Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Business
Society & Culture
Health & Fitness
Sports
Technology
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Podjoint Logo
US
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/6c/1c/87/6c1c8749-907c-ded3-b545-570518648242/mza_351704532491969941.jpg/600x600bb.jpg
FluentFiction - Estonian
FluentFiction.org
341 episodes
6 hours ago
Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?

Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
RSS
All content for FluentFiction - Estonian is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?

Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
Episodes (20/341)
FluentFiction - Estonian
Unveiling Tallinn's Secrets: A Fortress of Forgotten History
Fluent Fiction - Estonian: Unveiling Tallinn's Secrets: A Fortress of Forgotten History
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-03-23-34-01-et

Story Transcript:

Et: Tallinna sügis oli jõudnud kindlusesse.
En: Autumn in Tallinn had reached the fortress.

Et: Oranžikaspunased lehed sahisesid kiviste seinte vahel, tuul vihises läbi praeguste turvaliste, kuid vanasti nii ohtlike koridoride.
En: The orange-red leaves rustled between the stone walls, the wind whistled through the currently safe, but once so dangerous corridors.

Et: Maarja, silmad säramas entusiasmist, seisis kindluse hoovis.
En: Maarja, her eyes shining with enthusiasm, stood in the courtyard of the fortress.

Et: Oli surnuaastapäev, päev, mil mälestati lahkunuid.
En: It was the anniversary of the dead, a day to commemorate those who had passed.

Et: Kuid Maarja tuli siia mitte ainult traditsiooni pärast.
En: But Maarja came here not just because of tradition.

Et: Täna oli ajaloolise taaslavastusürituse kõrgeim päev.
En: Today was the highlight of the historical reenactment event.

Et: Ta soovis midagi enamat — tõestada oma teaduslikke teooriaid.
En: She wanted something more—to prove her scientific theories.

Et: Kaarel astus hoovi kõheldes.
En: Kaarel stepped into the courtyard hesitantly.

Et: "Tere, Maarja," ütles ta ettevaatlikult.
En: "Hello, Maarja," he said cautiously.

Et: "Ma kuulsin, et midagi kummalist juhtus lukustatud toas."
En: "I heard something strange happened in the locked room."

Et: Maarja naeratas kavalalt.
En: Maarja smiled slyly.

Et: "Täpselt.
En: "Exactly.

Et: Kõik räägivad sellest, kuid keegi ei tea, kuidas sinna sisse pääseda."
En: Everyone is talking about it, but no one knows how to get inside."

Et: Maarja teadis, et Kaarel, kuigi kogenematu, omas teravat pilku, ja nii otsustas ta saladuskatte all kaasata teda uurimisse.
En: Maarja knew that Kaarel, although inexperienced, had a keen eye, and so she decided to secretly involve him in the investigation.

Et: Koos vaatasid nad üle uputuse tõttu vett tilkuvaid seinu.
En: Together they surveyed the water-dripping walls due to flooding.

Et: Marja seletas vaikselt: "Minu teooria kohaselt pidi siin olema salakäik.
En: Maarja explained quietly, "According to my theory, there must have been a secret passage here.

Et: Vanadel kaartidel on midagi, kuid täpselt, mis see on, ma veel ei tea."
En: There's something on the old maps, but exactly what it is, I don't yet know."

Et: Kaarel sirutas käe ja puudutas seina.
En: Kaarel reached out and touched the wall.

Et: Seal oli tunda ebatasasusi, mis ei olnud tavalised.
En: There were irregularities that were not usual.

Et: Nad jätkasid otsimist kuni lõpuks leidsid meetrise prao, mis näis liikuvat.
En: They continued searching until they finally found a meter-long crack that seemed to move.

Et: Maarja ja Kaarel ühendasid jõud, et lükata lahti peidetud ukse.
En: Maarja and Kaarel combined their strength to push open the hidden door.

Et: Hingetu pimedus terendas neile vastu, kuid seiklus kutsub!
En: Breathless darkness loomed before them, but adventure calls!

Et: Nad sisenesid valguse loojuvate kiirte saatel.
En: They entered accompanied by the setting rays of light.

Et: Koridor viis neid väikesesse ruumi, kus seisis vana kapp.
En: The corridor led them to a small room where an old cupboard stood.

Et: Maarja avas kapiukse, mille sees lebas tolmunud ajaraamat.Show more...
6 hours ago
16 minutes

FluentFiction - Estonian
Mardipäev Miracle: A Market Square Transformation
Fluent Fiction - Estonian: Mardipäev Miracle: A Market Square Transformation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-03-08-38-20-et

Story Transcript:

Et: Tallinna vanalinn sumises elu ja värvidega.
En: Tallinna old town buzzed with life and colors.

Et: Oli sügis, Mardipäeva eelõhtu, ja turuplats kihas inimestest.
En: It was autumn, the eve of Mardipäev, and the market square was bustling with people.

Et: Kaarel, krapsakas kaupmees, seisis oma laua ääres.
En: Kaarel, a spry merchant, stood by his table.

Et: Tema kõrval oli noor õde Liis, kes vaatas ringi säravates silmades seiklusteks valmisolek.
En: Beside him was his young sister Liis, who looked around with bright eyes, ready for adventure.

Et: Nende ümber voolas inimesi igas suunas, lõhnasid kandus õhuga kaasas turuplatsi pealt.
En: Around them, people flowed in all directions, with scents carried through the air from the market square.

Et: "Liis, peame täna hästi kaubitsema," ütles Kaarel, sirutades käe välja, et oma kaupa sirgemini laotada.
En: "Liis, we have to trade well today," said Kaarel, stretching out his hand to lay out his goods more neatly.

Et: "Talv on tulemas."
En: "Winter is coming."

Et: "Ära muretse, vend," vastas Liis, tema hääl elevusest pakatav.
En: "Don't worry, brother," replied Liis, her voice brimming with excitement.

Et: "Mul on plaan."
En: "I have a plan."

Et: Kaugel turuplatsi servas seisis Marek, konkurent, kes oli varemgi Kaarele peavalu põhjustanud.
En: At the far edge of the market square stood Marek, a competitor who had previously caused Kaarel headaches.

Et: Seekord oli tal vürtside üle kontroll, mida kõik turul himustasid.
En: This time, he had control over the spices that everyone in the market craved.

Et: Vürtsid, mida vajadusena pidasid Kaarel ja tema pere.
En: Spices that Kaarel and his family considered a necessity.

Et: Kaarel mõtles: "Kas peaksin Marekiga tehingu tegema?
En: Kaarel thought: "Should I make a deal with Marek?

Et: Või leidma alternatiivse kauba?"
En: Or find alternative goods?"

Et: Liis krabisev hääl katkestas Kaareli mõtiskluse.
En: Liis's crackling voice interrupted Kaarel's thoughts.

Et: "Tead, Kaarel, rahvast köidab visuaalne draama.
En: "You know, Kaarel, people are drawn to visual drama.

Et: Mardipäeva rongkäik!
En: The Mardipäev procession!

Et: Me võiksime korraldada väikse etteaste."
En: We could organize a little performance."

Et: Algul Kaarel kahtles, kuid Liisi kindlameelsus ja entusiasm veensid teda.
En: At first, Kaarel doubted, but Liis's determination and enthusiasm convinced him.

Et: Ta nõustus.
En: He agreed.

Et: Õhtu saabudes kogunes rahvas Kaareli turu ette.
En: As evening approached, people gathered in front of Kaarel's market stall.

Et: Liis juhtis Mardipäeva rongkäiku, kandes laternaid ja maske.
En: Liis led the Mardipäev procession, carrying lanterns and wearing masks.

Et: Naer ja laul täitsid õhu.
En: Laughter and song filled the air.

Et: Inimesed kogunesid, uudishimulikud ja rõõmsad.
En: People gathered, curious and joyful.

Et: Kuid Liisi energia tekitas kaoseni viiva juhtumi.
En: But Liis's energy led to a chaotic incident.

Et: Lapsed, kes olid pimedas maskeerunud, jooksid kogemata läbi Kaareli laua ääri.
En: Children, masked in the dark, accidentally ran through Kaarel's table.

Et: Hetkeks näis, et kõik kaubad sai määrida või kaduda.
En: For a moment, it...
Show more...
21 hours ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
Museum Mystery: The Night of the Missing Brooch
Fluent Fiction - Estonian: Museum Mystery: The Night of the Missing Brooch
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-02-23-34-02-et

Story Transcript:

Et: Sügisesel ööl, kui lehed kuldsetes, punastes ja oranžides toonides kirkalt langesid, tabas Estonian Rahvusmuuseumi ootamatu mure.
En: On an autumn night, when leaves fell brightly in shades of gold, red, and orange, an unexpected worry struck the Estonian Rahvusmuuseum.

Et: Oli hingedepäeva eelõhtu, üks neist õndsatest hetkedest, mil inimesed mälestavad oma kallimaid.
En: It was the eve of All Souls' Day, one of those blissful moments when people remember their loved ones.

Et: Aga Maret, detailidele orienteeritud kuraator, tundis südames rahutust.
En: But Maret, a detail-oriented curator, felt unrest in her heart.

Et: Maret oli mures.
En: Maret was worried.

Et: Muuseumis kadus üks vana artefakt.
En: An old artifact had disappeared from the museum.

Et: See oli hõbedane sõlg, peenelt nikerdatud ja ajaloohõnguline.
En: It was a silver brooch, finely carved and ancient in its aura.

Et: Sylvi sõlg polnud üksnes haruldane, vaid ka Maretile oluline.
En: Sylvi's brooch was not only rare but also important to Maret.

Et: Tema ülesanne oli muuseumi aarded hoida ja säilitada.
En: Her task was to protect and preserve the museum's treasures.

