Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
Technology
Health & Fitness
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
Loading...
0:00 / 0:00
Podjoint Logo
US
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/6c/1c/87/6c1c8749-907c-ded3-b545-570518648242/mza_351704532491969941.jpg/600x600bb.jpg
FluentFiction - Estonian
FluentFiction.org
340 episodes
1 day ago
Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?

Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
RSS
All content for FluentFiction - Estonian is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?

Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
Episodes (20/340)
FluentFiction - Estonian
Autumn Whispers: Finding Peace at Grandfather's Side
Fluent Fiction - Estonian: Autumn Whispers: Finding Peace at Grandfather's Side
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-09-18-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Maarika seisis haigla ukse ees.
En: Maarika stood in front of the hospital door.

Et: Sügisene tuul mängis lehtedega, muutes need punaste ja kuldsete toonide tantsuks.
En: The autumn wind was playing with the leaves, turning them into a dance of red and golden hues.

Et: Maarika tundis hirmu südames.
En: Maarika felt fear in her heart.

Et: Ta vanaema oli siin, tema kallis vanaisa.
En: Her grandmother was here, her dear grandfather.

Et: Haiglaruum oli väike ja hämar.
En: The hospital room was small and dim.

Et: Maarika astus vaikselt sisse.
En: Maarika stepped in quietly.

Et: Vanaisa Leelo, keda Maarika nii väga armastas, lebas voodis, pea padjal.
En: Grandfather Leelo, whom Maarika loved so much, lay in bed, his head on the pillow.

Et: Maarika märkas aknast tulevat valgust, mis laskus voodi jalamile, kus oli suur ja värvikas heegeldatud tekk.
En: Maarika noticed the light coming from the window falling at the foot of the bed, where there was a large and colorful crocheted blanket.

Et: Maarika süda tõmbus soojaks.
En: Maarika's heart warmed.

Et: Ta istus voodiserval, haarates vanaisa käest kinni.
En: She sat on the edge of the bed, grabbing her grandfather's hand.

Et: "Kuidas sa ennast tunned, Vanaisa?"
En: "How are you feeling, Grandfather?"

Et: küsis ta murelikult.
En: she asked worriedly.

Et: Leelo naeratas nõrgalt.
En: Leelo smiled weakly.

Et: "Parem, kui sa siin oled," vastas ta vaevaga.
En: "Better, because you are here," he replied with difficulty.

Et: Maarika heitis pilgu jahedale haiglatoale.
En: Maarika glanced around the chilly hospital room.

Et: Väljas olevat sügist oli raske või tunda, sees oli ainult tunda steriliseerimisainete lõhn.
En: The autumn outside was hard to feel; inside, there was only the smell of sterilizing agents.

Et: Maarika hingas sügavalt sisse, püüdes end tugevaks teha.
En: Maarika took a deep breath, trying to make herself strong.

Et: Perekond oli öelnud, et Maarika peaks koju minema ja puhkama.
En: The family had said that Maarika should go home and rest.

Et: Kuid Maarika südames ei olnud rahu.
En: But Maarika's heart was not at peace.

Et: Ta ei tahtnud lahkuda, mitte veel.
En: She did not want to leave, not yet.

Et: Öö saabudes otsustas Maarika jääda.
En: As night fell, Maarika decided to stay.

Et: Ta leidis endale tooli ja kägaras end sellel istuma, silmad suletud.
En: She found a chair for herself and curled up on it, eyes closed.

Et: Ta teadis, et peab rääkima oma hirmudest ja kahetsustest, mida ta oli aastaid peas kandnud.
En: She knew she had to talk about her fears and regrets that she had carried in her mind for years.

Et: "Vanaisa," sosistas Maarika.
En: "Grandfather," Maarika whispered.

Et: "Ma kardan, et jään ilma sinust.
En: "I’m afraid I’ll lose you.

Et: Ja ma kardan, et me ei lepi ära."
En: And I’m afraid we won't make amends."

Et: Leelo avas oma silmad ja vaatas Maarikale.
En: Leelo opened his eyes and looked at Maarika.

Et: Hetkeks oli vaikus, vaid masinate tasa helisev taust.
En: For a moment, there was silence, only the faint hum of machines.

Et: Siis, vaikselt, Leelo ütles: "Maarika, elu on lühike.
En: Then, quietly, Leelo said, "Maarika, life is...
Show more...
17 hours ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
Exploring Hidden Paths: A Journey Through Lahemaa's Autumn
Fluent Fiction - Estonian: Exploring Hidden Paths: A Journey Through Lahemaa's Autumn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-09-17-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Leegitsev ruske ja kuldne sügisvaip kattis Lahemaa rahvusparki.
En: A blazing russet and golden autumn carpet covered Lahemaa National Park.

Et: Lehed sahisesid kergelt tuules, kui Maarika, Kalev ja Helina alustasid oma päevaretke.
En: The leaves rustled gently in the wind as Maarika, Kalev, and Helina began their day hike.

Et: Maarika, kes oli alles hiljuti aastatepikkuselt välismaal viibimiselt naasnud, oli täis elevust.
En: Maarika, who had recently returned from many years abroad, was full of excitement.

Et: Ta ihkas uuesti oma juurtega ühendust saada ja sügise ilu pildile püüda.
En: She longed to reconnect with her roots and capture the beauty of autumn in pictures.

Et: Kalev, vanast ajast Maarika sõber, oli ettevaatlikum.
En: Kalev, an old friend of Maarika's, was more cautious.

Et: Ta armastas traditsioone ja loodust ning pidi veidi kartusesse, kui Maarika mainis, et tahaks kõndida mööda vähem tuntud radu.
En: He loved traditions and nature and was a bit apprehensive when Maarika mentioned she wanted to walk along less-known paths.

Et: Helina, Kalevi õde, oli aga uudishimulik ja seesmine kunstnik temas tunnistas, et metsas leidub oskuslikult peidetud inspiratsiooni.
En: Helina, Kalev's sister, was curious, and the inner artist in her recognized that the forest held skillfully hidden inspiration.

Et: Nad liikusid mööda looklevaid teeradu, päike vilksatas läbi puuvõrade.
En: They moved along winding paths, the sun flickering through the treetops.

Et: Maarika hingas sügavalt sisse, tundes, kuidas vana tuttav mets lõhnas.
En: Maarika took a deep breath, feeling the familiar scent of the forest.

Et: "Me võiksime ära pöörata siit," osutas Maarika suurele vanale kasele, mille kõrval peitus peenike rada.
En: "We could turn off here," Maarika pointed to a large old birch, next to which a narrow path lay hidden.

Et: Kalev tõmbas poolikuks rääkides hinge, veidi murelikkus hääles: "Siis võiksime eksida.
En: Kalev drew a breath mid-sentence, a slight worry in his voice: "Then we could get lost.

Et: Seal on palju radu, mida me ei tunne."
En: There are many paths we don't know."

Et: Maarika naeratas julgustavalt.
En: Maarika smiled encouragingly.

Et: "Aga suured seiklused algavad tihtipeale tundmatutelt radadelt."
En: "But great adventures often begin on unknown paths."

Et: Helina noogutas, toeks Maarikale.
En: Helina nodded, supporting Maarika.

Et: Vaatamata oma algsetele kõhklustele, nõustus Kalev lõpuks.
En: Despite his initial hesitations, Kalev finally agreed.

Et: Nad pöörasid peidetud rajale ja edasi kulgedes tundsid, kuidas ümbritsev loodus muutus tihedamaks ja elavamaks.
En: Turning onto the hidden path, they felt how the surrounding nature grew denser and more vibrant.

Et: Mets hõõgus erinevate värvidega, kastes neid rahus ja ilu.
En: The forest glowed with various colors, enveloping them in peace and beauty.

Et: Lõpuks jõudsid nad avarasse lagendikku.
En: Eventually, they reached a vast clearing.

Et: Seal seisis iidne kiviring, justkui aeg ise oleks jäänud pealt vaatama.
En: An ancient stone circle stood there as if time itself had paused to watch.

