheas beirt - Aisling agus Ciaran.
En: In that spot, two people stood - Aisling and Ciaran.

Ga: Bhí Aisling óg, bríomhar agus lán fuinnimh.
En: Aisling was young, lively, and full of energy.

Ga: Bhí súil aici go mbeadh sí in ann teagmháil a dhéanamh le duine eolach agus spéisiúil.
En: She hoped she would be able to connect with someone knowledgeable and interesting.

Ga: In aice léi bhí Ciaran, fear staidéarach le suim iontach sa pholaitíocht agus i gcúrsaí pobail.
En: Next to her was Ciaran, a steady man with a great interest in politics and community matters.

Ga: Thaitin le Ciaran daoine a mhealladh le comhrá agus éisteacht lena dtuairimí.
En: Ciaran enjoyed engaging people in conversation and listening to their opinions.

Ga: Bhí an líne ag bogadh go mall.
En: The line was moving slowly.

Ga: D’éirigh as seo go maith do Aisling.
En: This suited Aisling well.

Ga: Thosaigh sí ag smaoineamh ar conas comhrá a thosú le Ciaran.
En: She began to think about how to start a conversation with Ciaran.

Ga: Bhí sí cúthail ar dtús, ach mheabhraigh sí di féin go raibh sé fiúntach triail a bhaint as.
En: She was shy at first, but she reminded herself that it was worthwhile to give it a try.

Ga: "Anois, aimsir iontach, nach ea?
En: "Lovely weather, isn't it?"

Ga: " a dúirt sí go tobann.
En: she said suddenly.

Ga: Bhí iontas ar Ciaran, ach rinne sé gáire.
En: Ciaran was surprised but smiled.

Ga: "Is ea, tá sé fuar ach álainn.
En: "Yes, it's cold but beautiful.

Ga: An bhfuil tú ag tnúth le vótáil?
En: Are you looking forward to voting?"

Ga: " arsa sé.
En: he said.

Ga: Chlaon Aisling a ceann.
En: Aisling nodded.

Ga: "Sea.
En: "Yes.

Ga: Tá mé an-paiseanta faoi.
En: I'm very passionate about it.

Ga: Is deis é a nglór a chur in iúl.
En: It's an opportunity to express a voice.

Ga: Agus tú féin?
En: And you?"

Ga: "Chlaon Ciaran a cheann go curánta.
En: Ciaran nodded thoughtfully.

Ga: "Is é sin an rud a spreagann me… an pobal agus an deis rud éigin dearfach a chruthú.
En: "That's what drives me... the community and the opportunity to create something positive."

Ga: "Ag an nóiméad sin, thuig Aisling agus Ciaran go raibh síos tuiscint dhlúth nó b'fhéidir peirspictíochtaí comhchosúla acu.
En: At that moment, Aisling and Ciaran realized they shared a deep understanding or perhaps similar perspectives.

Ga:...
Show more...
3 days ago
15 minutes

FluentFiction - Irish
Mystery at the Poker Table: A Halloween Night Revelation
Fluent Fiction - Irish: Mystery at the Poker Table: A Halloween Night Revelation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-31-22-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí oíche fuar fhómhair ann i mBaile Átha Cliath.
En: It was a cold autumn night in Baile Átha Cliath.

Ga: Bhí Halloween ag druidim leis, agus bhí an t-atmaisféar lán le misteachas agus ceo.
En: Halloween was approaching, and the atmosphere was full of mystery and fog.

Ga: Síos ag an gcúinne, bhí Aisling, Padraig, agus Siobhán suite timpeall ar an mbord poker i seomra dorcha.
En: Down at the corner, Aisling, Padraig, and Siobhán were sitting around the poker table in a dark room.

Ga: Bhí an boladh tine tobac i ngach áit, agus puimcíní liathróideacha ag marcaíocht na gcuntar.
En: The smell of tobacco smoke was everywhere, and pumpkin-shaped lanterns rode the countertops.

Ga: Bhí an t-am spóirt thart, agus anois bhí fir agus mná áirithe bailithe le chéile, súile dian ar na cártaí.
En: The sports hour was over, and certain men and women had gathered together, eyes keen on the cards.

Ga: Bhí Aisling ina suí go ciúin, a shúile ag fleascadh le fonn bua.
En: Aisling sat quietly, her eyes flickering with the desire to win.

Ga: D'aithin gach duine timpeall ar an mbord í mar imreoir poker cliste ach cúthail.
En: Everyone around the table recognized her as a smart but shy poker player.

Ga: Bhí muinín ag teastáil uaithi chun a bheith urraithe agus meas tuillte aici ag bualadh a comhghleacaithe.
En: She needed confidence to be supported and deserved the respect of beating her peers.

Ga: Nuair a thosaigh an cluiche, d'imir gach imreoir go cúramach.
En: When the game began, every player played carefully.

Ga: Tar éis cúpla babhtaí, rinneadh tochailt as an aimsir nuair a bhí cárta mistéireach ag teacht chun cinn sa deic.
En: After a few rounds, the mood changed when a mysterious card emerged in the deck.

Ga: Bhí éidearshúil ar na himreoirí go léir, tosaíodh ag cúisiú maidir le calaois.
En: All the players exchanged suspicious glances, with accusations of cheating starting to fly.

Ga: Shíl Aisling go raibh an t-am céanna cealaithe ag a bheith ann.
En: Aisling felt that the game was about to unravel.

Ga: Bhí sí ag iarraidh imeacht a aimsiú faoin chluiche seo.
En: She wanted to find a way out of this game.

Ga: Ach conas é seo a réiteach?
En: But how to resolve it?

Ga: Bheadh ​​náire uirthi má cásfí go raibh sí taobh thiar den chaimiléireacht.
En: She would be embarrassed if accused of being behind the deceit.

Ga: Níor chreid sí é féin chun a leithéid a chríochnú.
En: She wouldn't believe herself capable of such a thing.

Ga: Bhí ar Aisling cinneadh a dhéanamh idir tabhairt aghaidh ar a chéile nó modh níos crua a roghnú chun an fhírinne a oscailt.
En: Aisling had to decide between confronting the others or choosing a harder way to reveal the truth.

Ga: Le gach cainéal, bhí an teorainn idir bua agus cailliúint ag éirí níos tanaí.
En: With each channel, the line between winning and losing was getting thinner.

Ga: Ach cheap Aisling ar phlean.
En: But Aisling thought of a plan.

Ga: Le linn an lámh deiridh, rinne sí rud éigin fíorghlic.
En: During the final hand, she did something very clever.

Ga: Thart timpeall an bhord, d'fhan sí socair go raibh na súile timpeall uirthi ag faire.
En: Around the table, she remained calm with the eyes around her watching.

Ga: Tharraing sí amach an cárta mistéireach féin, á nochtadh gur ball seangariúchta a...
Show more...
3 days ago
14 minutes

FluentFiction - Irish
High Stakes and Heartstrings: The Poker Night That Mattered
Fluent Fiction - Irish: High Stakes and Heartstrings: The Poker Night That Mattered
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-31-07-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Oíche fhliuch D’ollmhain, bhí an chathair ag labhairt ina cuid scáthanna agus scéalta.
En: On a wet night in D’ollmhain, the city was speaking in its shadows and stories.

Ga: Bhí boladh na deatach toiteána le brath sa seomra dorcha, agus bhí ceo éadrom ag báisteach na sráideanna taobh amuigh, ag meabhrú ar Halloween.
En: The smell of smoke lingered in the dark room, and a light mist rained on the streets outside, reminiscent of Halloween.