Et: Ta kartis, et kui asja ei lahenda, kaotab arvestuse.
En: She feared that if she didn't resolve the matter, she would lose track of things.

Et: Tema maine oli kaalul.
En: Her reputation was at stake.

Et: Indrek, muuseumi valvur, seisis kõrval.
En: Indrek, the museum guard, stood by.

Et: Talle meeldisid mõistatused.
En: He liked puzzles.

Et: Ta polnud lihtsalt turva, vaid ka keegi, kes tunnetas asju sügavamalt.
En: He wasn't just a security guard, but someone who sensed things on a deeper level.

Et: "Aeg asub kummalapal ju järel," lausus Indrek Maretile rahulikult, kui too abi küsima tuli.
En: "Time always reveals its tracks," Indrek said calmly to Maret when she came to seek help.

Et: Nad kahekesi hakkasid uurima muuseumi hämaraid eksponaate.
En: Together, they began to examine the dim exhibits of the museum.

Et: Värvilised valgused ja kuulsad eksponaadid heitsid pikki varje.
En: Colorful lights and famous exhibits cast long shadows.

Et: Maret nägi esialgu pigem turvalunast Indrekis, kuid tema täheline tähelepanu detailidele üllatas Maretit.
En: Initially, Maret saw Indrek more as security than companion, but his keen attention to detail surprised her.

Et: Nad otsustasid uurida töötajate ruume.
En: They decided to investigate the staff rooms.

Et: Aga siis juhtus midagi ootamatut — elekter kadus.
En: But then something unexpected happened — the power went out.

Et: Pimedus.
En: Darkness.

Et: Tõeline pimedus.
En: True darkness.

Et: Linna kuidagi maagiline, kuid seekord tõi pimedus kaasa pinge ja hirmu.
En: Somehow magical in the city, but this time darkness brought tension and fear.

Et: Indrek köhatas pimeduses.
En: Indrek cleared his throat in the darkness.

Et: "Oi, see on väike elektrikatkestus.
En: "Oh, it's just a small power outage.

Et: Muuseumis juhtub," ütles ta rahulikult.
En: It happens in the museum," he said calmly.

Et: Tema sõnad andsid Maretile julgust.
En: His words gave Maret courage.

Et: Nad liikusid ettearamatult toas ja püüdsid leida artefakti jälgi.
En: They moved cautiously in the room, trying...
Show more...
1 day ago
15 minutes

FluentFiction - Estonian
Unplanned Adventures: How An Improvised Tour Mesmerized All
Fluent Fiction - Estonian: Unplanned Adventures: How An Improvised Tour Mesmerized All
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-02-08-38-20-et

Story Transcript:

Et: Tallinna teadusmuuseum oli täna hommikul täis elevust ja uudishimu.
En: The Tallinna Science Museum was full of excitement and curiosity this morning.

Et: Sügisene päikesepaiste valgustas suurepäraselt muuseumi modernset klaasfassaadi ning värvilised lehed tantsisid kergelt tuules.
En: The autumn sunlight brilliantly illuminated the museum's modern glass facade, and colorful leaves danced lightly in the wind.

Et: Väljas olid pered ja sõbrad, kõik ootasid põnevusega uut päeva täis seiklust.
En: Outside, families and friends awaited a new day full of adventure with great anticipation.

Et: Kalle, Maarika ja Eeva jõudsid muuseumisse varakult.
En: Kalle, Maarika, and Eeva arrived at the museum early.

Et: Kallel, kes oli teadusehuviline, olid suured plaanid.
En: Kalle, who was a science enthusiast, had big plans.

Et: Ta lootis Maarikat, kes armastas kõike põhjalikult ette planeerida, oma teaduslike teadmistega muljet avaldada.
En: He hoped to impress Maarika, who loved to plan everything thoroughly, with his scientific knowledge.

Et: Eeva, energiline ja ootamatu, otsis alati uut seiklust.
En: Eeva, energetic and spontaneous, was always on the lookout for a new adventure.

Et: Nad asusidgi teekonda läbi muuseumi, imetledes tehnoloogia ja looduse imesid.
En: They embarked on a journey through the museum, admiring the wonders of technology and nature.

Et: "Maarika, vaata seda vanaaegset teleskoopi!"
En: "Maarika, look at this antique telescope!"

Et: hõiskas Kalle.
En: exclaimed Kalle.

Et: "Sellega nägid inimesed kord tähti."
En: "With this, people once saw the stars."

Et: "Nii huvitav!"
En: "So interesting!"

Et: ütles Maarika, uurides teleskoopi lähemalt.
En: said Maarika, examining the telescope closely.

Et: Eeva lonkis ringi ja piilus uudishimulikult vitriinidesse.
En: Eeva wandered around and peeked curiously into the display cases.

Et: Ootamatult leidis rühm end eksinud olevat.
En: Unexpectedly, the group found themselves lost.

Et: Nad sattusid ukse taha, mis viis neid sala taha.
En: They ended up at a door leading to a back area.

Et: Nende ümber oli hämar, kuid Kalle juhatas neid edasi.
En: It was dim around them, but Kalle led them onward.

Et: "Ma arvan, et see on lühike tee," ütles ta enesekindlalt.
En: "I think this is a shortcut," he said confidently.

Et: Korraga avanes nende ees hoopis teistsugune vaatepilt.
En: Suddenly, a completely different scene unfolded before them.

Et: Nad olid keset putukanäitust!
En: They were in the middle of an insect exhibition!

Et: Külastajad kogunesid ümber ja vaatasid neid tähelepanelikult.
En: Visitors gathered around and watched them attentively.

Et: Maarika ahmis õhku.
En: Maarika gasped.

Et: "Kalle, kuidas me siia sattusime?"
En: "Kalle, how did we end up here?"

Et: sosistas ta.
En: she whispered.

Et: Kalle vaatas ringi ja võttis kiiruga sõna, enne kui keegi neid välja juhatama hakkas.
En: Kalle looked around and quickly began to speak before anyone could lead them out.

Et: "Tere tulemast meie putukanäitusele!"
En: "Welcome to our insect exhibition!"

Et: alustas ta.
En: he began.

Et: Ta hakkas improviseerima, rääkides putukate hämmastavatest kohanemisvõimetest ja rollist...
Show more...
1 day ago
15 minutes

FluentFiction - Estonian
Voting Adventures: From Cake Lines to Casting Ballots
Fluent Fiction - Estonian: Voting Adventures: From Cake Lines to Casting Ballots
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-01-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Iga-aastane sügisperiood tähendas kohalike valimiste tulist aega ja seekord oli see Kaareli jaoks eriline.
En: The annual fall period meant a fiery time for local elections, and this time it was special for Kaarel.

Et: Esimest korda elus, oodates närviliselt oma hääletusõigust kasutada, astus ta kogukonnakeskusesse.
En: For the first time in his life, nervously waiting to use his right to vote, he stepped into the community center.

Et: Keskus oli tulvil inimesi.
En: The center was bustling with people.

Et: Soojad, oranžid ja kollased kaunistused, mis seinale riputatud kõrvitsate ja lehtede kujul neid sisse juhatasid, meenutasid lähenevat Halloweeni ja tekitasid saginat.
En: Warm, orange, and yellow decorations, with pumpkins and leaves hanging on the walls, reminded them of the upcoming Halloween and created a buzz.

Et: Kaarel piilus uudistavalt eemal asuvaid ridu.
En: Kaarel curiously peeked at the distant lines.

Et: Inimesed olid kostüümides, vahel üsna koomilised ning see segas teda enamgi.
En: People were in costumes, sometimes quite comical, which confused him even more.

Et: Maarika, tema sõber ja poliitikahuviline, oli rääkinud, kui tähtis on hääletada ja Kaarel ei tahtnud teda alt vedada.
En: Maarika, his friend and a politics enthusiast, had talked about how important it is to vote, and Kaarel didn't want to let her down.

Et: Ta otsustas astuda lähimasse järjekorda.
En: He decided to step into the nearest line.

Et: Inimesed seal olid meeldivad ja naeratasid, nii et Kaarel arvas olevat õigel teel.
En: The people there were pleasant and smiling, so Kaarel believed he was on the right path.

Et: Järjekord liikus aeglaselt edasi ja hoolimata natuke närvilisest ootamisest, tundis Kaarel suurt motivatsiooni jääda paigale.
En: The line moved slowly, and despite the slightly nervous waiting, Kaarel felt a great motivation to stay put.

Et: Kuid kui ta lõpuks vastas seisvale tüdrukule oma kutsekaarti näitas, ulatati talle hoopis kõrvitsakujuline kook.
En: But when he finally showed his invitation card to the girl standing opposite him, he was handed a pumpkin-shaped cake instead.

Et: Kaarel oli hämmingus.
En: Kaarel was bewildered.

Et: "Mis see on?
En: "What is this?

Et: Kus on minu hääletussedel?"
En: Where is my ballot?"

Et: mõtles ta.
En: he thought.

Et: Siis tabas teda arusaamine – ta oli möödunud pooltundi oodanud pühapäevakookide müügijärjekorras!
En: Then it hit him—he had spent half an hour waiting in line for Sunday cakes!

Et: Kell hakkas juba hilja peale tiksuma ja hirm, et ta ei jõua enam hääletama, surus teda kiirustama.
En: The clock was ticking late, and the fear of not making it to vote pushed him to hurry.

Et: Kaarel pani koogi ruttu taskusse ja pani jooksu, aimates, kuhu tegelik valimisjärjekord võiks jääda.
En: Kaarel quickly stuffed the cake into his pocket and ran, guessing where the actual voting line might be.

Et: Tema süda peksles kiiresti.
En: His heart raced fast.