Et: Maarika silmad lõid särama.
En: Maarika's eyes sparkled.

Et: "See on täiuslik koht piltide tegemiseks," sosistas ta vaimustunult.
En: "This is the perfect...
Show more...
1 day ago
15 minutes

FluentFiction - Estonian
How Kaia Conquered Her Fears with Mihkel's Support
Fluent Fiction - Estonian: How Kaia Conquered Her Fears with Mihkel's Support
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-09-16-22-34-03-et

Story Transcript:

Et: Pärnu Keskraamatukogu oli vaikne ja hubane koht, ideaalne koolitööde tegemiseks.
En: The Pärnu Central Library was a quiet and cozy place, ideal for doing schoolwork.

Et: Raamatukogu suured aknad lasid sisse sügisesest päikesepaistest kumava valguse.
En: The library's large windows let in the light gleaming from the autumn sunshine.

Et: Väljas puhuv jahe tuul keerutas oranže ja kuldseid lehti raamatukogu ees.
En: Outside, the cool wind swirled around orange and golden leaves in front of the library.

Et: Kaia istus ühe laua taga raamatukogu teisel korrusel.
En: Kaia sat at a table on the library's second floor.

Et: Tema ees olid laiali pabermärkmed.
En: Spread out in front of her were paper notes.

Et: Ta näris närviliselt oma pliiatsiotsa, mõeldes, kas tema ettekanne tuleb piisavalt hea.
En: She nervously chewed on the end of her pencil, wondering if her presentation would be good enough.

Et: Mihkel, tema klassivend, istus tema kõrval, sirvides mõned raamatud.
En: Mihkel, her classmate, sat next to her, leafing through some books.

Et: "Kaia, ära muretse nii palju," ütles Mihkel rõõmsalt.
En: "Kaia, don't worry so much," Mihkel said cheerfully.

Et: "Sul tuleb kindlasti hästi välja."
En: "You'll do great for sure."

Et: Kaia ohkas ja vaatas Mihklit.
En: Kaia sighed and looked at Mihkel.

Et: "Ma tean, et ma peaksin olema enesekindlam, kuid olen alati rahva ees kõnelemises kehv."
En: "I know I should be more confident, but I've always been bad at speaking in front of people."

Et: "Ma saan aidata," vastas Mihkel kindlalt.
En: "I can help," Mihkel replied confidently.

Et: "Sul on kõik vajalik info olemas.
En: "You have all the information you need.

Et: Peame vaid harjutama koos."
En: We just need to practice together."

Et: Kaia kõhkles, aga teadis, et vajab abi.
En: Kaia hesitated but knew she needed help.

Et: "Okei, olgu peale.
En: "Okay, fine.

Et: Aitäh sulle."
En: Thank you."

Et: Nad hakkasid koos ettevalmistusi tegema.
En: They began preparing together.

Et: Mihkel pakkus välja, et nad võiksid alustada lihtsate küsimuste ja vastustega, et Kaia tunneks end kindlamalt.
En: Mihkel suggested that they start with simple questions and answers so that Kaia would feel more secure.

Et: Just siis, kui nad olid süvenenud, juhtus midagi ootamatut.
En: Just as they were getting absorbed in their work, something unexpected happened.

Et: Kaia sülearvuti ekraan muutus mustaks.
En: Kaia's laptop screen went black.

Et: "Ei, mitte nüüd!"
En: "No, not now!"

Et: hüüdis Kaia ärevalt.
En: Kaia cried anxiously.

Et: "Minu kogu töö on seal sees."
En: "All my work is on there."

Et: Mihkel ei lasknud end heidutada.
En: Mihkel didn't let himself get discouraged.

Et: "Hei, see on peaaegu hea," ütles ta rõõmsalt.
En: "Hey, this is almost good," he said joyfully.

Et: "See tähendab, et peame improviseerima.
En: "It means we have to improvise.

Et: Sa saad sellega hakkama, ma usun sellesse."
En: You can handle this, I believe in it."

Et: Need Mihkli sõnad lõid Kaiale uue perspektiivi.
En: Those words from Mihkel gave Kaia a new perspective.

Et: Nad jätkasid, töötades pabermärkmike ja mälu järgi.
En: They continued, working from...
Show more...
2 days ago
16 minutes

FluentFiction - Estonian
From Control to Collaboration: Kalev's Leadership Evolution
Fluent Fiction - Estonian: From Control to Collaboration: Kalev's Leadership Evolution
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-09-14-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Tallinna sügiseses kontoris oli päev alanud tavapäraselt, kui Kalev, Maarika ja Siim kogunesid koos teiste kolleegidega avarasse, valgusküllasse ruumi.
En: In the autumn office of Tallinn, the day began as usual when Kalev, Maarika, and Siim gathered with other colleagues in the spacious, light-filled room.

Et: Väljas värvisid puud end kuldsetesse ja punastesse toonidesse ning lehed langesid rahulikult maapinnale, nagu oleks see linna loomulik hingamine.
En: Outside, the trees painted themselves in golden and red hues, and the leaves fell peacefully to the ground, as if it were the city's natural breathing.

Et: Kalev oli tõusnud vara, mõeldes eelseisvale kokkuhoidmise harjutusele.
En: Kalev had risen early, thinking about the upcoming team-building exercise.

Et: Ta lootis selle abil oma juhti muljet avaldada ja oma võimeid näidata.
En: He hoped to impress his manager and demonstrate his abilities.

Et: Maarika, veel uustulnuk, tundis närvilisust, kuid oli innukas õppima ning leidma oma kohta meeskonnas.
En: Maarika, still a newcomer, felt nervous but was eager to learn and find her place in the team.

Et: Siim, keda tunti rahuarmastajana, hindas pigem sõbralikke suhteid kui võistlemist.
En: Siim, known for his love of peace, valued friendly relationships over competition.

Et: Kui kõik olid kohale jõudnud, teatas nende juhataja üllatusest: päeva jooksul toimub meeskonnatöö harjutus.
En: Once everyone had arrived, their manager announced a surprise: there would be a team-building exercise during the day.

Et: Kalev mõtles kohe, kuidas saaks see olla tema võimalus silma paista.
En: Kalev immediately thought about how this could be his chance to stand out.

Et: Ta kavandas kiiresti plaani, kuidas juhtida ülesannet.
En: He quickly devised a plan on how to lead the task.

Et: Alustati ülesandega, mis nõudis tugevat koostööd.
En: The task required strong collaboration.

Et: Maarika tundis end algul ebakindlalt, kartes midagi valesti teha.
En: Maarika felt uncertain at first, afraid of making a mistake.

Et: Siim võttis asja rahulikult, pakkudes naeratuste ja toetavate sõnadega abi.
En: Siim took things calmly, offering help with smiles and supportive words.

Et: Nende erinevus ähvardas Kalevi plaani rikneda.
En: Their differences threatened to disrupt Kalev's plan.

Et: Ta mõistis, et peab valima, kuidas edasi liikuda.
En: He realized he had to choose how to proceed.

Et: Kas ta peaks nõudma omapoolset kontrolli või andma ruumi teistele?
En: Should he insist on maintaining control or allow others some space?

Et: Keset harjutust jõudis kätte kriitiline hetk.
En: In the middle of the exercise, a critical moment arrived.

Et: Maarika tegi vea, mis ähvardas kogu ülesande läbi kukutada.
En: Maarika made a mistake that threatened to derail the entire task.

Et: Kalev vaatas olukorda ja mõistis, et pigem tiimi kaasamine ja toetamine kui käskimine võiks viia parema tulemuseni.
En: Kalev assessed the situation and understood that involving and supporting the team rather than commanding might lead to a better outcome.