Ga: Bhí Niamh agus Cian ina suí os comhair a chéile ag bord poker.
En: Niamh and Cian were sitting across from each other at a poker table.

Ga: Bhí imní Niamh ina croí, ach bhí fonn ar a aghaidh.
En: Niamh had anxiety in her heart, but determination on her face.

Ga: Bhí séasúr caisleáin scáile ag gobadh amach taobh amuigh, fós bhí teine istigh ina shúile.
En: The season of shadow castles loomed outside, yet there was a fire inside her eyes.

Ga: Níor tháinig sí anseo don chluiche amháin.
En: She hadn't come here just for the game.

Ga: Bhí gá aici leis an mbua seo.
En: She needed this win.

Ga: Airgead, chun a teach a chaomhnú.
En: Money, to save her house.

Ga: Ach ar an láimh eile, bhí Cian, a cara chomh fada siar is a d’fhéadfadh sí a mheabhrú, ann.
En: But on the other hand, there was Cian, her friend for as long as she could remember.

Ga: Bhí Cian i gátar chomh maith.
En: Cian was in trouble too.

Ga: Bhí sé ag breathnú síos, ag iarraidh a bheith calma, ach is dócha gur thuig sé féin freisin an tábhacht.
En: He sat looking down, trying to remain calm, but likely understood the significance himself.

Ga: Bhí na cártaí curtha amach ar an mbord.
En: The cards were laid out on the table.

Ga: Phreab croí Niamh nuair a d’amharc sí orthu.
En: Niamh's heart jumped when she looked at them.

Ga: Bhí lámh mhaith aici.
En: She had a good hand.

Ga: B’fhéidir lámh ar a bhféadfadh sí bua a thógáil.
En: Maybe a hand that could win.

Ga: Bhí sé in am cinneadh a dhéanamh.
En: It was time to make a decision.

Ga: D’ardaigh sí a ceann, ag féachaint ar Chian.
En: She raised her head, looking at Cian.

Ga: Bhí súil aige, an tsúil bheag sin a rinne sí a thuiscint i gcónaí.
En: He had that look, the little look that always made her understand him.

Ga: Bhí sé ag blafaireacht.
En: He was bluffing.

Ga: Níor amhlaidh an pléisiúr ionraic a bhain sé as cluichí mar seo faoi ghnáthchoinníollacha, ach rud eile bhí ann.
En: It wasn't the genuine pleasure he usually took from games like this under normal conditions, but something else.

Ga: D’fhéach Niamh ar a cártaí arís.
En: Niamh looked at her cards again.

Ga: Anois bhí sé in am rogha a dhéanamh.
En: Now it was time to choose.

Ga: Dul “all-in” nó an cairt a thitim.
En: Go "all-in" or fold.

Ga: D’fhéadfadh bua seo a fhuascailt, ach d’fhéadfadh sé an lámh dheireanach a bhaint de Chian.
En: This win could redeem, but it could also take away Cian's last hand.

Ga: Bhí a fhios aici.
En: She knew it.

Ga: D’fheicfeadh sí an t-athrú éadrom ina shúile.
En: She would see the slight change in his eyes.

Ga: Cé mhéad rudaí a bhí tábhachtach di, níos mó ná airgead.
En: So many things were important to her, more than money.

Ga: D’aontaigh a croí nach mbeadh sí breá léi féin má chuir sí...
Show more...
4 days ago
15 minutes

FluentFiction - Irish
From Shadows to Spotlight: Siobhán's Oíche Shamhna Artistry
Fluent Fiction - Irish: From Shadows to Spotlight: Siobhán's Oíche Shamhna Artistry
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-30-22-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: I lár an Fhómhair, bhí oifig chorparáideach ag ullmhú le haghaidh an chóisir Oíche Shamhna.
En: In the middle of autumn, a corporate office was preparing for the Oíche Shamhna party.

Ga: Bhí na fuinneoga maisithe le duilleoga tite agus bhí damhna falsa le feiceáil ar na deasca.
En: The windows were decorated with fallen leaves, and fake cobwebs could be seen on the desks.

Ga: Thit na sruthanna oráiste agus dubha ón tsíleáil, ag cruthú atmaisféar fíor-shamhain.
En: Orange and black streamers hung from the ceiling, creating a truly samhain atmosphere.

Ga: Bhí Seán, an rúnaí cúnta ionraic, chomh míshuaimhneach faoin gcóisir.
En: Seán, the honest assistant secretary, was quite uneasy about the party.

Ga: Ní dheachaigh Siobhán go minic chuig imeachtaí sóisialta.
En: Siobhán did not often attend social events.

Ga: I gcónaí, mothaíodh aici gur chuir a bheith ar an imeall olc uirthi.
En: She always felt that being on the outskirts made her uncomfortable.

Ga: Ach taobh istigh, bhí cruthaitheacht ag bruachadh amach.
En: But inside, creativity was bubbling out.

Ga: Ghlac sí sos ón bhfreagracht laethúil san oifig chun smaoineamh mór a concoiste le haghaidh Oíche Shamhna.
En: She took a break from her daily office responsibilities to concoct a big idea for Oíche Shamhna.

Ga: Bhí sprioc aici: rud éigin speisialta a dhéanamh a mbeadh cuimhne air.
En: She had a goal: to create something special that would be remembered.

Ga: Bhí Siobhán ag smaoineamh ar ealaín shamhailt a chruthú.
En: Siobhán was thinking of creating imitation art.

Ga: Bhí am ag rith amach, agus níor chuala sí aon iarratas ar a smaointe go fóill.
En: Time was running out, and she hadn't heard any requests for her ideas yet.

Ga: Mar sin, chinn sí a saothar a dhéanamh agus é a fhágáil gan ainm.
En: So, she decided to make her work and leave it anonymous.

Ga: Agus an cóisir ag druidim níos gaire, d'oibrigh sí go dian ar a tionscadal.
En: As the party drew nearer, she worked hard on her project.

Ga: D'oibrigh oícheanta déanacha san oifig, ag péinteáil íomhánna draíochtúla, lán le dathanna geala agus siombailí samhain.
En: She spent late nights in the office, painting magical images, full of bright colors and samhain symbols.

Ga: Nuair a bhí an tionscadal críochnaithe aici, thaiseal Siobhan an ealaín go cúramach leis an oifig.
En: When her project was finished, Siobhán carefully carried the art to the office.

Ga: Nóiméad féile ar Oíche Shamhna, thaispeánadh an saothar ealaíne ag an gcóisir.
En: On Oíche Shamhna itself, the art was displayed at the party.

Ga: D’fhéach na daoine ar an ealaín le hiontas, agus d’ardaigh scairsiúlacht agus spéis.
En: People looked at the art with wonder, and curiosity and interest surged.

Ga: Bhí Ciara, ceannaire a rannóige, ionadh agus meas ar an ealaín álainn.
En: Ciara, the head of her department, was amazed and impressed by the beautiful art.

Ga: "An bhfuil a fhios ag aon duine cé a rinne seo?
En: "Does anyone know who made this?"

Ga: " d'fhiafraigh sé, braon díphléidheachta ar a aigne.
En: he asked, his mind a bit bewildered.

Ga: Thóg Siobhán céim eile chun tosaigh, a croí buailte.
En: Siobhán stepped forward, her heart pounding.