Et: Kombates läbi dekoratsioonide ja ümberkaudsete inimeste, leidis ta viimaks õige koha.
En: Maneuvering through the decorations and surrounding people, he finally found the right place.

Et: Jõudes viimase hääletaja ette enne valimisjaoskonna sulgemist, tundis ta end imekombel kergendatuna.
En: Reaching the last voter before the polling station...
Show more...
2 days ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
From Autumn Leaves to Democratic Beliefs: A Tale of Triumph
Fluent Fiction - Estonian: From Autumn Leaves to Democratic Beliefs: A Tale of Triumph
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-01-07-38-19-et

Story Transcript:

Et: Värvilised vahtralehed kaunistasid Tallinna valimisjaoskonna sissepääsu.
En: Colorful vahtralehed adorned the entrance of the Tallinna polling station.

Et: Oli hingedeaeg, aeg, mil inimesed meenutavad esivanemaid.
En: It was the time of souls, a time when people remember their ancestors.

Et: Kuid valimisjaoskonnas on oodata hoopis midagi muud.
En: However, something quite different was expected at the polling station.

Et: See oli valimispäeva ettevalmistus, täis ärevust ja lootust.
En: It was the preparation for election day, full of anxiety and hope.

Et: Õhus võis tunda sügise kargust, samal ajal kui sees käis vilgas sebimine.
En: The crispness of autumn could be felt in the air, while inside there was bustling activity.

Et: Kalev seisis jaoskonna ees, silmad täidetud kindla eesmärgiga.
En: Kalev stood in front of the station, eyes filled with a clear purpose.

Et: Ta oli valmis andma endast kõik, et valimine oleks sujuv ja õiglane.
En: He was ready to give his all to ensure the election would be smooth and fair.

Et: Lisaks oli Aino, noor entusiastlik vabatahtlik, kes soovib paremini mõista oma kohta kodanikukohustuses.
En: Alongside him was Aino, a young enthusiastic volunteer eager to better understand her role in civic duty.

Et: Maarika, kogenud valija, jälgis toimuvaid muutusi tähelepanelikult, muretsedes uute valimisseaduste pärast.
En: Maarika, an experienced voter, watched the unfolding changes attentively, concerned about the new election laws.

Et: Sellest päevast pidi saama midagi erilist.
En: This day was meant to be something special.

Et: Kõik aga ei läinud plaanipäraselt.
En: But not everything went according to plan.

Et: Mõned tehnikaprobleemid ähvardasid kogu ettevalmistust viivitada.
En: Some technical problems threatened to delay the entire preparation.

Et: Kalev hingas sügavalt sisse.
En: Kalev took a deep breath.

Et: Ta teadis, et peab leidma lahenduse.
En: He knew he needed to find a solution.

Et: Ta kutsus kokku kõik vabatahtlikud, sealhulgas Aino, ja jagas ülesandeid.
En: He gathered all the volunteers, including Aino, and assigned tasks.

Et: Kalev teadis, et tuleb proovida midagi uut ja ebatraditsioonilist.
En: Kalev knew that they needed to try something new and unconventional.

Et: "Tuleviku paneme üheskoos paika," ütles Kalev vabatahtlikele naeratades.
En: “We will shape the future together,” said Kalev to the volunteers, smiling.

Et: Ta usaldas Aino vastutama ühe seadistuse osa eest, julgustades teda leidma oma tee keerulise ülesande lahendamiseks.
En: He entrusted Aino with responsibility over part of the setup, encouraging her to find her own way to solve the complex task.

Et: Aino niheles esmalt ebakindlalt, kuid tugeva ja kindla Kalevi toetus pani ta uskuma, et suudab midagi korda saata.
En: At first, Aino fidgeted uncertainly, but the strong and steady support from Kalev made her believe that she could accomplish something.

Et: Ta asus kiirelt tööle, teadmata, et varsti tuleb temal ja Kalevil koos tegutseda.
En: She quickly set to work, unaware that soon she and Kalev would have to act together.

Et: Just enne avamist tekkis uus probleem, ja nad pidid üheskoos selle lahendama.
En: Just before opening, a new problem arose, and they had to solve it together.

Et: Kell tiksus, ja kui...
Show more...
2 days ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
Embracing the Rain: A Halloween Night in Tallinna
Fluent Fiction - Estonian: Embracing the Rain: A Halloween Night in Tallinna
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-10-31-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Tallinna vanalinnas oli maagiline sügisõhtu.
En: There was a magical autumn evening in the Tallinna old town.

Et: Vanalinna kitsad tänavad, mida ehtisid laternad ja kõrvitsalaternad, olid täis suminat.
En: The narrow streets of the old town, adorned with lanterns and pumpkin lanterns, were buzzing with life.

Et: Kõikjal kostis kammermuusika ja nende tänavate müürid justkui kõnelesid ajaloost.
En: Chamber music was heard everywhere, and the walls of these streets seemed to speak of history.

Et: Halloweeniks valmistuti ja turismibüroo plaanis erilise kostüümivõistluse.
En: Preparations were underway for Halloween, and the tourist office planned a special costume competition.

Et: Karin, loov turundusspetsialist, oli täis energiat.
En: Karin, a creative marketing specialist, was full of energy.

Et: Ta armastas ajalugu ja soovis näidata, kui põnev on Tallinna legendide maailm.
En: She loved history and wanted to show how exciting the world of Tallinna legends is. "

Et: "Mart, sa ei usu, kui palju inimesi me suudame siia meelitada, kui lisame pisut dramaatilisust ajaloolistesse jutustustesse," ütles ta elevusega.
En: Mart, you won't believe how many people we can attract here if we add a bit of drama to the historical narratives," she said with excitement.

Et: Mart, tema kese, mõtles pigem eelarvele.
En: Mart, her colleague, was more concerned with the budget. "

Et: "Karin, kas tõesti on vaja palgata näitlejaid?
En: Karin, do we really need to hire actors?

Et: Ehk saame hoopis teha filmi või plakatikampaania," pakkus Mart.
En: Maybe we can just make a film or a poster campaign," suggested Mart.

Et: "See pole sama, Mart.
En: "That's not the same, Mart.

Et: Meie publiku vajab elavat kogemust!"
En: Our audience needs a live experience!"

Et: vastas Karin kindlalt.
En: replied Karin firmly.

Et: Ta teadis, et tema sõpradel olid suurepärased näitlemisoskused ja nad võiksid esitada Vanalinna kummituslugusid ilma suurt kulu tekitamata.
En: She knew her friends had great acting skills and could perform ghost stories of the old town without causing much expense.

Et: Õhtu saabus ning igas nurgas seisis ajastutruus kostüümis tegelane.
En: Evening arrived with characters in period-accurate costumes standing at every corner.

Et: Legendid ja lood Tallinna kummituslikust minevikust kõlasid tänavatel, tuues esile linna rikkad saladused.
En: Legends and stories of Tallinna’s ghostly past resonated in the streets, highlighting the city’s rich secrets.

Et: Inimesed kogunesid, lõbustuses ja uudishimulikkuses.
En: People gathered, entertained and curious.

Et: Just siis, kui tundus, et kõik sujub ideaalselt, hakkas vihma sadama.
En: Just when it seemed everything was going perfectly, it started to rain.

Et: Märg õhtu ähvardas kogu pidu rikkuda.
En: The wet evening threatened to spoil the entire event.

Et: Karin vaatas murelikult oma kolleege ja sõpru.
En: Karin looked worriedly at her colleagues and friends.

Et: Mart astus tema kõrvale ja ütles: "Peame midagi ette võtma.
En: Mart stepped beside her and said, "We need to come up with something.

Et: Vihm võib kõik ära rikkuda."
En: The rain might ruin everything."

Et: Kuid vihm osutus etenduse osaks.
En: However, the rain became part of the performance.

Et: Vesi voolas...
Show more...
3 days ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
Poker Faces & Love's Lure: A Halloween Gamble in Tallinn
Fluent Fiction - Estonian: Poker Faces & Love's Lure: A Halloween Gamble in Tallinn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-10-31-07-38-20-et

Story Transcript:

Et: Tallinna klubi oli hämar ja täis salapära.
En: The Tallinna club was dim and full of mystery.

Et: Madal valgustus jättis lauale ja mängijatele varjukujud, sigaretisuits rippus tihedalt õhus.
En: The low lighting cast shadows over the table and players, cigarette smoke hung thick in the air.

Et: Laudadel seisis kõrvitsaid ja kostüüme kandvad kummitused, sest oli Halloween.
En: Pumpkins stood on the tables and ghosts in costumes roamed, for it was Halloween.

Et: See õhtu tõotas tulla eriliselt põnev.
En: This night promised to be exceptionally exciting.

Et: Lauri istus musta pokkerilaua ääres.
En: Lauri sat at the black poker table.

Et: Tema pilk liikus mööda vastasmängijaid.
En: His gaze moved over the opponents.

Et: Ta oli ettevaatlik, alati mõtlemas paar sammu ette.
En: He was cautious, always thinking a few steps ahead.

Et: Kuid siin, selles pingeliselt suitsevas saalis, tundis ta vahel, et elus peaks olema midagi rohkemat kui lihtsalt strateegiline mäng.
En: But here, in this tensely smoky hall, he sometimes felt that life should be more than just a strategic game.

Et: Siis tuli Kati.
En: Then came Kati.

Et: Kati oli laua ääres uus, kuid tema enesekindel naeratus ja kaardid, mis sattusid alati õigesse kohta, äratasid kõigi tähelepanu.
En: Kati was new at the table, but her confident smile and the cards that always seemed to fall in the right place caught everyone's attention.

Et: Ta oli osav inimeste lugemisel, tundes ära nende nõrkused ja tugevused.
En: She was skilled at reading people, recognizing their weaknesses and strengths.