Et: Ta otsustas kuulata oma kolleege, andis Maarikale võimaluse vigastust parandada ja Siimule vabadust pakkuda oma rahustavat juhendit.
En: He decided to listen to his colleagues, gave Maarika the chance to correct her mistake, and allowed Siim the freedom to offer...
Show more...
4 days ago
13 minutes

FluentFiction - Estonian
Guiding Through Tallinn's Timeless Tales
Fluent Fiction - Estonian: Guiding Through Tallinn's Timeless Tales
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-09-13-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Tallinna Vanalinna kitsad, looklevad tänavad looklesid nagu ajaloo sametised paelad.
En: The narrow, winding streets of Tallinna Vanalinna twisted like the velvet ribbons of history.

Et: Teed ääristasid kirevad keskaegsed majad ja kohvikud, millest voogas kohvi ja saiakeste lõhn.
En: The roads were lined with colorful medieval houses and cafes, from which the scent of coffee and pastries wafted.

Et: Varahommikune päike maalis kuldseid varjundid puudele, tuues esile lehtede sügisese ilu.
En: The early morning sun painted golden hues on the trees, highlighting the autumn beauty of the leaves.

Et: Maarika ja Taavi jalutasid muretult, nautides nädalavahetuse vaikust.
En: Maarika and Taavi strolled carefree, enjoying the weekend's quiet.

Et: Järsku neid ümbritses uudishimulik turistide grupp, segadus silmis, kaamerad valmis klõpsima.
En: Suddenly, they were surrounded by a curious group of tourists, confusion in their eyes, cameras ready to snap.

Et: Maarika ja Taavi vaatasid üksteisele ehmunult otsa.
En: Maarika and Taavi exchanged startled glances.

Et: "Juhendame neid?"
En: "Shall we guide them?"

Et: sosistas Taavi naerulsui.
En: whispered Taavi with a smile.

Et: Maarika ehmatas.
En: Maarika startled.

Et: Ta armastas ajalugu, Tallinna vanu legende, kuid ideed juhendada suur grupp turiste?
En: She loved history and the old legends of Tallinn, but the idea of guiding a large group of tourists?

Et: See oli hirmutav!
En: That was intimidating!

Et: Taavi toetas oma sõbra õlale käe.
En: Taavi placed a supportive hand on his friend's shoulder.

Et: "Proovi!
En: "Give it a try!

Et: Ma hoian meeleolu üleval."
En: I'll keep the mood light."

Et: Maarika noogutas ettevaatlikult.
En: Maarika nodded cautiously.

Et: Ta hingas sügavalt sisse ja alustas.
En: She took a deep breath and started.

Et: "Siin on Toomkirik," ütles Maarika, õrnalt käega viibates, jälgides kuidas turistid huviga kuulasid.
En: "Here is the Toomkirik," said Maarika, gesturing gently with her hand, watching as the tourists listened with interest.

Et: Tema hääl muutus järjest tugevamaks ja kindlamaks.
En: Her voice grew stronger and more confident.

Et: Maarika rääkis kiriku hämaratest lugudest, varjatuna aja tolmus.
En: Maarika spoke of the church's mysterious stories, hidden in the dust of time.

Et: Taavi ei suutnud kaua vagusi püsida.
En: Taavi couldn't stay silent for long.

Et: "Ja nüüd ettevaatust!"
En: "And now, be careful!"

Et: hüüdis Taavi äkitselt ning mängis naljaga kaasa, teeseldes, et tahab vanemale daamile kuninglikku tervitust esitada.
En: Taavi suddenly exclaimed, playfully pretending to offer a royal greeting to an elderly lady.

Et: Grupis naerdi ja plaksutati.
En: The group laughed and applauded.

Et: Maarika segadus transformeerus naeruks.
En: Maarika's confusion turned into laughter.

Et: Pärast naersid Maarika ja Taavi kõvasti.
En: Afterwards, Maarika and Taavi laughed heartily.

Et: Turistid tänasid südamest, öeldes, et see oli nende parim ekskursioon veel.
En: The tourists thanked them sincerely, saying it was their best tour yet.

Et: Maarika tundis uhkust ja rahu.
En: Maarika felt proud and at peace.

Et: "See oli päris lõbus," ütles Maarika, lükates päikseprillid...
Show more...
5 days ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
Unlocking Secrets: The Hidden History Within the Bunker
Fluent Fiction - Estonian: Unlocking Secrets: The Hidden History Within the Bunker
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-09-12-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Mati ja Kersti seisid vana, mahajäetud nõukogudeaegse punkri ees.
En: Mati and Kersti stood in front of the old, abandoned Soviet-era bunker.

Et: Puude lehed sahisesid külma sügistuule käes.
En: The leaves of the trees rustled in the cold autumn wind.

Et: "Kas sa oled kindel?"
En: "Are you sure?"

Et: küsis Kersti, vaadates murelikult pimedat sissepääsu.
En: Kersti asked, looking worriedly at the dark entrance.

Et: Mati naeratas julgustavalt.
En: Mati smiled reassuringly.

Et: "Mõtle, mida me võiksime sealt avastada.
En: "Think of what we might discover there.

Et: Tõeline ajalookild."
En: A real piece of history."

Et: Punkri uks kriuksus lahti, paljastades kitsad ja hämarad koridorid.
En: The bunker door creaked open, revealing narrow and dim corridors.

Et: Metalluste servad olid roostes, ja Mati täheldas, et seinad on vanad ja lagunenud.
En: The edges of the metal doors were rusty, and Mati noticed that the walls were old and crumbling.

Et: Kersti hoidis taskulampi, mille valgus vaevu ulatus kõrgetesse ja pimedatesse nurkadesse.
En: Kersti held a flashlight, its light barely reaching the high and dark corners.

Et: "Loodan, et patareid kestavad," ütles ta.
En: "I hope the batteries last," she said.

Et: Koridorid tundusid lõputud.
En: The corridors seemed endless.

Et: Mati uuris seinu, otsides märke minevikust.
En: Mati inspected the walls, looking for signs of the past.

Et: Kersti hoidis temast paar sammu taga, hoiatades iga vähimagi krõbina peale.
En: Kersti stayed a few steps behind him, alert to every slightest rustle.

Et: "See koht ei tundu ohutu," ütles ta ettevaatlikult.
En: "This place doesn't seem safe," she said cautiously.

Et: "Me peaksime minema tagasi."
En: "We should go back."

Et: "Näed, see on just see, miks me siin oleme," vastas Mati, kui nad jõudsid suure, tugeva lukuga ukse juurde.
En: "See, that's exactly why we're here," replied Mati as they reached a large door with a strong lock.

Et: Enne kui nad said arutada, kuidas edasi minna, kostus ootamatult kuskilt tunnelist hääl – nagu keegi oleks ära pillanud metallist eseme.
En: Before they could discuss how to proceed, an unexpected sound came from somewhere in the tunnel – like someone had dropped a metal object.

Et: Mati ja Kersti vahetasid pilke.
En: Mati and Kersti exchanged glances.

Et: "Mis see oli?"
En: "What was that?"

Et: sosistas Kersti.
En: Kersti whispered.

Et: Mati hingas sügavalt ja kehitas abitult õlgu.
En: Mati took a deep breath and shrugged helplessly.

Et: Nad kuulasid mõnda aega, kuni helid vaibusid.
En: They listened for a while until the sounds faded away.

Et: Then Matti lülitas oma taskulambi oranži valguse juures sügavalt sisse ja hakkas ukse juures fiiberkaablit veeretama.
En: Then Mati switched on his flashlight brightly near the door and started rolling fiber optic cable.

Et: "Kas me...?"
En: "Should we...?"

Et: küsis Kersti kergelt kartlikult.
En: Kersti asked, slightly fearfully.

Et: Mati pöördus tema poole ja ütles kindlalt: "Peame sinna sisse vaatama."
En: Mati turned to her and said firmly, "We have to take a look inside."

Et: Vaevaga avasid nad ukse, mille keerukas lukk lõpuks järele andis.
En: With difficulty, they...
Show more...
6 days ago
16 minutes

FluentFiction - Estonian
When Words Weigh: A Debate of Minds & Morals at Tartu Ülikool
Fluent Fiction - Estonian: When Words Weigh: A Debate of Minds & Morals at Tartu Ülikool
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-09-11-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Tartu Ülikooli peahoone loengu saalis valitses eriline elu.
En: In the lecture hall of the main building of the Tartu Ülikool, there was a special atmosphere.