Ga: "Is mise," a dúirt sí, leis an guth iontach beagán achochantaithe.
En: "It's me," she said, her...
Show more...
4 days ago
13 minutes

FluentFiction - Irish
Finding Peace Amidst the Pressure: Eamon's Story
Fluent Fiction - Irish: Finding Peace Amidst the Pressure: Eamon's Story
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-30-07-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí fuinneamh sa seomra oifige.
En: There was energy in the office room.

Ga: D'oscail na duilleoga dorais ag obair go mór, agus bhí pacáiste déantúsán iata le pumpkins oráiste anseo agus ansiúd.
En: The door leaves opened with a flurry, and a box of decorations filled with orange pumpkins was here and there.

Ga: Tháinig Lá Samhna go tapa agus bhí maisiú beagán i ngach cúinne.
En: Lá Samhna was coming quickly, and there was a little decoration in every corner.

Ga: Bhí Saoirse ag deisiú a cóipleabhar agus Eamon ar a ríomhaire, ag taibhreamh faoi chónaí i ndomhan beagán níos suaimhní.
En: Saoirse was fixing her notebook, and Eamon was on his computer, dreaming of living in a slightly more peaceful world.

Ga: Bhí brionglóid ollmhór aige – ardú céime tuillte go maith – ach bhí brú ag teannadh ar a chroí.
En: He had a big dream—a well-deserved promotion—but the pressure was tightening around his heart.

Ga: Ní raibh sé d’ardaigh tonn an strus ó shin riamh.
En: He had never lifted the wave of stress since then.

Ga: Rinne sé breacadh síos protacal tábhachtach don tionscadal, agus mhothaigh sé na palpitations a ghlac a chorp.
En: He started jotting down an important protocol for the project and felt the palpitations taking over his body.

Ga: "Ceart go leor," a dúirt sé leis féin, "níl de rogha agam anseo."
En: "Okay," he told himself, "I have no choice here."

Ga: Sna laethanta sin, bhí Saoirse mar chara dílis dó, cé nach raibh a fhios aici go díreach cé chomh dona a bhí na rudaí.
En: In those days, Saoirse was a loyal friend to him, though she didn't know exactly how bad things were.

Ga: Chaith Eamon am ag dul tríd a phlean oibre leis féin arís agus arís eile, ach suas an staighre, chuaigh sé isteach i Saoirse, éide ag gol le strus agus anáil gairid.
En: Eamon spent time going through his work plan again and again, but while going upstairs, he ran into Saoirse, his face tense with stress and breathing short.

Ga: "An bhfuil tú ceart go leor, Eamon?" a d'fhiafraigh Saoirse, an imní le feiceáil ar a haghaidh bána.
En: "Are you okay, Eamon?" Saoirse asked, concern visible on her pale face.

Ga: "Níl mé cinnte," admhaigh sé leis. "Bhí mé ag mothú brú. Mo chroí... tá sé ag mothú gan smacht."
En: "I'm not sure," he admitted. "I've been feeling pressure. My heart... it feels out of control."

Ga: D'fhéach Saoirse air go géar. "Tá a fhios agat gur féidir leat brath sa mhuinín dom, bhuel? B'fheadar an mbeidh cúnamh uaim agat sa chruinniú thábhachtach?"
En: Saoirse looked at him intently. "You know you can confide in me, right? Maybe I could help you in the important meeting?"

Ga: Agus iad araon ag suí i seomra an chruinnithe, bhí léarscáil na hoíche socraithe ar an ríomhaire.
En: As they both sat in the meeting room, the night's agenda was set on the computer.

Ga: Thosaigh an cruinniú, agus bhí cóir leana an troma ag fanacht air.
En: The meeting began, and the weighty responsibility awaited him.

Ga: Gach duine súil le chéile, agus an brú ag teacht.
En: Everyone was watching, and the pressure mounted.

Ga: I dtreo lár an chruinnithe, bhí palpitations chroí Eamon chomh maith.
En: Towards the middle of the meeting, Eamon's heart palpitations were significant.

Ga: D'fhéach sé ar Saoirse, agus le súile go simplí chuaigh sí isteach sa ról fhéinmhuiníneach.
En: He looked at Saoirse, and with a simple glance,...
Show more...
5 days ago
15 minutes

FluentFiction - Irish
Unveiling Magic: When Creativity Meets Tradition at Oíche Shamhna
Fluent Fiction - Irish: Unveiling Magic: When Creativity Meets Tradition at Oíche Shamhna
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-29-22-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí brat de dhuilleoga donn agus órga ag clúdach na bhfaiche néata sa phobal faoi ghlas, agus bhí maisiúcháin Oíche Shamhna ag crochadh ó na tithe go léir.
En: A blanket of brown and golden leaves covered the neat lawns in the enclosed community, and Oíche Shamhna decorations were hanging from all the houses.

Ga: Bhí an geimhreadh ag druidim linn go tapaidh, agus d'eagraigh an scoil bailiúchán airgid sna coillte deireadh le haghaidh cláir ealaíne na scoile.
En: Winter was quickly approaching, and the school organized a fundraising event in the woods for the school's art programs.

Ga: Bhí Caitríona, ceannaire díograiseach, lán díograis agus dírithe ar an méid a bhí le déanamh aici.
En: Caitríona, an enthusiastic leader, was full of enthusiasm and focused on what she had to do.

Ga: Bhí liosta fada ag Caitríona ina fáiltiú.
En: Caitríona had a long list in her reception.

Ga: Bhí sí ag iarraidh go n-éireodh thar barr leis an mbailiúchán airgid seo.
En: She wanted this fundraising event to be a great success.

Ga: Bhí sí eagraithe agus ullmhaithe, ach bhí amhras bídeach ina croí faoi a cumas rudaí a dhéanamh spraoi.
En: She was organized and prepared, but there was a slight doubt in her heart about her ability to make things fun.

Ga: Ar an lámh eile, bhí Éamon, mac léinn cruthaitheach agus réchúiseach, ag iarraidh a gcuid smaointe uathúla a roinnt ach mhothaigh sé nach raibh a guth le cloisint.
En: On the other hand, Éamon, a creative and laid-back student, wanted to share his unique ideas but felt that his voice wasn't being heard.

Ga: Bhí sé ag iarraidh go dtabharfaí aird ar a chuid cruthaitheachta.
En: He wanted his creativity to be acknowledged.

Ga: Ba chuid lárnach de Éamon é freisin a bheith ag smaoineamh lasmuigh den ghnáth.
En: It was essential for Éamon to think outside the box.

Ga: Bhí a chuid moltaí ag teacht salach le pleananna Caitríona.
En: His suggestions clashed with Caitríona's plans.

Ga: Bhí cothromaíocht chuile sarxhrata ann, ghabh achrannán Caitriona fós d'aon chath.
En: There was a delicate balance at play, but Caitríona had not yet engaged in any fight.

Ga: Ríomhaire nó nach raibh mar d'éirigh níor mhaith le Éamon a bheith cur chun sháimhín so le i.
En: Whether it was computing or not, Éamon did not like to be sidelined.

Ga: Lá amháin, shocraigh Caitríona suí síos le Éamon.
En: One day, Caitríona decided to sit down with Éamon.

Ga: Thug sí aird ghéarchúiseach air nuair a roinn sé a smaoineamh dearfach amháin eile le mianta a scoile féin – sliocht oíche spraoi lasmuigh le laithreacha scanrúla sa pháirc.
En: She paid close attention when he shared one more positive idea that aligned with the school's desires – an outdoor fun night with spooky setups in the park.