Et: Lauri märkas teda kohe, tundis sisimas midagi liikuvat.
En: Lauri noticed her immediately, felt something stir inside.

Et: Mäng läks edasi, pinge tõusis.
En: The game went on, tension rose.

Et: Lauri püüdis Kati kutset ignoreerida, kuid tema võlus võimatum kui iganes: julged panused, julged teod.
En: Lauri tried to ignore Kati's call, but her allure was more irresistible than ever: bold bets, bold moves.

Et: Kati naeratas veetlevalt üle laua, kui Lauri mõttesse jäi.
En: Kati smiled charmingly across the table, as Lauri was deep in thought.

Et: Oli otsustamise hetk.
En: It was decision time.

Et: Lauri teadis, et peab võtma riski.
En: Lauri knew he had to take a risk.

Et: Aeg oli mitte ainult kaarte asetada, vaid avada ka oma süda.
En: It was time not only to place cards but also to open his heart.

Et: Ta tõstis pilgu ja, vaatamata laua ääres toimuvale, ütles vaikselt, kuid kindlalt: "Räägi mulle endast, Kati."
En: He lifted his gaze and, despite what was happening at the table, said quietly but firmly: "Tell me about yourself, Kati."

Et: Kati naeratas.
En: Kati smiled.

Et: "Ma arvan, et sul on seda juba raske mängida, Lauri," vastas ta kavalalt.
En: "I think you're already finding it hard to play, Lauri," she replied cunningly.

Et: Mäng jätkus, kuid Lauri mõtted olid mujal.
En: The game continued, but Lauri's thoughts were elsewhere.

Et: Ta pani kõik mängu, tegi oma elu suurima panuse – avas ennast täielikult ja laskis Kati endale lähemale.
En: He put everything on the line, made the biggest bet of his life – he opened himself up completely and let Kati close to him.

Et: Kaotuse maitsest hoolimata tundis Lauri, et oli midagi võitnud.
En:...
Show more...
3 days ago
13 minutes

FluentFiction - Estonian
From Office Hours to Midnight Masks: Liisa and Mart's Story
Fluent Fiction - Estonian: From Office Hours to Midnight Masks: Liisa and Mart's Story
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-10-30-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Rahinge Kontoritornide 20. korrusel levis õhus sügise ja Halloweeni hõng.
En: On the 20th floor of the Rahinge Kontoritornid, the air was filled with the essence of autumn and Halloween.

Et: Vaiksed turbiinide sahinad, mis kostusid läbi klaasseinte, ei suutnud summutada kõrvitsa ja ämblikuvõrkude vahelt kostuvat jutukõminat.
En: The quiet hum of turbines, audible through the glass walls, couldn't drown out the chatter emanating from between the pumpkins and spider webs.

Et: Liisa seisis kööginurgas, silmad kergelt väsinud arvuti ekraanist, kuid süda igatses midagi muud kui igapäevane töö.
En: Liisa stood in the kitchen nook, eyes slightly tired from the computer screen, but her heart longed for something more than the everyday work.

Et: Tema kõrval tõstis Mart just kohvikruusi kohviautomaadi alla.
En: Beside her, Mart was just placing a coffee mug under the coffee machine.

Et: “Tere, Liisa,” lausus ta soojalt. "Kuidas läheb?"
En: "Hello, Liisa," he said warmly. "How are you?"

Et: Liisa naeratas. “Aitäh, hästi. Kuidas sinul?”
En: Liisa smiled. "Thank you, I'm well. How about you?"

Et: Vastus oli tuttav, kuid midagi Marti soojas hääles äratas Liisa sees sooja tunde.
En: The response was familiar, but something in Mart's warm voice stirred a warm feeling inside Liisa.

Et: See tundus hoopis teisiti kui tavaline viisakus.
En: It felt different from the usual politeness.

Et: Nende jutuajamine kulges loomulikult edasi.
En: Their conversation flowed naturally.

Et: Mart rääkis oma hiljutisest IT-projektist ning Liisa jagas oma mõtteid turunduskampaania kohta.
En: Mart spoke about his recent IT project, and Liisa shared her thoughts on a marketing campaign.

Et: Siinkohal sekkus vestlusesse särtsakas Katri, kes liitus nende laua juurde.
En: At this point, the lively Katri joined the conversation at their table.

Et: “Kuidas oleks, kui läheksite koos sellele Halloweeni peole?” pakkus Katri, silmad sõbralikult säramas.
En: "How about you both go to that Halloween party together?" suggested Katri, her eyes shining friendly.

Et: Liisa vaatas teda kahtlevalt.
En: Liisa looked at her doubtfully.

Et: “Ma pole kindel… kontoriromantika ei ole minu teema.”
En: "I'm not sure... office romance isn't my thing."

Et: Katri noogutas mõistevalt.
En: Katri nodded understandingly.

Et: “Aga mõtle sellele kui võimalusele sõprust luua.
En: "But think of it as an opportunity to create a friendship.

Et: Mart on hea inimene.”
En: Mart is a good person."

Et: Mart vaatas Liisa poole, mõtlikult.
En: Mart looked at Liisa, thoughtfully.

Et: “Mulle meeldiks sinuga rohkem rääkida, kui sa oled nõus…”
En: "I would like to talk more with you, if you're willing..."

Et: Nädal hiljem oli Rahinge Kontoritorn valmis Halloweeni peoks.
En: A week later, Rahinge Kontoritornid was ready for the Halloween party.

Et: Dekoratsioonid olid uhked ja inimesed naersid ning tantsisid.
En: The decorations were grand, and people were laughing and dancing.

Et: Lidusal oli seljas must-kuldne kleit, mask varjamas osa näost.
En: Liisa wore a black-gold dress, a mask hiding part of her face.

Et: Mart leidis ta rahvahulgast, temagi maskeeritud toredaks vampiiriks.
En: Mart found her in the crowd, himself masked as a charming vampire.

Et: “Liisa, ma...
Show more...
4 days ago
15 minutes

FluentFiction - Estonian
From Glass Walls to New Bonds: An Office Halloween Story
Fluent Fiction - Estonian: From Glass Walls to New Bonds: An Office Halloween Story
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-10-30-07-38-20-et

Story Transcript:

Et: Kõrgete klaasist akendega Tallinna kontorihoone kihas töötajatest, kes kiirustasid oma töödega, et tähtajast kinni pidada.
En: A Tallinna office building with high glass windows was bustling with employees rushing to meet their deadlines.

Et: Oli sügis ja lehed langesid aeglaselt maapinnale, luues tõelise värvikirevuse.
En: It was autumn, and leaves were slowly falling to the ground, creating a true display of colors.

Et: Kontoris meenutasid hallid seinad pigem monotoonset rutiini, kuid hulgaliselt kõrvitsaid ja lustakaid Halloween'i kaunistusi lisasid ruumile veidi lõbu.
En: The gray walls of the office were reminiscent of a monotonous routine, but the numerous pumpkins and cheerful Halloween' decorations added a bit of fun to the space.

Et: Märten, tõsine ja alati korralik projektijuht, istus oma laua taga.
En: Märten, a serious and always orderly project manager, sat at his desk.

Et: Teda oli pidevalt haaranud projekt, mis nõudis täit pühendumist.
En: He was constantly engrossed in a project that demanded full commitment.

Et: Projekt tõotas olla suur, kiire ja stressirohke.
En: The project promised to be big, fast-paced, and stressful.

Et: Tegelikult tundis Märten end nagu klaaspallina tormis, kuid ei näidanud seda kellelegi.
En: In fact, Märten felt like a glass ball in a storm, but he showed it to no one.

Et: Tema nägu oli alati rahulik ja professionaalne.
En: His face was always calm and professional.

Et: Kuid hinges näris teda mure.
En: Yet, there was a nagging worry inside him.

Et: Kätlin, rõõmsameelne ja loominguline turundusspetsialist, oli kiirelt arvutit klõbistamas.
En: Kätlin, a cheerful and creative marketing specialist, was quickly typing on her computer.

Et: Tema mõtted olid täis ideid, kuidas projekti uuenduslikult ellu viia.
En: Her mind was full of ideas on how to implement the project innovatively.

Et: Paraku ei tundnud ta, et tema mõtteid tõsiselt võetakse.
En: Unfortunately, she felt that her ideas were not taken seriously.

Et: Ta soovis, et keegi märkaks teda ja kuulaks.
En: She wished someone would notice her and listen.

Et: Nad istusid vastastikku suures avatud kontoris, kuid olid seni vaid pealiskaudseid sõnu vahetanud.
En: They sat across from each other in the large open office, but had exchanged only superficial words until now.

Et: Täna oli planeeritud Halloween'i lõunalõbu.
En: Today, a Halloween' lunch party was planned.

Et: Märten ja Kätlin jõudsid mõlemad pidustusele, mis peeti töötajate puhkealas.
En: Both Märten and Kätlin attended the celebration held in the employee lounge.

Et: Seal istudes ja kõrvitsapirukat maitstes sai Märten julguse rääkida.
En: Sitting there, tasting pumpkin pie, Märten mustered up the courage to talk.

Et: „Kätlin,“ ütles Märten vaikselt, ilmudes tema kõrvale.
En: "Kätlin," Märten said quietly, appearing beside her.

Et: „Kas sul on mõni hetk aega?
En: "Do you have a moment?

Et: Tahaksin rääkida sellest suurest projektist.
En: I'd like to talk about this big project."

Et: “Kätlin tundis ootamatut kergendust.
En: Kätlin felt an unexpected sense of relief.

Et: Ta oli pikalt oodanud, et keegi teda märgata võtaks.
En: She had been waiting a long time for someone to take notice of her.