Et: Sügistuul tõi endaga kaasa kergelt pruunikaid tammelehti, mis väravast libisedes lae alla keerlesid.
En: The autumn wind brought with it slightly brownish oak leaves, which, slipping through the gate, swirled up to the ceiling.

Et: Saal oli rahvast täis, igaüks ootas pingeliselt, millal algab semestri keskelõpu arutelu võistlus.
En: The hall was full of people, everyone eagerly awaiting the start of the mid-semester debate competition.

Et: Liina istus esireas, vaadates hetkelisele publikusuunale, tema lauale olid laotud täpselt korrastatud paberid.
En: Liina sat in the front row, looking towards the audience, her desk stacked with neatly organized papers.

Et: Ta nägu oli keskendunud, süda täis otsustavust.
En: Her face was focused, her heart full of determination.

Et: Ta teadis, et täna on tema võimalus tõestada end juhina ja saavutada soovitud praktika.
En: She knew that today was her chance to prove herself as a leader and secure the desired internship.

Et: Juhan seisis lava teises otsas.
En: Juhan stood at the other end of the stage.

Et: Ta nägi rahulik välja, kuid tema sees valitses põnevus.
En: He appeared calm, but excitement reigned within him.

Et: Tema isa nõudis alati suurepäraseid tulemusi, ja Juhan soovitas igat edu hetke.
En: His father always demanded excellent results, and Juhan cherished every moment of success.

Et: Täna soovis ta veenduda, et tema sõnad kannaksid väärilist kaalu.
En: Today, he wanted to ensure that his words carried the deserved weight.

Et: Kohtunikud heitsid kõnelejatele tarmuka pilgu ja andsid signaali alustamiseks.
En: The judges cast an energetic glance at the speakers and signaled the start.

Et: Teema oli keeruline, puudutades moraalset otsustust teaduse ja eetika vahel.
En: The topic was complex, touching on moral judgment between science and ethics.

Et: Liina alustas emotsionaalse üleskutsega.
En: Liina began with an emotional appeal.

Et: Tema hääl oli elav ja kindel.
En: Her voice was lively and firm.

Et: Ta andis parima, et publikut liigutas.
En: She gave her best to move the audience.

Et: "Meie homne päev sõltub meie tänastest otsustest," ütles ta tuliselt.
En: "Our tomorrow depends on our decisions today," she said passionately.

Et: Juhan kuulas tähelepanelikult, ettevalmistudes omakorda vaielda.
En: Juhan listened intently, preparing to argue in turn.

Et: Kui Liina lõpetas, tõusis Juhan ja naeratas pehmelt.
En: When Liina finished, Juhan stood up and smiled gently.

Et: Ta alustas loogilise, aga rahuliku vastusega.
En: He began with a logical, yet calm response.

Et: "Meie mõtted loovad meie maailma.
En: "Our thoughts create our world.

Et: Eetika on teaduse vundament," rääkis ta rahulikult.
En: Ethics is the foundation of science," he said calmly.

Et: Arutelu kulges edasi, kumbki ei andnud järgi.
En: The debate continued, neither conceding.

Et: Kuid just siis, kui tundus, et kõik on selge, esitas kohtunik ootamatu küsimuse: "Kui teie peamised argumendid ei kehti?
En: But just when it seemed everything was clear, a judge posed an unexpected question: "What if your main arguments...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
Arctic Secrets: Unveiling Lost Civilizations in the Tundra
Fluent Fiction - Estonian: Arctic Secrets: Unveiling Lost Civilizations in the Tundra
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-09-10-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Kõrgel Arktika tundras, kus taevas kohtab maad ning sügisesed tuuled laulavad oma karmi laulu, astus Kaarel kindlameelselt üle jäise maa.
En: High in the Arctic tundra, where the sky meets the earth and the autumn winds sing their harsh song, Kaarel stepped resolutely over the icy ground.

Et: Ta silmad otsisid midagi, mida ei saanud palja silmaga näha – tema jaoks nii väärtuslikku uurimisdokumenti.
En: His eyes were searching for something that could not be seen with the naked eye – a research document so valuable to him.

Et: Maarika, kes tundis tundrat nagu oma taskuid, seisis tema kõrval, silmad murest põlemas.
En: Maarika, who knew the tundra like the back of her hand, stood beside him, her eyes burning with concern.

Et: Kuigi ilm oli jahe ja tuul lõikas kõrbe nagu nuga, oli Maarika meel veel tormilisem.
En: Although the weather was cold and the wind cut through the barren land like a knife, Maarika's mind was even more turbulent.

Et: Ta teadis, et Kaareli dokument oli kuhugi kadunud, ja et see ei olnud tavaline kadumine.
En: She knew that Kaarel's document had gone missing somewhere, and that this was not just an ordinary disappearance.

Et: "Kaarel, sa pead viivitama," ütles Maarika, pilk suunatud kaugustesse.
En: "Kaarel, you must delay," said Maarika, her gaze directed into the distance.

Et: "Torm koguneb.
En: "A storm is brewing.

Et: See võib olla ohtlik."
En: It may be dangerous."

Et: Kaarel ei suutnud varjata oma ärritust.
En: Kaarel couldn't hide his frustration.

Et: "Miks oled sa nii vastumeelne aitama mind?"
En: "Why are you so reluctant to help me?"

Et: küsis ta, püüdes Maarika silmi püüda.
En: he asked, trying to catch Maarika's eyes.

Et: "See dokument on eluliselt tähtis.
En: "This document is crucial.

Et: Ilma selleta kukuvad mu aastatepikkused uuringud kokku."
En: Without it, my years of research will collapse."

Et: Maarika vaikis hetkeks, enne kui kaalus oma salajaste kartuste avaldamist.
En: Maarika was silent for a moment before considering revealing her secret fears.

Et: "Kaarel, selles tundras on asju, mida isegi sina ei mõista," sõnas Maarika vaikselt.
En: "Kaarel, in this tundra, there are things even you do not understand," Maarika said softly.

Et: "On vanu lugusid... Tsivilisatsioone, mida keegi enam ei mäleta.
En: "There are old stories... Civilizations that no one remembers anymore.

Et: Minu esivanemad teadsid neist."
En: My ancestors knew of them."

Et: Kaarel oli üllatunud, kuid samal ajal erutas uudishimu.
En: Kaarel was surprised, but at the same time, curiosity was piqued.

Et: "Miks sa seda varem ei rääkinud?"
En: "Why didn't you tell me this before?"

Et: küsis ta.
En: he asked.

Et: Maarika vaatas teda, tunnistades, et tõde pidi välja tulema.
En: Maarika looked at him, admitting that the truth had to come out.

Et: "Kartsin, et sa ei usu mind või et see tekitab rohkem kahju kui kasu," vastas Maarika.
En: "I was afraid you wouldn't believe me or that it would cause more harm than good," Maarika replied.

Et: Samal ajal oli taevas ähvardav, tumedad pilved koondumas.
En: Meanwhile, the sky was threatening, dark clouds gathering.

Et: Aga nõudes vastuseid ja ka Maarika sügavat seotust kohaga, otsustas Kaarel usaldada.
En: But demanding answers and...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Estonian
Chasing Autumn: A Tale of Scarves, Coats, and Compromise
Fluent Fiction - Estonian: Chasing Autumn: A Tale of Scarves, Coats, and Compromise
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-09-09-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Tallinna vanalinna turg kihas elu täis.
En: The market in Tallinna vanalinn was bustling with life.

Et: Kivikatted kõnetasid kõndijaid vanade jutustustega, samal ajal kui tuul mängis jutust kandeva väega.
En: The cobblestones spoke to the walkers with old tales, while the wind played with a storytelling force.