Ga: Bhí aigear deurtha diolún ó Caitriona ag an dóigh mhí-sásúil. "Bhuel, déanaimis iarracht," ar sí faoi dheireadh, cé nach raibh sí cinnte go hiomlán faoin smaoineamh dainséarach sin.
En: Caitríona was initially skeptical of this dangerous idea, saying, "Well, let's give it a try," though she wasn't entirely sure about the plan.

Ga: Oíche Shamhna a bhí ann.
En: It was Oíche Shamhna.

Ga: Ar maidin, bhí sneachta beag leagtha síos ar na fossáidí, ach bhí an spleodar sa gcruinniú ard.
En: In the morning, a light snow had settled on the facades, but the excitement at the gathering was high.

Ga: Rinne...
Show more...
5 days ago
16 minutes

FluentFiction - Irish
Pumpkins & New Beginnings: A Heartfelt Tale of Friendship
Fluent Fiction - Irish: Pumpkins & New Beginnings: A Heartfelt Tale of Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-29-07-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Is lá álainn geimhridh a bhí ann i mbaile bruachbhailteach i mBaile Átha Cliath.
En: It was a beautiful winter's day in a suburban town in Baile Átha Cliath.

Ga: Bhí an ghrian ag scaoileadh a soilse óir ar an bpáirc puimcin a bhí lonnaithe taobh istigh de phobal faoi choimirce.
En: The sun was casting its golden light on the pumpkin patch located within a sheltered community.

Ga: Bhí duilleoga de gach dath ag titim go réidh ón gcrann, ag clúdach an talamh le brat dearg is ór.
En: Leaves of every color were gently falling from the trees, covering the ground with a red and gold blanket.

Ga: Bhí Aoife ag siúl go mall tríd an bpáirc puimcin, a croí lán le súil agus eadóchas in aithne a dhéanamh sa phobal nua.
En: Aoife was walking slowly through the pumpkin patch, her heart full of hope and slight despair at getting to know her new community.

Ga: Bhí sí ina healaíontóir i gconaí, ábalta áilleacht d'aimsiú fiú amháin i ngnáth-rudaí.
En: She had always been an artist, able to find beauty even in ordinary things.

Ga: Agus í ag brabhsáil, chonaic sí puimciní móra, beaga, ciorclacha, agus chatacha, ag cur spéis sa charachtar a raibh gach ceann acu.
En: As she browsed, she saw large pumpkins, small ones, round and lumpy, taking an interest in the character each one held.

Ga: Ar an taobh eile den pháirc, bhí Liam tar éis teacht freisin, a súile mínádúrtha ghorm lán le gliondar na saoire is fearr leat aige - Oíche Shamhna.
En: On the other side of the patch, Liam had also arrived, his unnaturally blue eyes full of the joy of his favorite holiday - Halloween.

Ga: Bhí sé cinnte gur ar bhua an chomórtais puimcin a bheadh an lámh in uachtar aige i mbliana.
En: He was certain that victory in the pumpkin contest would be his this year.

Ga: "Haigh!" a dúirt Liam, aoibh an gháire ar a aghaidh, agus é ag seasamh lena thaobh, puimcin ollmhór in aice láimhe aige.
En: "Hi!" said Liam, a cheerful smile on his face, standing beside a gigantic pumpkin.

Ga: D'fhéach Aoife suas, léi an fuinneamh fuinniúil á choibhneas.
En: Aoife looked up, connecting with his vibrant energy.

Ga: "Haigh," d'fhreagair sí le miongháire cúthail.
En: "Hi," she replied with a shy smile.

Ga: Thosaigh siad ag caint, Liam ag insint scéalta faoi na comórtais roimhe seo agus Aoife ag roinn a tuiscint ealaíonta ar na foirmeacha suimiúla a chonaic sí i ngach puimcin.
En: They began to talk, Liam sharing stories about previous contests and Aoife offering her artistic insights on the interesting forms she saw in each pumpkin.

Ga: Bhí Liam dírithe ar an gcomórtas, meáite ar bhuachan.
En: Liam was focused on the contest, determined to win.

Ga: Ach, chomh luath agus a thosaigh Aoife ag roinnt lena smaointe cruthaitheacha, thuig sé go mbeadh comhghleacaí iontach aige seachas rival.
En: However, as soon as Aoife began to share her creative thoughts, he realized he had found a wonderful partner instead of a rival.

Ga: Fiafraigh sé dó féin: “Cad mar gheall ar cheard a dhéanamh le chéile?”
En: He asked himself, "What if we worked together?"

Ga: Bhí ionadh ar Aoife ar dtús, ach bhí sé soiléir go raibh Liam dáiríre.
En: Aoife was surprised at first, but it was clear that Liam was sincere.

Ga: Chonaic sí deis ní hamháin sa chomórtas, ach i gcairdeas féideartha freisin.
En: She saw an opportunity not only in the contest but also in a potential...
Show more...
6 days ago
14 minutes

FluentFiction - Irish
Homecoming Revelations: A Sibling Reunion Amidst Oíche Shamhna
Fluent Fiction - Irish: Homecoming Revelations: A Sibling Reunion Amidst Oíche Shamhna
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-28-22-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí an lá dorcha agus feadán fuar ag séideadh timpeall Aerfort Idirnáisiúnta na Sionainne.
En: The day was dark and a cold wind was blowing around Aerfort Idirnáisiúnta na Sionainne.

Ga: Bheith na haerfoirt lán le giúmar Oíche Shamhna, le puimcíní móra agus maisiúcháin taibhsí ar fud na háite.
En: The airport was full of Oíche Shamhna spirit, with large pumpkins and ghost decorations all over the place.

Ga: Bhí na pasáistí ag béicíl le hamhráin traidisiúnta agus féiríní breosla.
En: The corridors echoed with traditional songs and lively treats.

Ga: Tháinig Eoin amach ón eitleán.
En: Eoin stepped off the plane.

Ga: Bhí eireaball ar thaobh amháin agus tonn mearbhlach mothúchán ar an taobh eile.
En: There was a tailwind on one side and a tumultuous wave of emotion on the other.

Ga: Fear óg cúthail ab ea Eoin, ach bhí dóchas ina chroí.
En: Eoin was a shy young man, but hope was in his heart.

Ga: Bhí sé ag filleadh abhaile tar éis cúpla bliain thar lear, ag staidéar.
En: He was returning home after a few years abroad, studying.

Ga: Bhí a chás leaistithe aige, réidh chun a chlann a fheiceáil.
En: He had his expandable suitcase with him, ready to see his family.

Ga: Agus é ag siúl tríd an slua, d'aithin Eoin a dheirfiúr, Siobhán.
En: As he walked through the crowd, Eoin recognized his sister, Siobhán.

Ga: Bhreathnaigh sí air le meascán de néaróg agus aoibh.
En: She looked at him with a mix of nerves and a smile.

Ga: Bhí cúpla bliain caite freisin ó bhí siad le chéile, agus thug sé sin orm guaim le teannas beo.
En: It had been a few years since they were together, and that brought a palpable tension.

Ga: Bhí eaid a bhí idir iad imithe, ach fós bhí neamhní na dtréimhsí fada ann.
En: The distance between them had vanished, but the void of long periods remained.

Ga: Bhí Liam, a n-athair, ina sheasamh taobh leis.
En: Liam, their father, stood beside her.

Ga: Duine stuama a bhí ann, ag déanamh iarracht an bhearna idir a pháistí a dhruidim.
En: He was a steady presence, attempting to close the gap between his children.