Et: Nad istusid koos, eemal teistest, oma kohvitasside...
Show more...
4 days ago
17 minutes

FluentFiction - Estonian
Mystery at Kadrorg: An Art Historian and Journalist Unite
Fluent Fiction - Estonian: Mystery at Kadrorg: An Art Historian and Journalist Unite
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-10-29-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Kadrorgi palee säras sügispäeva kuldses valguses.
En: The Kadrorg Palace shone in the golden light of the autumn day.

Et: Puude lehed olid kõikjal maas, tekitades vaiba, mille peal möödujad sahistasid.
En: The leaves of the trees were scattered everywhere across the ground, creating a carpet that rustled under the feet of passersby.

Et: Katrin ja Kalev astusid mööda peenest üleskäidud rajast, suundudes palee suurte uste poole.
En: Katrin and Kalev walked along the well-trodden path, heading towards the grand doors of the palace.

Et: See õhtu tõotas tulla eriline - heategevusüritus tõotas tuua kokku linna parimad ja targemad.
En: This evening promised to be special - the charity event was set to bring together the city's best and brightest.

Et: Katrin, tõsise pilguga naine, vaatas huviga palee seinu.
En: Katrin, a woman with a serious gaze, looked at the palace walls with interest.

Et: Ta oli kunstiajaloolane, armastamas kunsti ja külmakangast ajaloolisi ehitisi.
En: She was an art historian, a lover of art and historical buildings woven from the fabric of time.

Et: Tema kõrval astus Kalev, uudishimulik ja terase pilguga ajakirjanik, kes otsis alati suurepäraseid lugusid oma ajalehe jaoks.
En: Walking beside her was Kalev, a curious and keen-eyed journalist, always seeking great stories for his newspaper.

Et: Uhkete saalide vahel liikusid vapustatud külalised, imetledes kuulsate kunstnike meistriteoseid.
En: Among the opulent halls, the guests moved, awestruck, admiring the masterpieces by famous artists.

Et: Äkki tuli paleasse kära - üks maal oli kadunud!
En: Suddenly, a commotion arose within the palace - a painting had disappeared!

Et: Kogu palee töötajad jooksid segaduses ringi, otsides kadunud kunstiteos, kuid see oli kui õhku haihtunud.
En: The palace staff ran around in confusion, searching for the missing artwork, but it seemed to have vanished into thin air.

Et: Katrin ja Kalev seisid muljet avaldavas saalis.
En: Katrin and Kalev stood in the awe-inspiring hall.

Et: Politsei oli sulgenud osa paleest, mis tegi uurimise raskeks.
En: The police had closed off part of the palace, making the investigation difficult.

Et: Siiski keeldus Katrin käed rüppe jätmast, tema silmad särasid uudishimust ja probleemilahendusest.
En: Nevertheless, Katrin refused to sit idly by, her eyes shining with curiosity and problem-solving determination.

Et: "Ma tean paiku, kuhu teised ei satu," ütles ta Kalevile vaikse häälega.
En: "I know places others won't think to look," she told Kalev in a quiet voice.

Et: Kalev vaatas teda tähelepanelikult.
En: Kalev looked at her intently.

Et: Temalgi oli soov leida kuum uudislugu.
En: He too was eager to find a hot news story.

Et: Kahesugused sihid ristasid neil teed.
En: Their differing goals led them to cross paths.

Et: Algul umbusklikult, kuid olukorra tõsidust mõistes, otsustasid nad koostööd teha.
En: Initially skeptical, but realizing the seriousness of the situation, they decided to work together.

Et: Kadrorgi palees oli palju saladusi ja Katrin teadis nende paljude saladuste saladust.
En: Kadrorg Palace held many secrets, and Katrin knew the secret of many secrets.

Et: Üks peidetud koridor viiski nad lõpuks väikese kambrini, kus leidsid märgid hiljutisest tegevusest.
En: One hidden corridor eventually led...
Show more...
5 days ago
15 minutes

FluentFiction - Estonian
Seeds of Connection: A Love for Nature and New Beginnings
Fluent Fiction - Estonian: Seeds of Connection: A Love for Nature and New Beginnings
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-10-29-07-38-20-et

Story Transcript:

Et: Hirveparkis oli varahommikune õhk karge ja täidetud sügise värvidega.
En: The air in Hirvepark was crisp in the early morning and filled with the colors of autumn.

Et: Maarja seisis väravate juures, hingates sügavalt sisse.
En: Maarja stood by the gates, taking a deep breath.

Et: Ta tundis, kuidas talvesaabaste kriuks pargis kõndides külma kivi peal.
En: She felt the squeak of her winter boots as she walked on the cold stone.

Et: See oli päev, mida ta oli oodanud.
En: It was the day she had been waiting for.

Et: Tema ja teiste vabatahtlike eesmärk oli Hirvepark puhtaks teha.
En: Her goal, along with other volunteers, was to clean up Hirvepark.

Et: Kuid Maarjal oli ka teine lootus - leida keegi, kes hoolib sama palju looduse hoidmisest kui tema.
En: But Maarja had another hope as well - to find someone who cared about preserving nature as much as she did.

Et: Siim märkas Maarjat esimestena saabujate seas.
En: Siim noticed Maarja among the first arrivals.

Et: Ta naeratas laialt ja lehvitas tervituseks.
En: He smiled broadly and waved in greeting.

Et: Maarja tundis end närvilisena, kuid otsustas olla julge.
En: Maarja felt nervous but decided to be brave.

Et: Ta kõndis Siimi poole.
En: She walked towards Siim.

Et: "Tere!
En: "Hello!

Et: Mina olen Siim," ütles ta rõõmsalt.
En: I'm Siim," he said cheerfully.

Et: Maarja surus kätt.
En: Maarja shook his hand.

Et: "Tere, mina olen Maarja," vastas ta vaikselt.
En: "Hello, I'm Maarja," she replied quietly.

Et: "Noh, Maarja, sa oled valmis mõned puud istutama?"
En: "So, Maarja, are you ready to plant some trees?"

Et: küsis Siim.
En: Siim asked.

Et: Ta pilk oli hea ja sõbralik.
En: His gaze was warm and friendly.

Et: "Jah, muidugi olen valmis," vastas Maarja, kuigi tundis end veidi ebamugavalt.
En: "Yes, of course I'm ready," Maarja replied, although she felt a bit uneasy.

Et: Nad hakkasid koos tööle, kühveldades mulda ja istutades puid.
En: They began working together, shoveling soil and planting trees.

Et: Külm õhk värskena näol, nad töötasid vaikuses.
En: The cold air fresh on their faces, they worked in silence.

Et: "Tead, minu esimesel vabatahtlikul üritusel, kukkusin mulda üle pea," ütles Siim naerdes.
En: "You know, at my first volunteer event, I ended up head over heels in the dirt," Siim said with a laugh.

Et: "Kujuta ette kogu see muda ja mina keskel!"
En: "Imagine all that mud and me in the middle of it!"

Et: Maarja hakkas naerma, kujutledes ette pilti.
En: Maarja began to laugh, picturing the scene.

Et: See muretu hetk aitas jää murda.
En: This carefree moment helped break the ice.

Et: Nad jagasid veel lugusid ja avastasid, et neil on palju ühist, eriti armastus looduse vastu.
En: They shared more stories and discovered they had a lot in common, especially a love for nature.

Et: Maarja tundis, kuidas tema varjatud lootus ühenduse loomiseks hakkab teostuma.
En: Maarja felt her hidden hope for connection start to come true.

Et: Peagi oli aeg lõpetada.
En: Soon it was time to finish.

Et: Hirvepark nägi välja puhtam ja rohelisem, kuna puud seadsid end juba maapinda kindlalt.
En: Hirvepark looked cleaner and greener, as the trees were already taking firm root in the...
Show more...
5 days ago
13 minutes

FluentFiction - Estonian
Delayed Dreams: Finding Strength in Airport Camaraderie
Fluent Fiction - Estonian: Delayed Dreams: Finding Strength in Airport Camaraderie
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-10-28-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Tallinna lennujaama ootesaalis kõlas vaikne sumin.
En: In the waiting hall of Tallinna airport, a quiet hum could be heard.

Et: Lõhnas värskelt jahvatatud kohvi järele ning kaugemalt oli kuulda vestluste sosinat.
En: It smelled of freshly ground coffee, and whispers of conversations were audible from afar.

Et: Väljas tuiskas tuul kuldseid sügislehti mööda maad laiali, vilksatades lennuvälja valguste all.
En: Outside, the wind scattered golden autumn leaves across the ground, flickering under the airport lights.

Et: Kaarina istus toolil, pilk suunatud ekraanile, mis teatas: "Lend hilineb."
En: Kaarina sat on a chair, her gaze fixed on the screen that announced: "Flight delayed."

Et: Ta pidi jõudma Helsingisse tehnoloogiakonverentsile.
En: She had to reach Helsinki for a technology conference.

Et: See oli tema võimalus oma projekti esitleda ja tunnustust saada.
En: This was her chance to present her project and gain recognition.

Et: Kuid nüüd, lennuki hiljaks jäämine ähvardas kõik plaanid nurjata.
En: But now, the plane's delay threatened to thwart all plans.

Et: Lähedal, kohvitassi hoidmas, istus Aksel.
En: Nearby, holding a cup of coffee, sat Aksel.

Et: Ta oli Tallinnas esinenud muusik ning pidi jõudma Helsinki järgmisele lavale.
En: He had performed music in Tallinn and needed to get to Helsinki for his next show.

Et: Kuigi tema nägu väljendas rahulikkust, keerles tema sees ärevus.
En: Although his face expressed calmness, anxiety swirled inside him.

Et: Kodust eemal esinemine ja edulootuse kahtlused piinasid teda.
En: Performing away from home and doubts about success troubled him.