Et: Sügis oli sisse seatud ja tänavakaupmehed pakkusid sooja rõivastust.
En: Autumn had settled in, and street vendors offered warm clothing.

Et: Õhk oli jahe, vihmapilv varjul ja Maarika ning Kalev olid turul ringi liikumas.
En: The air was cool, rainclouds loomed, and Maarika and Kalev were roaming the market.

Et: Maarika oli täis energiat.
En: Maarika was full of energy.

Et: Ta armastas sügist selle muutuste ja võimaluste tõttu.
En: She loved autumn for its changes and possibilities.

Et: "Kalev, vaata!
En: "Look, Kalev!

Et: Need sallid on nii värvikad!"
En: These scarves are so colorful!"

Et: hõikas ta.
En: she exclaimed.

Et: Tema erksad silmad sädeledes leidsid rõõmu igas vaates.
En: Her bright eyes sparkled, finding joy in every view.

Et: Kalev kõndis temast veidi maad eemal, käed taskus, mõeldes praktilisusele.
En: Kalev walked a little distance away from her, hands in pockets, thinking about practicality.

Et: "Sall on kena, kuid meil on eelarve," vastas ta tasa.
En: "The scarf is nice, but we have a budget," he replied quietly.

Et: "Ma tean, ma tean," naeratas Maarika.
En: "I know, I know," Maarika smiled.

Et: "Aga vaata neid mantleid seal."
En: "But look at those coats there."

Et: Kalev pööras pilgu poe poole.
En: Kalev turned his gaze towards the store.

Et: Seal näis olevat vintage-rõivaid.
En: There seemed to be vintage clothes.

Et: Maarika jooksis sinna ja hakkas igasuguseid jakke ja mantleid uurima.
En: Maarika ran over and began to inspect all kinds of jackets and coats.

Et: Kalev jälgis vaikse huviga.
En: Kalev watched with quiet interest.

Et: Kaupluse atmosfäär oli ajast ja arust, kuid siiski kutsuv.
En: The shop's atmosphere was old-fashioned but still inviting.

Et: Maarika tõmbas selga mustrilise mantli.
En: Maarika slipped on a patterned coat.

Et: "See on suurepärane!"
En: "This is great!"

Et: hüüdis ta.
En: she shouted.

Et: Kuid Kalev krimpsutas kulmu.
En: But Kalev frowned.

Et: "Kas see hoiab sooja?"
En: "Will it keep you warm?"

Et: küsis ta murelikult.
En: he asked worriedly.

Et: "Muidugi hoiab!
En: "Of course, it will keep me warm!

Et: Ja see sobib nii hästi kokku," vastas Maarika rõõmsalt.
En: And it matches so well," Maarika replied happily.

Et: Kuid nad mõistsid, et mantlist üksi ei piisa.
En: But they realized that a coat alone wouldn't suffice.

Et: Sama poekese nurgas avastas Maarika erksa jooksuga salli.
En: In the same shop corner, Maarika discovered a brightly colored scarf.

Et: "See!"
En: "This!"

Et: ütles ta, käes ilus, maitsekas sall.
En: she said, holding a beautiful, tasteful scarf.

Et: Ent ka Kalevi pilk langes lõpuks millegi peale.
En: But Kalev's gaze finally settled on something too.

Et: Nurgast leidis ta tugeva, villase mantli.
En: From the corner, he found a sturdy, woolen coat.
Show more...
1 week ago
16 minutes

FluentFiction - Estonian
Autumn Whispers: Love and Discovery in Saaremaa
Fluent Fiction - Estonian: Autumn Whispers: Love and Discovery in Saaremaa
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-09-08-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Saaremaa sügisesed metsad olid kaetud kuldsete ja oranžide lehtedega.
En: The autumn forests of Saaremaa were covered with golden and orange leaves.

Et: Maarja jalutas kitsal munakivisillutisega tänaval, vaadates vaikselt poode.
En: Maarja walked down a narrow cobblestone street, quietly looking at the stores.

Et: Ta tundis väikest muret, kas kõik tema sõbrad saavad oma meelt mööda suveniire.
En: She felt a bit worried about whether all her friends would find souvenirs they liked.

Et: Tanel sammus tema kõrval, kerge naeratus huulil.
En: Tanel walked beside her, a slight smile on his lips.

Et: „Maarja, kas me võiksime täna grupi jagada?
En: "Maarja, could we split the group today?"

Et: ” küsis Tanel.
En: asked Tanel.

Et: „Võib-olla tahaks keegi iseseisvalt ringi vaadata.
En: "Maybe someone would like to explore on their own."

Et: ”Maarja noogutas mõeldes.
En: Maarja nodded thoughtfully.

Et: „See on hea mõte,” sõnas ta, soovides korraks rahu ja vaikust.
En: "That's a good idea," she said, craving a moment of peace and quiet.

Et: Nad kogusid grupi kokku ja jagasid selle väiksemateks paarideks.
En: They gathered the group together and split it into smaller pairs.

Et: Maarja tundis, kuidas raskus õlgadelt kadus, kui ta iseseisvalt poodide vahel jalutas.
En: Maarja felt the weight lift from her shoulders as she wandered between the stores alone.

Et: Tema silmad peatusid käsitööpoel, kust paistis värvikas keraamika.
En: Her eyes stopped at a craft shop displaying colorful ceramics.

Et: Vahepeal astus Tanel sisse väikesesse poodi, kus tema pilku köitis elegantne ehe klaasist vitriinis.
En: Meanwhile, Tanel stepped into a small store, where an elegant piece of jewelry in a glass display caught his eye.

Et: See oli hõbedast sõlg, traditsiooniline Saaremaa sümbol, mis oli ajaloolise väärtusega.
En: It was a silver brooch, a traditional Saaremaa symbol with historical significance.

Et: Kultuurist rääkides küsis ta nõu poe omajalt vanamehelt.
En: Speaking of culture, he asked for advice from the shop's elderly owner.

Et: „See sõlg on eriline,” ütles vanamees.
En: "This brooch is special," said the old man.

Et: „See on kaitse sümbol ja armastuse märk.
En: "It is a symbol of protection and a sign of love."

Et: ”Tanel mõtles hetkel, siis otsustas selle Maarjale osta.
En: Tanel pondered for a moment, then decided to buy it for Maarja.

Et: Ta teadis, et see kingitus avaldab oma tundeid selgelt, kuid lootis, et Maarja mõistab selle tähendust.
En: He knew that this gift would clearly express his feelings, but he hoped Maarja would understand its significance.

Et: Kui nad hiljem kõik kohtusid, ulatas Tanel kingituse Maarjale.
En: When they all met later, Tanel presented the gift to Maarja.

Et: Tema põsed punetasid kergelt närvilisusest.
En: His cheeks flushed slightly from nervousness.

Et: Maarja võttis ehte vastu ja tema silmad särasid üllatusest.
En: Maarja accepted the jewelry, her eyes shining with surprise.

Et: Ta pööras sõlge käes ja mõistis, kui palju mõtteid Tanel oli sellesse pannud.
En: She turned the brooch in her hand and realized how much thought Tanel had put into it.

Et: „See on kaunis, Tanel,” ütles Maarja vaikselt.
En: "It's beautiful, Tanel," said Maarja quietly.

Et: „Ma hindan...
Show more...
1 week ago
13 minutes

FluentFiction - Estonian
The Rediscovery of the Blue Moon Orchid: A Botanist's Tale
Fluent Fiction - Estonian: The Rediscovery of the Blue Moon Orchid: A Botanist's Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-09-07-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Tallinna Botaanikaaias sügisel, kui lehed olid oranžid ja punased, kogunesid inimesed hooajanäitusele.
En: In the Tallinna Botaanikaaias during autumn, when the leaves were orange and red, people gathered for the seasonal exhibition.

Et: Kaido, vaikne botaanik, kõndis kitsastel radadel, kott seljas.
En: Kaido, a quiet botanist, walked the narrow paths with a bag on his back.