Ga: Bhí socracht ina shúile, ach d'fhéadfaí normónta mothúcháin a fheiceáil.
En: There was calm in his eyes, but a normal multitude of emotions could still be seen.

Ga: "Cén chaoi a bhfuil tú a mhac?
En: "How are you, my son?"

Ga: " arsa Liam, ag glacadh barróg ar Eoin.
En: said Liam, giving Eoin a hug.

Ga: Níorbh fhada gur rug Siobhán air.
En: It wasn't long before Siobhán embraced him too.

Ga: "Tá mé go maith," a dúirt Eoin, ag roghnú an modh ciúin in ionad a chroí a oscailt.
En: "I'm good," Eoin said, choosing a quiet manner instead of opening up his heart.

Ga: Ach bhí rudaí difriúil inniu.
En: But today was different.

Ga: Bhí cinneadh déanta aige.
En: He had made a decision.

Ga: Bhí sé ag iarraidh an féidir leis an mothúchán tionchar a bheith aige, ghnéithe a chaitheamh.
En: He wanted to see if emotion could have an impact, shedding past features.

Ga: Bhí cóisir bheag Oíche Shamhna socraithe acu san aerfort do chách.
En: A small Oíche Shamhna party was arranged at the airport for everyone.

Ga: Ceol, bia agus greann – mar a bhí ar siúl.
En: Music, food, and fun – all in abundance.

Ga: Bhí go leor le déanamh, le cainte agus le gáire ann.
En: There was...
Show more...
6 days ago
16 minutes

FluentFiction - Irish
Samhain Skies: A Dublin Departure and New York Dreams
Fluent Fiction - Irish: Samhain Skies: A Dublin Departure and New York Dreams
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-28-07-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Ba é oíche Shamhna i Aerfort Idirnáisiúnta Bhaile Átha Cliath, áit a raibh Eoin, Saoirse, agus Ronan sa teannas faoi cheannteideal gnó Eoin i Nua-Eabhrac.
En: It was oíche Shamhna at Aerfort Idirnáisiúnta Bhaile Átha Cliath, where Eoin, Saoirse, and Ronan were under tension about Eoin's business venture in Nua-Eabhrac.

Ga: Bhí Eoin amhrasach, sclábhaíoch lena ullmhúchán.
En: Eoin was doubtful, laboring tirelessly with his preparations.

Ga: Bhí Saoirse ag tabhairt tacaíochta dó, agus bhí Ronan ag faire go gáirsiúil agus beagáinín scéiniúil faoi rath an taispeántais.
En: Saoirse was supporting him, while Ronan was observing crudely and somewhat apprehensive about the success of the presentation.

Ga: Bhí na hallaí lán le daoine, cuid acu i gculaith gnó, cuid eile gléasta suas le haghaidh Samhain.
En: The halls were full of people, some in business attire, others dressed up for Samhain.

Ga: Bhí boladh milis na bhféilte i ngach áit.
En: The sweet smell of festivities was everywhere.

Ga: Chuaigh an t-aer úr isteach trí na doirse sleamhnáin, ag breithiúnas ar ghéire Eoin.
En: Fresh air flowed through the sliding doors, judging Eoin’s sharpness.

Ga: “Tá sé thar a bheith tábhachtach an taispeántas seo a thabhairt i gceart,” a dúirt Saoirse le ton chomhbhadhach.
En: “It’s extremely important to deliver this presentation right,” Saoirse said sympathetically.

Ga: D’éirigh siad na foláirimh sa chlár.
En: They triggered the alarms in the plan.

Ga: "Is féidir liom cabhrú leat cleachtadh a dhéanamh.
En: "I can help you practice."

Ga: "Bhí imní ar Eoin faoi eitilt ar oíche Shamhna, ach bhí a fhios aige go raibh a bhrionglóidí ar an doirse sa chontúirt.
En: Eoin was worried about flying on oíche Shamhna, but he knew his dreams were at the doors of danger.

Ga: D'fhreagair sé an tairiscint Saoirse.
En: He accepted Saoirse's offer.

Ga: “Cabhair uait go mór, Saoirse,” a d’admhaigh sé, ag mothú buíoch.
En: “I greatly need your help, Saoirse,” he admitted, feeling grateful.

Ga: I rith na huaireanta, d'oibrigh an bheirt go díograiseach in aon chúinne amháin den chaifitéire.
En: Throughout the hours, the two worked diligently in one corner of the cafeteria.

Ga: Bhí léarscáileanna agus bizúirí ag bogadh timpeall orthu, rud a choinnigh spiorad na féile beo.
En: Maps and briefcases moved around them, keeping the spirit of the festival alive.

Ga: De réir a chéile, d'fhás muinín Eoin.
En: Gradually, Eoin's confidence grew.

Ga: Go tobann, buzzáladh a fhón.
En: Suddenly, his phone buzzed.

Ga: Bhí tuairisc thábhachtach ann a d’fhéadfadh iompú air.
En: It was an important report that could be pivotal.

Ga: Bhí sé eolais gnoitheach, an ríthábhachtach.
En: It was business information, crucial.

Ga: D’úsáid Eoin an fhaisnéis nua chuige i gceart, ag tabhairt an deis chun an taispeántas síoraíochach a mheabhrú.
En: Eoin used the new information correctly, seizing the chance to recall the timely presentation.

Ga: Chuaigh sé go dtí an geata le crógacht nua faighte aige.
En: He went to the gate with newfound courage.

Ga: Bhí Ronan ag feitheamh, ag zipáil a chulaith dochrach, fós amhrasach.
En: Ronan was waiting, zipping up his formal suit, still doubtful.

Ga: Glachadh na foirne le chéile.
En: The team gathered together.

Ga: Bhí muinín nua ag Eoin,...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Irish
Rainy Serendipity: A Tale of New Companionship in Gleann Dá Loch
Fluent Fiction - Irish: Rainy Serendipity: A Tale of New Companionship in Gleann Dá Loch
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-27-22-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí an ghaoth fhionnuar ag séideadh tríd na coillte nuair a shiúil Cillian síos an cosán i nGleann Dá Loch.
En: The cool wind was blowing through the woods as Cillian walked down the path in Gleann Dá Loch.

Ga: Bhain sé taitneamh as an aerlár nádúrtha, faoi scáth na sléibhte agus na gcrann donn-órga.
En: He enjoyed the natural atmosphere, under the shade of the mountains and the golden-brown trees.

Ga: Bhí sé ag scríobh úrscéil faoi stair ársa na hÉireann, agus bhí na ballaí cloiche crúiteach ina spreagadh dó.
En: He was writing a novel about ancient Éire history, and the rugged stone walls inspired him.

Ga: Bhí Fiona ann, ag spaisteoireacht tríd na cosáin, ag éalú ó rí rá na cathrach.
En: Fiona was there, strolling through the paths, escaping from the hustle and bustle of the city.

Ga: D'aimsigh sí síocháin sa nadúr agus thug áilleacht an toirní órga tuiscint di.
En: She found peace in nature, and the beauty of the golden foliage gave her understanding.

Ga: Bhí sí á sáill san áit seo, áit a raibh scéalta an ama atá caite caomhnaithe go binn ag na fothracha.
En: She was captivated by this place, where the stories of the past were gently preserved by the ruins.

Ga: Ar chaoi éigin, bhuail a gcosán le chéile.
En: Somehow, their paths crossed.