Et: Kaarina pöördus lõpuks Akseli poole, otsides vestlust, et oma muremõtteid eemale peletada.
En: Kaarina finally turned to Aksel, seeking conversation to distract her from worrying thoughts.

Et: "Tere," alustas ta, hääl rahulik.
En: "Hello," she began, her voice calm.

Et: "Paistab, et oleme siin koos."
En: "It seems we're here together."

Et: Aksel naeratas suurelt.
En: Aksel smiled broadly.

Et: "Tere!
En: "Hello!

Et: Jah, ootame lendu, nagu näib.
En: Yes, waiting for the flight, it seems.

Et: Kuhu edasi?"
En: Where to next?"

Et: "Helsinki," vastas Kaarina.
En: "Helsinki," replied Kaarina.

Et: "Konverentsile.
En: "To a conference.

Et: Aga asi tundub ähmaseks muutuvat."
En: But things seem to be getting blurry."

Et: Aksel noogutas mõistvalt.
En: Aksel nodded understandingly.

Et: "Mina ka Helsingisse, kontsert ootab.
En: "Me too, Helsinki, a concert awaits.

Et: Eks see lend muudab kogu mängu."
En: This flight changes the whole game."

Et: Nad rääkisid, jagades oma unistusi ja hirme.
En: They talked, sharing their dreams and fears.

Et: Kaarina tunnistas oma kahtlusi, kas ta suudab konverentsil hästi esineda.
En: Kaarina admitted her doubts about whether she could perform well at the conference.

Et: Aksel vastas, avades end oma lavahirmu kohta ning soovist, et kõik läheks hästi.
En: Aksel responded by opening up about his stage fright and his desire for everything to go well.

Et: Nende vestlus oli lohutav, toetav.
En: Their conversation was comforting, supportive.

Et: Järsku teatas kõlar: "Meie lend viibib veelgi."
En:...
Show more...
6 days ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
Ready for the Next Adventure? Balancing Life and Wanderlust
Fluent Fiction - Estonian: Ready for the Next Adventure? Balancing Life and Wanderlust
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-10-28-07-38-20-et

Story Transcript:

Et: Tallinna Lennujaamas oli sumisev rahvahulk.
En: At Tallinna Lennujaamas there was a buzzing crowd.

Et: Reisiägedus hõljus õhus nagu sügislehed, mis keerdusid suurte akende taga.
En: The excitement of traveling hovered in the air like autumn leaves swirling outside the large windows.

Et: Kohvikus istusid Kalev, Maarja ja Tanel.
En: In the café sat Kalev, Maarja, and Tanel.

Et: Nende ees kohvitassid, kõrval reisikotid, nad nautsid veel viimast korda nädalavahetuse vabaduse maiku.
En: In front of them were coffee cups, alongside their travel bags, enjoying the last taste of weekend freedom.

Et: Kalev naeratas laialt.
En: Kalev smiled broadly.

Et: "Kas mäletate, kuidas me Amsterdami kanaleid mööda sõitsime?"
En: "Do you remember how we rode along the canals of Amsterdam?"

Et: küsis ta, silmad säramas.
En: he asked, his eyes gleaming.

Et: Maarja ohkas, kuid tema nägu reetis naeratuse.
En: Maarja sighed, but her face betrayed a smile.

Et: "See oli tõesti eriline, aga ma pean homme tööle minema ja meil on nii palju probleeme, millega tegelema pean."
En: "That was really special, but I have to go to work tomorrow, and there are so many problems I need to deal with."

Et: Tanel noogutas nõustavalt.
En: Tanel nodded in agreement.

Et: "Ja minu rahakott vajab natuke puhkust.
En: "And my wallet needs a bit of rest.

Et: Nädalavahetus oli fantastiline, aga ma pean mõtlema ka oma kontojäägile."
En: The weekend was fantastic, but I also need to think about my account balance."

Et: Kalev ei andnud alla.
En: Kalev didn't give in.

Et: "Kuulake," alustas ta, "ma sain just teada ühest festivalist, mis toimub järgmisel kuul.
En: "Listen," he began, "I just heard about a festival happening next month.

Et: Ja meil on praegu võimalus osta soodsad lennupiletid."
En: And right now, we have the opportunity to buy cheap plane tickets."

Et: Maarja ja Tanel vaatasid üksteisele otsa.
En: Maarja and Tanel looked at each other.

Et: Kalev jätkas: "Mõelge sellele nagu investeeringule meie mälestustesse.
En: Kalev continued: "Think of it as an investment in our memories.

Et: Meil oli vaja nädalavahetust, et meeles pidada, et elu on rohkem kui lihtsalt kohustused."
En: We needed the weekend to remind ourselves that life is more than just responsibilities."

Et: Maarja kaalus seda mõtet.
En: Maarja considered this thought.

Et: "Kui sa arvad, et saame töö ja lõbu tasakaalu leida, siis sina jõuad seda tõestada."
En: "If you think we can find a balance between work and fun, then you have the chance to prove it."

Et: Tanel kõhkles, aga Kalevi entusiasm oli nakkav.
En: Tanel hesitated, but Kalev's enthusiasm was contagious.

Et: "Kui me saame kokku panna plaani, mis ei röövi meie rahakotte, olen nõus kaasa tulema," ütles ta lõpuks.
En: "If we can come up with a plan that doesn't rob our wallets, I'm in," he finally said.

Et: Hetkeline vaikus täitis laua, katkestatud ainult kohviku meludega, kuni Maarja naeratas.
En: A momentary silence filled the table, interrupted only by the café's hum, until Maarja smiled.

Et: "Mulle meeldib see idee.
En: "I like this idea.

Et: Oled valmis?"
En: Are you ready?"

Et: küsis ta.
En: she asked.

Et: Kalev nõjatus ettepoole, täis ootusärevust.Show more...
6 days ago
13 minutes

FluentFiction - Estonian
From Eesti to Rome: Leelo's Pumpkin Pie Triumph
Fluent Fiction - Estonian: From Eesti to Rome: Leelo's Pumpkin Pie Triumph
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-10-27-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Kuldne sügis oli jõudnud Rooma.
En: The golden autumn had arrived in Rooma"Rome".

Et: Õhk oli täis pidustuste ja küpsevate viljade lõhnu.
En: The air was full of the scents of festivities and ripening fruits.

Et: Marmorsaalis käis usin askeldamine.
En: In the marble hall, bustling activity was underway.

Et: Kõik valmistusid keisri suviseks pühaks, mis oli inspireeritud iidsest Samhainist, aga nüüd tuntud kui sügispüha.
En: Everyone was preparing for the emperor's summer festival, inspired by ancient Samhain"Samhain", but now known as the autumn festival.

Et: Selle aasta pidude keskpunktiks pidi olema Leelo kõrvitsapirukas.
En: This year's celebration was to be centered around Leelo"Leelo"'s pumpkin pie.

Et: Leelo, noor pagar Eestist, oli alles hiljuti Rooma tulnud.
En: Leelo"Leelo", a young baker from Eesti"Estonia", had only recently come to Rooma"Rome".

Et: Tal oli vaid üks eesmärk – saada keiserlikuks pagariks.
En: He had just one goal – to become an imperial baker.

Et: Ta teadis, et just kõrvitsapirukas võiks olla tema päästetee.
En: He knew that the pumpkin pie could be his saving grace.

Et: Oma kodumaa maitsetele mõeldes otsustas Leelo, et lisab pirukale selliseid vürtse, mida roomlased pole veel tundnud.
En: Thinking of the flavors of his homeland, Leelo"Leelo" decided to add spices to the pie that the Romans had not yet experienced.

Et: Need pidid olema need õiged maitseained, et võita keisri südame.
En: These had to be the right spices to win the emperor's heart.

Et: Köögis oli segadus.
En: The kitchen was in chaos.

Et: Rooma suured kausid ja puulusikad, leegi kohal hõõguvad ahjud.
En: Large Roman bowls and wooden spoons, ovens glowing over flames.

Et: Leelo vaatas kõike huviga.
En: Leelo"Leelo" watched everything with interest.

Et: Rooma kõrvitsad olid teistsugused.
En: The Roman pumpkins were different.

Et: Need olid lamedamad ja kõvemad kui need, millega ta harjunud oli.
En: They were flatter and harder than those he was used to.

Et: Aga Leelo ei lasknud end sellest heidutada.
En: But Leelo"Leelo" was undeterred.

Et: Ta viilutas hoolikalt kõrvitsa, segas juurde mett ja lisas Eestist toodud vürtse.
En: He carefully sliced the pumpkin, mixed in honey, and added spices brought from Eesti"Estonia".

Et: Ei olnud lihtne kasutada neid algelisi tööriistu, aga Leelo oli otsusekindel.
En: It was not easy using these primitive tools, but Leelo"Leelo" was determined.

Et: Õhtu lähenes ja pidu algas.
En: Evening approached and the feast began.

Et: Marmorist saali kaunistasid säravad laternad ja mesinistriid pandi valmis.
En: The marble hall was decorated with shining lanterns and honeyed treats were prepared.

Et: Leelo seisis oma pirukaga uhkelt laua ääres.
En: Leelo"Leelo" stood proudly by the table with his pie.

Et: Keiser istus oma trooni peal, ootas, et saaks maitsta uut rooga.
En: The emperor sat on his throne, waiting to taste the new dish.

Et: Kõik olid ärevil ootamas.
En: Everyone was anxiously anticipating.

Et: Lõpuks lõigati Leelo pirukas lahti.
En: Finally, Leelo"Leelo"'s pie was cut.

Et: Kuldpruun viil pandi keisri ette.
En: A golden-brown slice was placed before the emperor.