Et: Ta otsis midagi erilist - haruldast lille, mis pidi just praegu õitsema.
En: He was searching for something special - a rare flower that was supposed to be blooming right now.

Et: Kaido oli kuulnud, et see lill, mille nimi oli sinine kuuking, peitis end aia varjulises nurgas.
En: Kaido had heard that this flower, called the blue moon orchid, was hiding in a secluded corner of the garden.

Et: Samal ajal, mitte kaugel Kaidost, püüdis Maarja, noor ajakirjanik, vaadata kõike läbi oma kaamera.
En: Meanwhile, not far from Kaido, Maarja, a young journalist, was trying to capture everything through her camera.

Et: Tema silmad otsisid ainulaadset lugu, mis toob ajakirja esiküljele.
En: Her eyes were searching for a unique story that would make it to the magazine's front page.

Et: Õhus oli kastemärga mulda ja värsket sügisõhku, mis täitis mõlema südamed uue ootusega.
En: The air was filled with the scent of dew-covered soil and fresh autumn air, filling both their hearts with new anticipation.

Et: Juhuslikult sattusid Kaido ja Maarja samasse rajakesse.
En: By chance, Kaido and Maarja ended up on the same path.

Et: Maarja märkas hapra välimusega Kaidot, kes uuris lillede alla ja ümber puude, justkui midagi salapärast otsides.
En: Maarja noticed Kaido, who looked fragile, examining beneath the flowers and around the trees, as if searching for something mysterious.

Et: "Tere!"
En: "Hello!"

Et: tervitas Maarja julgesti.
En: greeted Maarja boldly.

Et: "Sa näid olevat midagi otsimas.
En: "You seem to be looking for something.

Et: Võib-olla saan aidata?"
En: Maybe I can help?"

Et: Kaido peatus ja vaatas talle silma.
En: Kaido stopped and looked her in the eyes.

Et: Ta harva rääkis võõrastega, aga Maarja laia naeratust oli raske ignoreerida.
En: He rarely talked to strangers, but Maarja's broad smile was hard to ignore.

Et: "Tere," ütles ta vaikselt.
En: "Hello," he said quietly.

Et: "Otsin sinist kuukinga.
En: "I'm looking for the blue moon orchid.

Et: See on haruldane.
En: It's rare.

Et: Keegi pole seda aastaid näinud."
En: No one has seen it for years."

Et: "See kõlab põnevalt!
En: "That sounds exciting!

Et: Otsin ise ka lugu.
En: I'm looking for a story myself.

Et: Kas sa arvad, et ma võin sinuga ühineda?"
En: Do you think I could join you?"

Et: küsis Maarja, uudishimu täis.
En: asked Maarja, full of curiosity.

Et: Kaido mõtles hetkeks.
En: Kaido thought for a moment.

Et: Usaldada võõrast?
En: Trust a stranger?

Et: Kuid midagi Maarja jutus ja uudishimus paistis siiras.
En: But something about Maarja's tone and curiosity seemed genuine.

Et: Ta noogutas.
En: He nodded.

Et: Koos läksid nad edasi läbi botaanikaaia.
En: Together, they proceeded through the botanical garden.

Et: Maarja pildistas kirjut sügisesihtid ja küsis Kaidolt tema tööst,...
Show more...
1 week ago
17 minutes

FluentFiction - Estonian
Autumn Whispers: A Heartfelt Gift at Tallinn's Museum
Fluent Fiction - Estonian: Autumn Whispers: A Heartfelt Gift at Tallinn's Museum
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-09-06-22-34-01-et

Story Transcript:

Et: Tallinna Loodusmuuseumi poekeses oli suminat täis sügisõhk.
En: The autumn air in the Tallinna Loodusmuuseum shop was buzzing with activity.

Et: Väljas oli lehed punased ja kuldsed, andes linnale maheda sära.
En: Outside, the leaves were red and golden, giving the city a mellow glow.

Et: Kaarel, Liina ja Mikk jalutasid rahulikult ekspositsioonidelt nähtust rääkides.
En: Kaarel, Liina, and Mikk walked calmly, discussing what they had seen in the exhibits.

Et: Nad olid imetlenud dinosaurusi ja põnevaid kividest stalaktiite.
En: They had admired dinosaurs and fascinating stone stalactites.

Et: Muuseumi kinkepoes leidsid nad end avastamas väikest imedemaad, täis harivaid mänguasju, raamatuid ja põnevaid suveniire.
En: In the museum's gift shop, they found themselves discovering a small wonderland full of educational toys, books, and interesting souvenirs.

Et: Kaarel kõndis aeglaselt riiulite vahel.
En: Kaarel walked slowly between the shelves.

Et: Tal oli peas plaan.
En: He had a plan in mind.

Et: Ta tahtis Liinale kinkida midagi erilist.
En: He wanted to give Liina something special.

Et: Midagi, mis räägiks tema lugupidamisest ja võib-olla ka veidi rohkematest tunnetest.
En: Something that would speak of his admiration and perhaps a bit more of his feelings.

Et: Liina astus tema kõrval ja imetles kõike ümberringi.
En: Liina walked beside him, admiring everything around.

Et: Ta silmad särasid rõõmust, kui ta nägi väikest kivimite komplekti.
En: Her eyes sparkled with joy when she saw a small set of minerals.

Et: "Need on nii ilusad!"
En: "These are so beautiful!"

Et: lausus ta vaikselt.
En: she said quietly.

Et: "Mis sind veel huvitab, Liina?"
En: "What else interests you, Liina?"

Et: küsis Kaarel ettevaatlikult.
En: asked Kaarel cautiously.

Et: Ta lootis, et oskab tema reaktsioonidest midagi välja lugeda.
En: He hoped he could read something from her reactions.

Et: Mikk silmanurgast jälgis tosinalt ja püüdis sõpra vaikse naeratusega toetada.
En: Mikk watched from the corner of his eye, trying to support his friend with a quiet smile.

Et: Ta teadis, et Kaarel muretses oma tunnete paljastamise pärast.
En: He knew Kaarel worried about revealing his feelings.

Et: Liina peatus väikese puidust öökulli ees.
En: Liina stopped in front of a small wooden owl.

Et: "Öökullid on salapärased ja huvitavad," ütles ta mõtlikult.
En: "Owls are mysterious and interesting," she said thoughtfully.

Et: Kaarel märkas tema pilku ja pani selle endale kõrva taha.
En: Kaarel noticed her gaze and took note of it mentally.

Et: Mikk noogutas Kaarelile julgustavalt ja sosistas: "See on hea märk."
En: Mikk nodded encouragingly at Kaarel and whispered, "That's a good sign."

Et: Nad kõndisid veel mõned riiulid läbi, kuid Kaareli mõtted pöördusid ikka ja jälle tagasi öökulli juurde.
En: They walked through a few more shelves, but Kaarel's thoughts kept returning to the owl.

Et: Tal tekkis kahtlus.
En: He had doubts.

Et: Kas see tõesti meeldiks Liinale?
En: Would Liina really like it?

Et: Kas see räägiks tema tunnetest piisavalt?
En: Would it express his feelings enough?

Et: Lõpuks tegi ta otsuse.
En: Finally, he made a decision.

Et: Kaarel võttis puust...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Estonian
Kadriorg's Whisper: Finding Inspiration in Autumn's Embrace
Fluent Fiction - Estonian: Kadriorg's Whisper: Finding Inspiration in Autumn's Embrace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-09-05-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Kadriorgi lilleaed oli Maarja ja Mihkli lemmikkoht, eriti sügisel.
En: The Kadriorg garden was Maarja and Mihkel's favorite place, especially in autumn.

Et: Lehed olid kuldsed ja punased, krabisedes nende jalge all.
En: The leaves were golden and red, rustling under their feet.

Et: Õrn tuuleke mängis puude oksadel, andes kogu aiale rahuliku ja hubase tunde.
En: A gentle breeze played with the branches of the trees, giving the whole garden a peaceful and cozy feeling.