Ga: D'fhéach Cillian, ag cailliúint a fhócas ar an áilleacht staíriúil timpeall air nuair a chonaic sé Fiona ag teacht i dtreo a chosáin.
En: Cillian looked up, losing his focus on the historical beauty around him when he saw Fiona approaching his path.

Ga: Bhí rud éigin faoina féin a mheall é, cé gur bhac sé leis an tús.
En: There was something about her that intrigued him, although he hesitated at first.

Ga: Cé gur i ndán di féin suaimhneas a aimsiú, bhí deacracht ag Fiona muinín a chur i ndaoine nua.
En: Though she was meant to find solace on her own, Fiona found it difficult to trust new people.

Ga: Ach bhí rud éigin faoin gcaoi ar labhair Cillian faoi na scéalta ársa a bhí suimiúil, agus gan choinne, thosaigh siad ag comhrá go domhain níos mó ná mar a bhí beartaithe aige.
En: But there was something about how Cillian spoke about the ancient stories that was interesting, and unexpectedly, they began a deeper conversation than he had intended.

Ga: Faoin Samhain, bhí an spéir dorcha, agus gan choinne, thosaigh sé ag stealladh báistí.
En: By Samhain, the sky was dark, and suddenly, it started pouring rain.

Ga: Rith siad chuig na fothracha, ag lorg dídean ón tuile tobann.
En: They ran to the ruins, seeking shelter from the sudden downpour.

Ga: Cé go raibh na fothracha fuar agus garbh, thug siad seilbh tuisceanach do chómhrá Cillian agus Fiona.
En: Though the ruins were cold and rough, they provided an insightful space for Cillian and Fiona's conversation.

Ga: D'inis siad scéalta pearsanta dá chéile faoin mbáisteach.
En: They shared personal stories with each other under the rain.

Ga: Bhí Fiona níos oscailte, ag scaoileadh a cuid amhras faoin am atá caite.
En: Fiona was more open, letting go of her doubts about the past.

Ga: Labhair Cillian ar a úrscéal agus a cuid dúil sna scéalta a chabhraigh leis inspioráid a fháil.
En: Cillian spoke about his novel and how the stories helped him find inspiration.

Ga: Bhí siad compordach, in ainneoin na toiscí.
En: They were comfortable, despite the circumstances.

Ga: Nuair a stad an...
Show more...
1 week ago
13 minutes

FluentFiction - Irish
Mystical Morning: Discovering Magic at Newgrange
Fluent Fiction - Irish: Mystical Morning: Discovering Magic at Newgrange
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-27-07-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí an ghaoth fhuar ag séideadh go lagach thar na cnocáin ag Newgrange, áit a raibh Saoirse agus Cormac ina seasamh.
En: The cold wind was gently blowing over the hills at Newgrange, where Saoirse and Cormac were standing.

Ga: Bhí siad ag fanacht leis an grian ag éirí.
En: They were waiting for the sun to rise.

Ga: Bhí Saoirse lán de spéis agus sceitimíní.
En: Saoirse was full of interest and excitement.

Ga: Bhí sí ag tnúth leis an nóiméad a mbeadh solas na gréine ag dul isteach sa tuama.
En: She was looking forward to the moment when the sunlight would enter the tomb.

Ga: “Tá draíocht sa timpeall,” a dúirt Saoirse, a shúile ag scannradh le háthas.
En: “There’s magic in the air,” said Saoirse, her eyes sparkling with joy.

Ga: “Draíocht, an ea?” a dúirt Cormac, ag tarraingt a seaicéad níos cóngaraí chuige.
En: “Magic, is it?” said Cormac, pulling his jacket closer to himself.

Ga: “Níl mé cinnte faoi sin. Tá an aimsir fhuar!”
En: “I’m not sure about that. The weather is cold!”

Ga: Bhí siad ann mar chuid de chomóradh Samhain.
En: They were there as part of the Samhain celebration.

Ga: Is é an t-am stáiriúil nuair a chríochnaigh an Fómhar agus thosaigh an Geimhreadh.
En: It is the historic time when Autumn ended and Winter began.

Ga: Le chèile sheas said, iad ag faire ar an spéir lofhata.
En: Together they stood, watching the overcast sky.

Ga: Thosaigh an grian ag teacht.
En: The sun started to come up.

Ga: Bhí an áit ciúin, gan ach fuaim na gaoithe timpeall orthu.
En: The place was quiet, with only the sound of the wind around them.

Ga: Bhí Saoirse ag cuimhneamh ar a muintir.
En: Saoirse was thinking about her family.

Ga: Gur rachaidh said thar na céadta blianta féachaint ar an féile seo.
En: How they had come over the centuries to see this festival.

Ga: Cheap sí ar an stair a bhí le feiceáil timpeall orthu.
En: She thought about the history visible around them.

Ga: Cén tromchúis a bhí ann, bhí sí ag smaoineamh.
En: “What significance there is,” she thought.

Ga: "Is féidir linn a bheith mar chuid den stair."
En: "Is féidir linn a bheith mar chuid den stair."

Ga: D’fhan Cormac fós cúramach.
En: Cormac remained cautious.

Ga: “Ná bí ag brionglóid. Tá an aimsir fuar,” a dúirt sé arís, ag croitheadh a chinn.
En: “Don’t be dreaming. The weather is cold,” he said again, shaking his head.

Ga: Ach, leis an ngealltanas solais ar an spéir, tháinig an grian amach.
En: But with the promise of light in the sky, the sun came out.

Ga: Bhí spás san aer.
En: There was a tension in the air.

Ga: An solas Bhí sé ag dul isteach sa tuama.
En: The light began entering the tomb.

Ga: Scéal na n-aoiseanna.
En: The story of the ages.

Ga: Chruthaigh sé bolg i seomra dorcha an tuama.
En: It created a belly in the dark room of the tomb.

Ga: Is cosúil go raibh an solas ag cuardach iad féin.
En: It was as if the light was searching for them.

Ga: Bhí an seomra lán de sholas ag an nóiméad seo.
En: At that moment, the room was filled with light.

Ga: Tháinig ciúnas ollmhór ar an áit.
En: A great silence came over the place.

Ga: Bhí radharc áille ann.
En: It was a beautiful sight.

Ga: Cormac, a bhí fós fós, sheas sé ina stuamas.
En: Cormac, who was...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Irish
Facing Fears at the Cliffs: An Unexpected Journey of Friendship
Fluent Fiction - Irish: Facing Fears at the Cliffs: An Unexpected Journey of Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-26-22-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Tá na Cliffs of Moher mar sheasamh i bhfad ós cionn na farraige.
En: The Cliffs of Moher stand far above the sea.

Ga: Tá an fómhar anseo, agus tá an ghaoth ag séideadh go láidir.
En: Autumn is here, and the wind is blowing strongly.

Ga: Tá an fharraige ag bualadh in aghaidh na carraigeacha.
En: The sea crashes against the rocks.

Ga: Tá an t-am faoi rún, é lán de dhathanna buí agus rua an fómhair.
En: The time is mysterious, full of the yellow and red colors of autumn.

Ga: Bhí Siobhán ina seasamh ar imeall na haille.
En: Siobhán was standing on the edge of the cliff.

Ga: Bhí Cormac agus Eamon taobh léi.
En: Cormac and Eamon were beside her.

Ga: Bhí Siobhán mar threoraí acu ar an gconair, ach i ngan fhios do Cormac agus Eamon, bhí eagla airde ar Siobhán.
En: Siobhán was their guide on the path, but unbeknownst to Cormac and Eamon, Siobhán had a fear of heights.