Et: Keiser maitses ettevaatlikult.
En: He tasted it cautiously.Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
The Treasure Hunt: Bonds Forged in Autumn's Glow
Fluent Fiction - Estonian: The Treasure Hunt: Bonds Forged in Autumn's Glow
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-10-27-07-38-20-et

Story Transcript:

Et: Kaisa astus ettevaatlikult läbi raagus puude, jälgides iga oma sammu.
En: Kaisa stepped cautiously through the barren trees, watching every step.

Et: Sügise karge õhk pakkus värsket hingamist, kuid tema eesmärk püsis kindel – leida muistsete sugulaste varjatud aare.
En: The crisp autumn air offered a fresh breath, but her goal remained firm – to find the hidden treasure of ancient relatives.

Et: Maarja kõndis tema kõrval, hoides alalise skeptilisuse varju oma silmis, kuid valmis iga hetk oma sõpra toetama.
En: Maarja walked beside her, maintaining a shadow of skepticism in her eyes but ready to support her friend at any moment.

Et: Mäelinna varemed seisid udus, peites saladusi sajandeid.
En: The ruins of Mäelinn stood in the mist, hiding secrets for centuries.

Et: Kaisa tundis, kuidas põnevus ja ärevus segunesid temas, kui nad lähedale jõudsid.
En: Kaisa felt excitement and anxiety mingling within her as they approached.

Et: Ometi teadis ta, et Arvo oli ka teel.
En: Yet she knew that Arvo was also on his way.

Et: Arvo, röövkütt, kel oli halbu kavatsusi ja kes püüdis aaret isikliku kasumi nimel leida.
En: Arvo, a poacher with bad intentions, was attempting to find the treasure for personal gain.

Et: „Kaisa, kas oled kindel, et me suudame teda edestada?“ küsis Maarja.
En: "Kaisa, are you sure we can outpace him?" Maarja asked.

Et: Kaisa noogutas, kuigi mure varjus end tema ilmel.
En: Kaisa nodded, although worry shadowed her expression.

Et: „Me peame. Me ei saa lasta tal seda kätte saada.“
En: "We have to. We can’t let him get it."

Et: Maapind kergelt värises, kui nad suure kivi veeres seisma jäid.
En: The ground trembled slightly as they came to a halt beside a large rock.

Et: See oli nende vihje, saladus, mille nad olid päevade jooksul koostanud muistsest pärimusest ja kaardist.
En: It was their clue, the secret they had pieced together over days from ancient tales and a map.

Et: Maarja kükitas maha ja eemaldas kivi kõrvalt samblatüki.
En: Maarja crouched down and removed a piece of moss from the side of the rock.

Et: Kaisa järgnes tema näitele, hakkas mulda ettevaatlikult harutama.
En: Kaisa followed her example, starting to carefully dig up the soil.

Et: Just siis kostis metsatihnikust lehtede krabin.
En: Just then, the rustle of leaves came from the forest thicket.

Et: Arvo tuli nähtavale, silmad täis ahnust.
En: Arvo emerged, eyes filled with greed.

Et: „Noh, näib, et te jõudsite ette,“ ütles ta külmalt naeratades.
En: "Well, it seems you got here first," he said with a cold smile.

Et: Kaisa teadis, et olukord on ohtlik.
En: Kaisa knew the situation was dangerous.

Et: Kuid äkitselt taipas ta midagi.
En: But suddenly she realized something.

Et: „Maarja, aita mul see kivi üles tõsta,“ ütles ta kiirelt.
En: "Maarja, help me lift this rock," she said quickly.

Et: Koos rühitseti, kivi nihkus ning selle alt leidsid nad kivipealse pealiskirja.
En: Together they strained, and the rock shifted, revealing an inscription on a stone underneath.

Et: „See on siin,“ sosistas Maarja, kui nad leidsid väikese kirstu.
En: "It’s here," Maarja whispered when they found a small chest.

Et: Arvo astus lähemale, kuid Kaisa tõusis püsti ja seisis kindlalt tema teel.
En: Arvo stepped closer, but Kaisa stood up and firmly...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
Rekindling Bonds: A Heartfelt Homecoming in Kadrioru Park
Fluent Fiction - Estonian: Rekindling Bonds: A Heartfelt Homecoming in Kadrioru Park
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-10-26-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Eesti sügis pakkus oma kõige kauneimaid vaateid Kadrioru pargis.
En: The Estonian autumn offered its most beautiful views in Kadrioru Park.

Et: Puud kandsid punast ja kuldset leherüü, mis säras päikesekiirtes.
En: The trees wore a red and golden leaf cloak that shone in the sunlight.

Et: Maarika kõndis aeglaselt läbi pargi, tundes kuidas iga lehtede krõbin tema jalge all kõlas nagu kaua kadunud meloodia.
En: Maarika walked slowly through the park, feeling how each leaf crunching under her feet sounded like a long-lost melody.

Et: See oli Maarika esimene kord perekonna kokkutulekul pärast pikka aega.
En: It was Maarika's first time at a family gathering after a long while.

Et: Ta oli äsja välismaalt koju naasnud, kandes oma südames segadust ja ootust.
En: She had just returned home from abroad, carrying confusion and anticipation in her heart.

Et: Pargis ootasid teda Tõnu, tema vanem vend, ning Katriin, tema kunstiline ja alati rõõmsameelne nõbu.
En: Waiting for her in the park were Tõnu, her older brother, and Katriin, her artistic and always cheerful cousin.

Et: Nad olid piknikulina laiali laotanud ja lauale oli asetatud kuuma teed ja omatehtud pirukaid.
En: They had spread out a picnic blanket and placed hot tea and homemade pies on the table.

Et: Maarika naeratas laiali vedelat lõhna täis õhku hingates.
En: Maarika smiled as she inhaled the air full of a rich aroma.

Et: Katriin lehvitas rõõmsalt, meelitades Maarikat lähemale.
En: Katriin waved cheerfully, enticing Maarika to come closer.

Et: "Tule istu meiega, Maarika!
En: "Come sit with us, Maarika!

Et: Meil on sulle nii palju rääkida," hüüdis Katriin, nende hääled segunesid puude kohinaga.
En: We have so much to tell you," called Katriin, their voices blending with the rustling of the trees.

Et: Maarika istus maha ja kuulas, kuidas Tõnu rääkis perekonna ärist, samal ajal kui Katriin jutustas oma viimase kunstiinstallatsiooni edukast avamisest.
En: Maarika sat down and listened as Tõnu talked about the family business, while Katriin shared the success of her latest art installation opening.

Et: Maarika tundis, kuidas tal on raske rääkida oma kogemustest välismaal.
En: Maarika felt how difficult it was to talk about her experiences abroad.

Et: Ta kartis, et nad ei pruugi mõista, kui palju ta oli muutunud, ning kuidas see kõik oli teda mõjutanud.
En: She feared they might not understand how much she had changed and how it all had affected her.

Et: Vahepeal tõusis Maarika ja kutsus Tõnu endaga jalutama.
En: Meanwhile, Maarika got up and invited Tõnu to walk with her.

Et: Krõbiseva lehesaju all, eemal teistest, hakkas Maarika vaikselt oma südant avama.
En: Under the rustling shower of leaves, away from the others, Maarika began to quietly open her heart.

Et: "Tõnu, ma tunnen ennast kuidagi mujale kuuluvana.
En: "Tõnu, I feel like I belong somewhere else.

Et: See maailm seal oli tõeliselt teine.
En: That world over there was truly different.

Et: Ma kardan, et olen muutunud, ja ei sobi enam siia nagu varem."
En: I'm afraid I've changed and no longer fit in here like I used to."

Et: Tõnu kuulas vaikselt, astudes samas rütmis Maarikaga.
En: Tõnu listened quietly, walking in rhythm with Maarika.

Et: Siis vaikides, pani ta oma käe õele õlale.
En: Then, in silence, he placed his...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Estonian
Balancing Act: How Pumpkins Inspired a Designer's Breakthrough
Fluent Fiction - Estonian: Balancing Act: How Pumpkins Inspired a Designer's Breakthrough
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-10-26-07-38-20-et

Story Transcript:

Et: Maarja köögilaud oli kaetud erinevate paberite, värviliste pliiatsite ja sülearvutiga.
En: Maarja's kitchen table was covered with various papers, colorful pencils, and a laptop.

Et: Väljaspool puhus sügisene tuul, värvilised lehed keerlesid akna ees.
En: Outside, the autumn wind was blowing, and colorful leaves swirled in front of the window.

Et: Maarja oli graafiline disainer ja töötas sageli kodust.
En: Maarja was a graphic designer and often worked from home.

Et: Ta pidi täna lõpetama tähtsa projekti.
En: She had to finish an important project today.

Et: Aga tema kuueaastane poeg Taavi tahtis täna kõrvitsaid lõigata.
En: But her six-year-old son Taavi wanted to carve pumpkins today.

Et: Oli ju Halloween.
En: After all, it was Halloween.

Et: Taavi jooksis mööda maja, täis energiat ja rõõmu.
En: Taavi ran around the house, full of energy and joy.

Et: „Ema, ema!
En: "Mom, mom!

Et: Lõikame kõrvitsaid, palun!
En: Let's carve pumpkins, please!"

Et: ” hüüdis Taavi, tõmmates Maarjat käest.
En: shouted Taavi, pulling Maarja by the hand.

Et: Maarja tundis end veidi ülekoormatuna.
En: Maarja felt a bit overwhelmed.

Et: Ta tahtis lõpetada oma projekti enne tähtaega, aga Taavi soove ei saanud ka ignoreerida.
En: She wanted to finish her project ahead of the deadline, but she couldn't ignore Taavi's wishes either.

Et: „Okei, Taavi.
En: "Okay, Taavi.