Et: Maarja seisis ühe lillepeenra juures, pintslit hoides, ja tundis end veidi eksinuna.
En: Maarja stood by one of the flowerbeds, holding a brush, and felt a little lost.

Et: "Maarja, sa oled varemgi raskeid ülesandeid lahendanud," ütles Mihkel, kes kõndis aeglaselt tema kõrval.
En: "Maarja, you've solved difficult tasks before," said Mihkel, who was walking slowly beside her.

Et: "Vaatame, mida sügis sulle kingib."
En: "Let's see what autumn has to offer you."

Et: Ta osutas kõrgele vahtrale, mille lehed olid säravpunased, peaaegu leekivad.
En: He pointed to a tall maple with leaves that were bright red, almost blazing.

Et: Maarja ohkas.
En: Maarja sighed.

Et: "Ma kardan, et kõik mu ideed on tavalised.
En: "I'm afraid all my ideas are ordinary.

Et: Ma tahan midagi, mis on tõeliselt erakordne."
En: I want something truly extraordinary."

Et: Mihkel naeratas ja tõstis ühe puulehe maast üles.
En: Mihkel smiled and picked up a leaf from the ground.

Et: "Alustame lihtsast.
En: "Let's start simple.

Et: Vaata, kuidas värvid siin üksteise vastu mängivad."
En: Look at how the colors play off each other here."

Et: Nad peatudes vaatasid üle lillepeenarde ja avastasid peidetud ilu.
En: They paused to look over the flowerbeds and discovered hidden beauty.

Et: Kollased, oranžid ja punased toonid sulandusid imelisteks mustriteks.
En: The yellows, oranges, and reds blended into marvelous patterns.

Et: Maarja hakkas värve vaikselt oma paberile täpikesi tehes jäljendama.
En: Maarja began to quietly mimic the colors on her paper with tiny dots.

Et: "Püüa mitte mõelda liiga palju," soovitas Mihkel.
En: "Try not to think too much," advised Mihkel.

Et: "Vaata looduse mustreid ja lase oma käel liikuda."
En: "Look at nature's patterns and let your hand move."

Et: Nende jalutuskäik kulges edasi, kui päike loojus ja maalis kõike oma soojades toonides.
En: Their walk continued as the sun set and painted everything in warm shades.

Et: Maarja vaatas üle aia ja nägi eemal noori daaleaid nende täies hiilguses.
En: Maarja looked across the garden and saw young dahlias in their full glory.

Et: See oli just see, mida ta vajas.
En: That was exactly what she needed.

Et: Maarja tõmbas hetkeks hinge ja tundis, kuidas uus idee tema mõttesmustrisse lõi.
En: Maarja took a deep breath and felt a new idea forming in her mind.

Et: Ta kujutas ette kunstiteost, mis võtaks kokku sügise kaootilise, kuid harmoonilise ilu.
En: She imagined an artwork that would capture the chaotic yet harmonious beauty of autumn.

Et: "Ma tean, mida teha!"
En: "I know what to do!"

Et: hüüdis ta ja kallistas Mihklit.
En: she exclaimed and hugged Mihkel.

Et: Tagasiteel koju oli ta silmis uus sära.
En: On the way home, there was a new sparkle in...
Show more...
1 week ago
13 minutes

FluentFiction - Estonian
Colors of Fall: A Lesson in Patience and Perseverance
Fluent Fiction - Estonian: Colors of Fall: A Lesson in Patience and Perseverance
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-09-04-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Lahemaa rahvuspark oli täis sügisvärve.
En: Lahemaa National Park was full of autumn colors.

Et: Maarja ja Taavi armastasid looduses matkamas käia.
En: Maarja and Taavi loved hiking in nature.

Et: Nende jalge all krõbisesid oranžid ja punased lehed.
En: Orange and red leaves crunched under their feet.

Et: Maarja tundis, kuidas sügisõhk täitis tema kopsud värske kargusega.
En: Maarja felt how the autumn air filled her lungs with fresh crispness.

Et: „Vaata, kui ilus kõik on!
En: "Look how beautiful everything is!"

Et: ” hüüdis Maarja, osutades mäe tippu, kus puud olid nagu leekides.
En: exclaimed Maarja, pointing to the top of the hill where the trees looked like they were on fire.

Et: „Ma tahan kindlasti üles minna ja vaadet näha.
En: "I definitely want to go up and see the view."

Et: ”Taavi vaatas sõpra murelikult.
En: Taavi looked at his friend worriedly.

Et: „Maarja, rada on kõvasti kivine ja sul on jalavigastus.
En: "Maarja, the trail is very rocky, and you have a leg injury.

Et: Kas oled kindel, et jalg vastu peab?
En: Are you sure your leg will hold up?"

Et: ”Maarja turtsatas.
En: Maarja snorted.

Et: „Ah, olen kindel!
En: "Oh, I'm sure!

Et: Ma ei jäta seda võimalust kasutamata!
En: I won't miss this opportunity!"

Et: ”Nad jätkasid aeglaselt teekonda.
En: They continued their journey slowly.

Et: Maarja lonkas ja hoidis jalast.
En: Maarja limped and held her leg.

Et: Möödusid minutid, kuid tee muutus järsemaks ja kivisemaks.
En: Minutes passed, but the path became steeper and rockier.

Et: Ühel hetkel, kui Maarja astus valesti, tundis ta teravat valu.
En: At one point, when Maarja stepped incorrectly, she felt a sharp pain.

Et: Ta langes kivi peale istuma.
En: She fell onto a rock to sit.

Et: „Maarja, sa pead oma jalga säästma,” ütles Taavi pehmelt, istudes tema kõrvale.
En: "Maarja, you need to rest your leg," said Taavi softly, sitting down next to her.

Et: „Ma tean, et vaade on oluline, aga kas see on nüüd väärt riski?
En: "I know the view is important, but is it worth the risk right now?"

Et: ”Maarja vaatas puudelsätendavale vaatele kauguses, kuid oma südames teadis, et Taavil on õigus.
En: Maarja looked at the sparkling view beyond the trees, but in her heart, she knew Taavi was right.

Et: Ta ohkas.
En: She sighed.

Et: „Ma arvan, et sa oled õige,” ütles ta lõpuks.
En: "I think you're right," she finally said.

Et: „Sellel aastal me ei jõua tippu, aga kindlasti tuleme järgmisel sügisel tagasi.
En: "We won't reach the top this year, but we'll definitely come back next fall."

Et: ”Taavi naeratas.
En: Taavi smiled.

Et: „Sinu jalale on nüüd puhkus parem.
En: "Rest is better for your leg now.

Et: Tule, me läheme tagasi ja soojendame ennast mõnes hubases kohvikus.
En: Come on, let's go back and warm up in a cozy café."

Et: ”Need kaks sõpra hakkasid aeglaselt tagasi kõndima, tuules sahisevaid lehti kuulates.
En: The two friends began to walk back slowly, listening to the rustling leaves in the wind.

Et: Maarja õppis, et mõnikord on vaja oma keha kuulata ja ohutus on tähtsam kui ühe hetkeline vaade.
En: Maarja learned that sometimes you need to listen to your body and safety is more important than a...
Show more...
2 weeks ago
12 minutes

FluentFiction - Estonian
From Outcast to Belonging: A Harvest Festival Connection
Fluent Fiction - Estonian: From Outcast to Belonging: A Harvest Festival Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-09-03-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Saadjärve ääres, kus loodus riietus kuldsesse värvi ning lehtedest lookas puud peegeldusid järve pinnal, kogunes rahvas sügisese lõikuspeo tähistamiseks.
En: By Saadjärve shore, where nature dressed in golden colors and trees laden with leaves were mirrored on the lake's surface, people gathered to celebrate the autumn harvest festival.

Et: Maarja, noor naine, külastas sel korral oma vanavanemaid, otsides tunnet, et kuuluda kuhugi.
En: Maarja, a young woman, visited her grandparents this time, seeking the feeling of belonging.