Ga: Bhí sí cinnte ina treoireacht, ach bhí a chroí ag preabadh nuair a d'fhéach sí síos.
En: She was confident in her guidance, but her heart pounded when she looked down.

Ga: "Cinnte a bheidh sé seo go hiontach," a dúirt Eamon, a bhí lán le dóchas.
En: "It will definitely be amazing," said Eamon, who was full of hope.

Ga: Ba é an chéad turas é.
En: It was his first trip.

Ga: Bhí Siobhán ag iarraidh a bheith muiníneach os comhair Eamon.
En: Siobhán wanted to appear confident in front of Eamon.

Ga: Cuireadh ar an eolas iad faoi stair na gClocha ag Siobhán, tar éis dóibh tosú ag siúl.
En: Siobhán informed them about the history of the cliffs after they began walking.

Ga: Bhí an t-aer úr ag líonadh a scamhóga, agus gearr an bealach ina raibh siad.
En: The fresh air filled their lungs, and the path was short.

Ga: Ach le gach céim níos gaire don imeall, mhéadaigh a imní.
En: But with each step closer to the edge, her anxiety increased.

Ga: Ní raibh a fhios ag Cormac faoina heagla.
En: Cormac didn't know about her fear.

Ga: "Tá tú ceart go leor, Siobhán?
En: "Are you okay, Siobhán?"

Ga: " a d'fhiafraigh sé, nuair a thug sé faoi deara í ag dul beagán bána.
En: he asked when he noticed her turning a bit pale.

Ga: "Gnócha go leor," a dúirt sí, ag iarraidh eagla a choinneáil faoi chois.
En: "Busy enough," she said, trying to keep her fear under control.

Ga: Ach an fhírinne, ní raibh ábalta í a cheilt a thuilleadh.
En: But in truth, she could no longer hide it.

Ga: Ar aghaidh le híocaíocht na háite ba chontúirtí.
En: Onward to the most dangerous spot.

Ga: Blaincéad de néalta dorcha ag sreabhadh anuas, agus an farraige ag éisteacht le fórsa.
En: A blanket of dark clouds flowed down, and the sea roared with force.

Ga: Tháinig deireadh leis an am rúnda.
En: The secret time came to an end.

Ga: Bhí Siobhán ag ciceáil ar an imeall.
En: Siobhán was teetering on the edge.

Ga: "Stop!
En: "Stop!"

Ga: " a scairt sí, anáil gafa.
En: she shouted, breath caught.

Ga: Bhí ar athair déileáil lena heagla.
En: She had to deal with her fear.

Ga: Bhí eagla ar Eamon ach bhí muinín éigin aige.
En: Eamon was afraid, but he had a certain confidence.

Ga: "Siobhán," ar sé go cúramach, "an bhfuil rud éigin ann nach bhfuil tú ag rá linn?
En: "Siobhán," he said cautiously, "is there something...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Irish
From Screens to Sunsets: A Clifftop Adventure in Ireland
Fluent Fiction - Irish: From Screens to Sunsets: A Clifftop Adventure in Ireland
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-26-07-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Bhí séasúr na Féile na Samhna ag teacht, agus bhraith an aer faoi leith timpeall na n-Aillte Mhothair.
En: The season of Féile na Samhna was approaching, and the air around the Cliffs of Moher felt special.

Ga: Bhí an fharraige ag bualadh in aghaidh na haille agus bhí na duilleoga ag titim le dathanna geala an fhómhair.
En: The sea was crashing against the cliff, and the leaves were falling with the bright colors of autumn.

Ga: Bhí Niamh ag súil go mór leis an lá seo.
En: Niamh was eagerly anticipating this day.

Ga: Bhí sí ag iarraidh a háilleacht nádúrtha a roinnt lena col ceathracha Eamon agus Roisín.
En: She wanted to share its natural beauty with her cousins Eamon and Roisín.

Ga: Bhí an triúr acu ag ullmhú don turas siúlóide.
En: The three of them were preparing for the hiking trip.

Ga: Bhí Niamh ag spalpadh leis an tús agus bhí Roisín ag bogadh a ceaintín dathanna lena easpaig.
En: Niamh was bursting with excitement at the start, and Roisín was moving her colorful flask along with her easels.

Ga: Bhí Eamon, áfach, ag dul i ngleic lena ghuthán aige, cearrbhachas agus an fhíorshaol ag fán thíos leis.
En: Eamon, however, was grappling with his phone, gambling and real life slipping away from him.

Ga: "Cuir an gléas sin i leataobh, Eamon," a dúirt Niamh go flaithiúil, a dearcadh cruthaitheach fós ag dul tríd.
En: "Put that device aside, Eamon," said Niamh generously, her creative outlook still shining through.

Ga: "Anois is an t-am chun taitneamh a bhaint as an dúlra!
En: "Now is the time to enjoy nature!"

Ga: "D’éist Roisín le breith shimplí Anneise ar chroílár nádúr na hÉireann, ach fós bhí Eamon dlúth le léirscáth a scáileáin.
En: Roisín listened to Anneise's simple capture of the essence of Ireland's nature, but Eamon remained glued to his screen's reflection.

Ga: Bhí a n-aghaidh le haghaidh an rochtana chluastóg a bhí i radharc slán, ach le Niamh mar threoraí, bhí radharc na farraige gan comhtharlú.
En: They were facing the cliff's edge clearly in sight, but with Niamh as the guide, the view of the sea was not coincidental.

Ga: Chinn Niamh go mbeadh smacht ag teastáil le hEamon a fháil le bheith oscailte don scoth.
En: Niamh decided that Eamon needed some encouragement to be open to the finest.

Ga: "Cad é an difríocht a dhéanann lá amháin gan do threalamh?
En: "What difference does one day without your gear make?

Ga: Déan amhlaidh do mhaitheas féin.
En: Do it for your own good."

Ga: "Mhol Roisín go hiontach: "Téimid chuig an gcuair an-áit.
En: Roisín suggested brilliantly: "Let's head to the special spot.

Ga: Tá áit ann nach raibh áitith mshuite agam riamh, áit a bhféadfadh mo phaidir a bhreathnú.
En: There is a place I've never sat, a place where my prayer could view."

Ga: "Chuir siad aghaidh ar an turas iontach, Niamh ag cur in iúl ealaín gleoite na nádúir, Eamon ag tabhairt aird don bhraitheogacht, agus Roisín ag cuardach comhla ceim a fhuascailt.
En: They embarked on the great journey, Niamh pointing out the exquisite art of nature, Eamon paying attention to the environment, and Roisín seeking a creative outlet.

Ga: De réir mar a shroiseadar an uachtar, chonaic siad an ghrian ag titim faoi agus an ghealach lán ag ardú.
En: As they reached the summit, they saw the sun setting and the full moon rising.

Ga: Bhí sé seo an phointe clíkin.
En: This was...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Irish
The Illusionist's Heist: Mystery at the National Gallery
Fluent Fiction - Irish: The Illusionist's Heist: Mystery at the National Gallery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-25-22-34-02-ga

Story Transcript:

Ga: Lá brónach, ach álainn Fómhair a bhí ann, sa Ghailearaí Náisiúnta na hÉireann.
En: It was a sad, yet beautiful autumn day at the Gailearaí Náisiúnta na hÉireann (National Gallery of Ireland).

Ga: Bhí an ghailearaí maisithe le maisiúcháin uafásacha don Oíche Shamhna.
En: The gallery was decorated with terrifying decorations for Halloween.

