Fluent Fiction - Estonian:
Voting Adventures: From Cake Lines to Casting Ballots Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-01-22-34-02-et Story Transcript:
Et: Iga-aastane sügisperiood tähendas kohalike valimiste tulist aega ja seekord oli see Kaareli jaoks eriline.
En: The annual fall period meant a fiery time for local elections, and this time it was special for Kaarel.
Et: Esimest korda elus, oodates närviliselt oma hääletusõigust kasutada, astus ta kogukonnakeskusesse.
En: For the first time in his life, nervously waiting to use his right to vote, he stepped into the community center.
Et: Keskus oli tulvil inimesi.
En: The center was bustling with people.
Et: Soojad, oranžid ja kollased kaunistused, mis seinale riputatud kõrvitsate ja lehtede kujul neid sisse juhatasid, meenutasid lähenevat Halloweeni ja tekitasid saginat.
En: Warm, orange, and yellow decorations, with pumpkins and leaves hanging on the walls, reminded them of the upcoming Halloween and created a buzz.
Et: Kaarel piilus uudistavalt eemal asuvaid ridu.
En: Kaarel curiously peeked at the distant lines.
Et: Inimesed olid kostüümides, vahel üsna koomilised ning see segas teda enamgi.
En: People were in costumes, sometimes quite comical, which confused him even more.
Et: Maarika, tema sõber ja poliitikahuviline, oli rääkinud, kui tähtis on hääletada ja Kaarel ei tahtnud teda alt vedada.
En: Maarika, his friend and a politics enthusiast, had talked about how important it is to vote, and Kaarel didn't want to let her down.
Et: Ta otsustas astuda lähimasse järjekorda.
En: He decided to step into the nearest line.
Et: Inimesed seal olid meeldivad ja naeratasid, nii et Kaarel arvas olevat õigel teel.
En: The people there were pleasant and smiling, so Kaarel believed he was on the right path.
Et: Järjekord liikus aeglaselt edasi ja hoolimata natuke närvilisest ootamisest, tundis Kaarel suurt motivatsiooni jääda paigale.
En: The line moved slowly, and despite the slightly nervous waiting, Kaarel felt a great motivation to stay put.
Et: Kuid kui ta lõpuks vastas seisvale tüdrukule oma kutsekaarti näitas, ulatati talle hoopis kõrvitsakujuline kook.
En: But when he finally showed his invitation card to the girl standing opposite him, he was handed a pumpkin-shaped cake instead.
Et: Kaarel oli hämmingus.
En: Kaarel was bewildered.
Et: "Mis see on?
En: "What is this?
Et: Kus on minu hääletussedel?"
En: Where is my ballot?"
Et: mõtles ta.
En: he thought.
Et: Siis tabas teda arusaamine – ta oli möödunud pooltundi oodanud pühapäevakookide müügijärjekorras!
En: Then it hit him—he had spent half an hour waiting in line for Sunday cakes!
Et: Kell hakkas juba hilja peale tiksuma ja hirm, et ta ei jõua enam hääletama, surus teda kiirustama.
En: The clock was ticking late, and the fear of not making it to vote pushed him to hurry.
Et: Kaarel pani koogi ruttu taskusse ja pani jooksu, aimates, kuhu tegelik valimisjärjekord võiks jääda.
En: Kaarel quickly stuffed the cake into his pocket and ran, guessing where the actual voting line might be.
Et: Tema süda peksles kiiresti.
En: His heart raced fast.
Et: Kombates läbi dekoratsioonide ja ümberkaudsete inimeste, leidis ta viimaks õige koha.
En: Maneuvering through the decorations and surrounding people, he finally found the right place.
Et: Jõudes viimase hääletaja ette enne valimisjaoskonna sulgemist, tundis ta end imekombel kergendatuna.
En: Reaching the last voter before the polling station...