Et: Ma annan sulle pliiatsid ja paberi.
En: I'll give you pencils and paper.

Et: Joonista, milliseid nägusid tahaksid kõrvitsatele,” ütles Maarja, püüdes lahendada olukorda.
En: Draw the faces you'd like on the pumpkins," said Maarja, trying to solve the situation.

Et: Taavi oli rõõmus ja istus köögilaua äärde joonistama.
En: Taavi was happy and sat at the kitchen table to draw.

Et: Maarja keskendus oma tööle.
En: Maarja focused on her work.

Et: Sülearvuti ekraanil vilkusid erinevad kujundid ja värvid.
En: Different shapes and colors flickered on the laptop screen.

Et: Aga Taavi oli pidevalt tema kõrval ja näitas oma jooniseid.
En: But Taavi was constantly by her side, showing his drawings.

Et: „Vaata, ema!
En: "Look, mom!

Et: Kas see nägu on hirmus?
En: Is this face scary?"

Et: ” naeris Taavi.
En: laughed Taavi.

Et: Maarja naeratas, kuigi ta tundis, et aeg hakkab otsa saama.
En: Maarja smiled, although she felt like time was running out.

Et: Lõpuks näitas Taavi joonistust, mis Maarjat inspireeris.
En: Finally, Taavi showed a drawing that inspired Maarja.

Et: See oli eriline kõrvitsa disain, millel olid suured silmad ja viltused hambad.
En: It was a special pumpkin design with big eyes and slanted teeth.

Et: Äkki tuli ideed Maarja kliendiprojekti jaoks.
En: Suddenly, an idea came for Maarja's client project.

Et: Ta lisas sarnase stiili oma tööle ja see sobis suurepäraselt.
En: She added a similar style to her work, and it fit perfectly.

Et: Maarja lõpetas oma projekti just õigel ajal.
En: Maarja finished her project just in time.

Et: Ta andis sülearvuti kõrvale ja pööras kogu oma tähelepanu Taavile.
En: She set the laptop aside and turned all her attention to Taavi.

Et: Nad läksid koos välja, võtsid kaks suurt kõrvitsat ja asusid neid lõikama.Show more...
1 week ago
13 minutes

FluentFiction - Estonian
When Art Imitates Life: Kadri's Journey to Recognition
Fluent Fiction - Estonian: When Art Imitates Life: Kadri's Journey to Recognition
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-10-25-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Kadril oli päikeseline sügisene päev Tallinnas.
En: It was a sunny autumn day in Tallinn.

Et: Lehed ulatusid kõikjal kuldsetes ja punastes toonides, kui ta ületas Kumu kunstimuuseumi künnise.
En: The leaves were in shades of gold and red everywhere as Kadri crossed the threshold of the Kumu Art Museum.

Et: Muuseum, oma kaasaegse arhitektuuriga, oli täis avaraid galeriisid ja kõrgeid lagesid.
En: The museum, with its modern architecture, was filled with spacious galleries and high ceilings.

Et: Taas tundis Kadri kerget ärevust, kuid kunsti vaatamine alati rahustas teda.
En: Once again, Kadri felt a slight anxiety, but viewing art always calmed her.

Et: Ta liikus vaiksetes saalides ja imetles oma lemmikeste kunstnike töid, kui äkki peatus ta järsult ühe maali ees.
En: She moved through the quiet halls, admiring the works of her favorite artists, when she suddenly stopped abruptly in front of one painting.

Et: See oli midagi tuttavat.
En: It was something familiar.

Et: See maal meenutas talle tema enda lapsepõlve kunstitööd.
En: This painting reminded her of her own childhood artwork.

Et: Kadri vaatles seda tähelepanelikult.
En: Kadri observed it carefully.

Et: Algus ei saanud ta kindel olla, kuid mida rohkem ta seda uuris, seda rohkem veenis teda sarnasus.
En: At first, she couldn't be sure, but the more she examined it, the more the resemblance convinced her.

Et: Ta tundis iga joonistuse detaili oma südames.
En: She felt every detail of the drawing in her heart.

Et: Aga allkiri?
En: But the signature?

Et: Seal oli nimeks keegi teine.
En: It bore someone else's name.

Et: Kuidas võis nii olla?
En: How could that be?

Et: Kadri otsustas tegutseda.
En: Kadri decided to take action.

Et: Ta seadis sammud muuseumi kuraatori, Juhan, kabineti poole.
En: She headed towards the office of the museum curator, Juhan.

Et: Juhan oli meeldiv mees.
En: Juhan was a pleasant man.

Et: Nad olid kohtunud varemgi Kumu üritustel.
En: They had met before at Kumu events.

Et: Rääkides Kadriga, tundis Juhan huvi ja lubas uurida maali tagamaid.
En: Speaking with Kadri, Juhan showed interest and promised to investigate the background of the painting.

Et: "Mina," ütles Kadri, "tahaksin teada, kuidas see maal siia sattus ja miks see kannab teise kunstniku nime."
En: "I," said Kadri, "would like to know how this painting ended up here and why it bears another artist's name."

Et: Juhan oli mõistev ja lubas talle näidata muuseumi arhiive.
En: Juhan was understanding and promised to show her the museum archives.

Et: Arhiivides süvenesid nad koos museumi andmetesse.
En: Together, they delved into the museum's records.

Et: Maarja, muuseumi abiline, tõi dokumente.
En: Maarja, the museum assistant, brought documents.

Et: Kadri istus laua taha.
En: Kadri sat at the table.

Et: Ta uuris tähelepanelikult iga leidu, süda kiirelt põksumas.
En: She carefully examined each finding, her heart beating quickly.

Et: Siis juhtus midagi ootamatut.
En: Then something unexpected happened.

Et: Juhan avastas vana kirja teiselt kunstnikult, mis lisas selgust.
En: Juhan discovered an old letter from the other artist, which added clarity.

Et: Ilmnes, et kunstnik oli tõesti inspireeritud Kadri...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Estonian
Finding Clarity: Maarika's Transformative Museum Visit
Fluent Fiction - Estonian: Finding Clarity: Maarika's Transformative Museum Visit
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-10-25-07-38-20-et

Story Transcript:

Et: Maarika seisis vihmasel sügispäeval Kadrioru Kunstimuuseumi ees.
En: Maarika stood on a rainy autumn day in front of the Kadrioru Kunstimuuseum.

Et: Ta tõmbas vihmavarju rohkem peale, püüdes kaitsta end külma vihma eest.
En: She pulled her umbrella closer, trying to protect herself from the cold rain.

Et: Maarika armastas Tallinnas muuseume külastada, sest neil nädalavahetustel leidis ta pühapaiga, kus maailm tundus vaiksem.
En: Maarika loved visiting museums in Tallinn because on those weekends she found a sanctuary where the world seemed quieter.

Et: Muuseumi sees tervitasid teda kõrged laed ja pehme valgustus.
En: Inside the museum, she was greeted by high ceilings and soft lighting.

Et: Need seinad kandsid Euroopa kunstiajalugu, pakkudes Maarikale igal sammul uusi maailmu.
En: These walls held European art history, offering Maarika new worlds at each step.

Et: Ent täna oli midagi teisiti.
En: But today, something was different.

Et: Maarika tundis end rahutuna.
En: Maarika felt restless.

Et: Inimesi oli palju; lapsed jooksid ringi ja naer mõlkus valjult ümberringi.
En: There were many people; children ran around and laughter echoed loudly around.

Et: Nende seas olid ka Maarika sõbrad, Tõnu ja Liis.
En: Among them were Maarika's friends, Tõnu and Liis.

Et: "Maarika, vaata seda maali siin!"
En: "Maarika, look at this painting here!"

Et: hõikas Liis, kuid Maarika lihtsalt noogutas kergelt.
En: called Liis, but Maarika just nodded slightly.

Et: Tema mõtted uitasid mujale, kaugele maali voordertõmmatud piinlikest ja keerulisematest pinnastest, mis tema sees keesid.
En: Her thoughts wandered elsewhere, far beyond the painting's embarrassed and complex surfaces, which simmered within her.

Et: Maarika tundis, et vajab midagi enamat.
En: Maarika felt she needed something more.

Et: Ta vajas inspiratsiooni.
En: She needed inspiration.

Et: Midagi, mis aitaks tal taas end elavana tunda.
En: Something to help her feel alive again.

Et: Ta liikus vaikselt läbi näituse, püüdes leida midagi, mis teda kõnetab.
En: She quietly moved through the exhibit, trying to find something that spoke to her.

Et: Inimesed käisid temast mööda, kohvikusse ja tagasi, arutledes kunstiteoste üle, kuid Maarika jaoks oli see müra.
En: People passed by her, going to the café and back, discussing the artworks, but for Maarika, it was noise.

Et: Ühel hetkel peatus ta ereda lõuendi ees.
En: At one point, she stopped in front of a bright canvas.

Et: See oli midagi teistsugust, midagi, mis peegeldas tema enda sisemisi heitlusi.
En: It was something different, something that reflected her own inner struggles.

Et: Maarika otsustas keskenduda sellele ühele maalile, püüdes ignoreerida rahvarohke ruumi suminat.
En: Maarika decided to focus on this one painting, trying to ignore the hum of the crowded room.

Et: Ta hingas sügavalt sisse ja keskendus.
En: She took a deep breath and concentrated.

Et: Pinge Maarika sees hakkas lahtuma.
En: The tension within Maarika began to ease.

Et: Vaadates maali, tundis ta, kuidas tema mõtted selginevad.
En: Looking at the painting, she felt her thoughts clearing.

Et: Iga pintslitõmme, iga värv tundus rääkivat lugu, mis kajas Maarika enda hinges.
En: Every brushstroke, every color seemed to...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?

Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!