Ga: Bhí cóiníní puffáilte agus toraí géagánacha i ngach áit.
En: Stuffed rabbits and eerie cobwebs were everywhere.

Ga: Bhí feadóg an ghaoth ag canadh trí na fuinneoga seanda.
En: The wind's whistle was singing through the old windows.

Ga: Ach, bhí rud éigin in easnamh.
En: Yet, something was missing.

Ga: Bhí Niamh, stair-ealaíontóir cliste le fiosrúchán folaithe sa croí aici, ag féachaint go géar timpeall na gailearaí.
En: Niamh, a clever art historian with a hidden curiosity, was looking keenly around the gallery.

Ga: Bhí Cathal, an coimeádaí, ag breathnú go himníoch.
En: Cathal, the curator, was looking worried.

Ga: Bhí fuaim na gcoisbheart ag meascadh leis na scáthanna a bhí damhsa timpeall an halla.
En: The sound of footsteps mingled with the shadows that danced around the hall.

Ga: Bhí péintéireacht luachmhar ar iarraidh.
En: A valuable painting was missing.

Ga: Bheadh an scannal tubaisteach do chlú an ghailearaí ar Oíche Shamhna.
En: The scandal would be disastrous for the gallery's reputation on Halloween night.

Ga: Bhí Niamh ag iarracht iarracht an péintéireacht a aimsiú sular tharla scannal mór.
En: Niamh was trying to find the painting before a major scandal occurred.

Ga: Phléigh sí le Ronan, garda slándála le stair rúnda.
En: She discussed it with Ronan, a security guard with a mysterious background.

Ga: "Ronan," a dúirt sí go ciúin, "tá rud éigin aisteach faoi seo.
En: "Ronan," she said quietly, "there's something strange about this.

Ga: Tá lán daoine anseo, ach ní is féidir liom muinín a bheith agam as go leor acu.
En: There are many people here, but I can't trust many of them."

Ga: "D'fhreagair Ronan le nod.
En: Ronan nodded in response.

Ga: "Tá mé ag mothú an rud céanna, Niamh.
En: "I feel the same way, Niamh.

Ga: Tá dúil agam i gcúntasachta.
En: I believe in accountability.

Ga: Cabhróidh mé leat.
En: I will help you."

Ga: "Le chéile, bhí Niamh agus Ronan ag scagadh na rabhlóidí ealaíne.
En: Together, Niamh and Ronan were sifting through the art revolutions.

Ga: Bhí a fhios aici gur gá úsáid a bhaint as a cuid eolais chun na nodanna a iniúchadh.
En: She knew she had to use her knowledge to investigate the clues.

Ga: Bhí Cathal ag iarraidh an scéal a choinneáil dúnta istigh, ach ní raibh Niamh sásta fanacht.
En: Cathal wanted to keep the story under wraps, but Niamh wasn't willing to wait.

Ga: Bhí cluiche bradach ag teacht chun cinn.
En: A cunning game was unfolding.

Ga: Bhí an cur amú súl ealaíne le linn an taispeántas eaglaise ag nochtadh na bpíosaí sa choirceog.
En: The distraction of artistic illusion during the gallery exhibition was revealing the hidden pieces.

Ga: Rinne sí iarracht cleas chun teacht ar an fhírinne.
En: She attempted a trick to find the truth.

Ga: Sa Halla na Scáthán, bhí meriún aibí ina suí.
En: In the Hall of Mirrors, a deep secret was sitting.

Ga: Ghlaoigh Niamh orthu go léir.Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Irish
Unmasking Confidence: Oíche Shamhna at the Art Museum
Fluent Fiction - Irish: Unmasking Confidence: Oíche Shamhna at the Art Museum
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2025-10-25-07-38-20-ga

Story Transcript:

Ga: Sa chathair bhríomhar, sa lár de Bhaile Átha Cliath, bhí an Músaem Ealaíne lán de cheol na haimsire.
En: In the lively city, in the center of Baile Átha Cliath, the Art Museum was filled with the music of the time.

Ga: Bhí na crainn taobh amuigh clúdaithe i nduilleoga óir an fhómhair.
En: The trees outside were covered in the golden leaves of autumn.

Ga: D'iompaigh an músaem isteach sa domhan draíochta le linn Oíche Shamhna, le cuairteoirí ag siúl thart i gcostaim eagsúla.
En: The museum turned into a magical world during Oíche Shamhna, with visitors walking around in various costumes.

Ga: Bhí atmaisféar faoi leith sa mhúsaem, ag cruthú mothú teolaí.
En: There was a special atmosphere in the museum, creating a cozy feeling.

Ga: Bhí Niamh, mac léinn dícheallach sa stair na healaíne, ann freisin.
En: Niamh, a diligent student of art history, was there as well.

Ga: Rinne sí a bealach tríd na seomraí, ag féachaint go géar ar na pictiúir.
En: She made her way through the rooms, keenly observing the paintings.

Ga: Ina croí, bhí sí ag troid leis an guth beag sin a raibh amhras uirthi i gcónaí.
En: In her heart, she was battling that little voice that always doubted her.

Ga: Ar an lá sin, rinne Niamh an cinneadh labhairt le daoine eile sa mhúsaem chun a scileanna sóisialta a fheabhsú.
En: On that day, Niamh made the decision to speak with others in the museum to improve her social skills.

Ga: Chonaic sí Cillian, ealaíontóir a bhí ansin chun inspioráid a fháil dá thaispeántas atá le teacht.
En: She saw Cillian, an artist who was there to gather inspiration for his upcoming exhibition.

Ga: Bhí cuma saor-intinneach ar Cillian agus súil le bronntanas sa todhchaí ina shúile.
En: Cillian had a free-spirited look with hope for the future in his eyes.

Ga: Thosaigh siad ag comhrá.
En: They started to chat.

Ga: D'inis Niamh do Cillian faoin tírghrá a bhí aici d’ealaín na hÉireann, ach bhí sí cúthail.
En: Niamh told Cillian about her love for Irish art, but she was shy.

Ga: Bhí eagla uirthi nach mbeadh sí in ann leanúint ar aghaidh lena brionglóidí.
En: She was afraid she wouldn't be able to continue pursuing her dreams.

Ga: D’fhreagair Cillian le gáire cineálta, ag admháil a dhéanann sé é féin uaireanta freisin.
En: Cillian responded with a kind smile, admitting that he sometimes feels the same way himself.

Ga: Dúirt sé go mbíonn sé deacair dó oscailt suas le daoine eile agus a leochaileachtaí a roinnt.
En: He said that it can be difficult for him to open up to others and share his vulnerabilities.

Ga: Agus iad ina suí in aice le taispeántas áirithe, chonaic siad áilleacht an ealaín á nochtadh ina ghlóir iomlán.
En: As they sat next to a particular exhibit, they saw the beauty of the art revealed in its full glory.

Ga: Bhí plé tromchúiseach eatarthu.
En: There was a serious discussion between them.

Ga: Phléigh siad a gcuid imní agus paisean, realizing go raibh siad níos cosúla ná mar a cheap siad.
En: They discussed their anxieties and passions, realizing that they were more alike than they thought.

Ga: Nuair a d'imigh Oíche Shamhna agus an oíche, d'fhág siad an músaem le mothú caidrimh nua.
En: When Oíche Shamhna and the night ended, they left the museum with a sense of a new relationship.

Ga: Ghin an nasc neamhthuartha seo muinín nua i Niamh.
En: This...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Irish
Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!