Et: Lapsena veedetud suved maal olid tema mälestustes alati erksad ja sooja südamega meenutatud.
En: The summers spent in the countryside as a child were always vivid in her memories and remembered with a warm heart.

Et: Maarja astus ettevaatlikult läbi rahvasumma, kuulates viiulimuusikat, mis täitis õhu ja kandus üle põllu.
En: Maarja cautiously stepped through the crowd, listening to the violin music that filled the air and carried across the field.

Et: Tema sees oli kerge ärevus, sest kuigi tal olid lapsepõlve mälestused maal, tundis ta end siin nüüd võõrana.
En: Despite her childhood memories of the countryside, she felt like a stranger here now.

Et: Kohalikud naersid ja vestlesid omavahel soojalt, kuid Maarjas tekkis tunne, nagu vaataks ta kogu seda pidu justkui kõrvalt.
En: The locals laughed and chatted warmly with one another, but Maarja felt as if she were watching the entire celebration from the sidelines.

Et: Ühest põllu nurgast jälgis Maarjat Toomas.
En: From one corner of the field, Toomas watched Maarja.

Et: Ta oli kohaliku elu kindlaks osaks ja tuntud oma andeka käe oskuslike mängude korraldamises.
En: He was a steadfast part of the local life and known for his skillful organization of games.

Et: See aasta oli ta üles seadnud uusi lõbusaid võistlusi, et nooremad ja vanemad saaks lõbusalt osaleda.
En: This year, he had arranged new fun competitions for the young and old to enjoy.

Et: Toomas tundis Maarjat ära, kuigi nad polnud omavahel varem rääkinud.
En: Toomas recognized Maarja, even though they hadn't spoken before.

Et: Tema sees tekkis soov viia seda linna tüdrukut natuke lähemale oma kodu traditsioonidele.
En: Inside him, there rose a desire to bring this city girl a bit closer to his home's traditions.

Et: Maarja kõndis vaikselt lähemale, otsustades proovida lõikuspeol aktiivsem osaleja olla.
En: Maarja walked quietly closer, deciding to try to be a more active participant in the harvest festival.

Et: Ta liikus hirmutundest hoolimata mängude poole, kus Toomas parajasti osalejaid juhendas.
En: She moved towards the games, where Toomas was currently guiding the participants, despite her anxiety.

Et: "Kas ma võin liituda?"
En: "Can I join?"

Et: küsis ta ebaõnnestunult naeratades.
En: she asked with a failed attempt at a smile.

Et: Toomas vastas talle sõbralikult: "Muidugi, meil on alati ruumi veel ühe rõõmsa hinge jaoks!"
En: Toomas replied kindly, "Of course, there's always room for one more happy soul!"

Et: Nad hakkasid üheskoos osalema ja Maarja leidis ennast järsku naermas ja mängudes täiesti kaasatud.
En: They began participating together, and Maarja suddenly found herself laughing and fully engaged in the games.

Et: Toomas seisis tema kõrval, vaikselt juhendades ja teda julgustades.
En: Toomas stood by her side, quietly...
Show more...
2 weeks ago
16 minutes

FluentFiction - Estonian
Garden Harmony: Solving Boundaries with a Neighborly Touch
Fluent Fiction - Estonian: Garden Harmony: Solving Boundaries with a Neighborly Touch
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-09-02-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Maarika seisatas hetkeks, kui ta märkas, kuidas sügislehed tantsisklesid tuules.
En: Maarika paused for a moment as she noticed how the autumn leaves danced in the wind.

Et: Tema aed, mis oli tema uhkus, säras kirevates sügisvärvides.
En: Her garden, which was her pride, shone in vibrant autumn colors.

Et: Iga põõsas ja taim oli hoolikalt asetatud.
En: Every bush and plant was carefully placed.

Et: Kõik oli täpselt nii, nagu Maarika soovis.
En: Everything was just as Maarika wanted.

Et: Kuni ühel päeval...
En: Until one day...

Et: Ta viipas naabrihoovi poole, kus Taavi oma uut aeda ehitas.
En: She gestured toward the neighbor's yard where Taavi was building his new garden.

Et: Linnajaos, kus nad elasid, oli kombeks, et igaüks hoiab enda hoovi korras ja piire teatud viisil.
En: In the neighborhood where they lived, it was customary for everyone to keep their yard tidy and borders in a certain manner.

Et: Taavi oli küll alati sõbralik naaber, kuid seekord olid Maarika tunded segased.
En: Taavi had always been a friendly neighbor, but this time Maarika's feelings were mixed.

Et: Ta kartis, et Taavi uue aiaehitustööd võivad tema hoolikalt hooldatud peenraid kahjustada.
En: She feared that Taavi's new gardening work might damage her carefully tended flower beds.

Et: Taavi oli oma aia ülespanemisega hõivatud.
En: Taavi was busy setting up his garden.

Et: Tema põhiline soov oli saada töö tehtud, enne kui vihmad hakkavad.
En: His main goal was to get the job done before the rains started.

Et: Ta nautis käsitööd ja ehitamist, võttis iga uue projekti naeratusega vastu.
En: He enjoyed craftsmanship and construction, welcoming every new project with a smile.

Et: Kuid Maarika vaatevinklist ulatus Taavi aiatöö natuke liiga tema poolele.
En: But from Maarika's perspective, Taavi's gardening extended a little too much into her side.

Et: Maarika teadis, et ta peab olukorda arutama, kuid ta pelgas, et see võib muuta nende rahulikku kooseksisteerimist.
En: Maarika knew she needed to discuss the situation, but she was afraid it might disturb their peaceful coexistence.

Et: Ühel sügispäeval, kui päike paistis ja varakevadine tuul puhus, kogus Maarika julgust.
En: One autumn day, when the sun was shining, and the early spring wind was blowing, Maarika gathered the courage.

Et: Ta lähenes Taavile, kes parajasti oma tarvikuid seadis.
En: She approached Taavi, who was just arranging his tools.

Et: “Tere, Taavi,” alustas ta, püüdes oma häält rahulikuna hoida.
En: "Hello, Taavi," she began, trying to keep her voice calm.

Et: “Mul oli juttu sinu aiast.
En: "I wanted to talk about your garden.

Et: Noh, sinu aiatöö ulatub natuke minu poole ja ma muretsen oma peenarde pärast.”
En: Well, your gardening extends a bit into my side, and I'm worried about my flower beds."

Et: Taavi silmadest peegeldus üllatus, kuid ka arusaamine.
En: Surprise and understanding were reflected in Taavi's eyes.

Et: “Maarika, ma ei teadnud.
En: "Maarika, I didn't know.

Et: Olen tegelenud oma projektiga ja ei märganud üldse.”
En: I've been focused on my project and didn't notice at all."

Et: Nad seisid vaikuses, kuuldes vaid tuule sosinat puude vahel.
En: They stood in silence, hearing only the whisper of the wind through the trees.

Et:...
Show more...
2 weeks ago
14 minutes

FluentFiction - Estonian
Campus Capers: The Case of the Missing Laptop
Fluent Fiction - Estonian: Campus Capers: The Case of the Missing Laptop
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-09-01-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Tartu Ülikooli ühiselamus oli vilgas hommik.
En: It was a bustling morning in the Tartu Ülikool dormitory.

Et: Sügisese esmaspäeva päike paistis akendest sisse, valgustades uute tudengite askeldamist.
En: The autumn Monday sun streamed through the windows, illuminating the bustle of the new students.

Et: Kohvrid veeresid mööda koridore, saatjaks noorte elevil jutuvada.
En: Suitcases rolled down the corridors, accompanied by the lively chatter of young people.

Et: Oli semestri esimene päev ja Maarja oli just oma uue toaga tutvust tegemas, tundes samal ajal kerget ärevust.
En: It was the first day of the semester, and Maarja was just getting acquainted with her new room, feeling a slight anxiety.

Et: Ta oli korra jaoks kõik ette valmistanud ja oma päevaplaani rangelt läbi mõelnud.
En: She had prepared everything for the occasion and had meticulously thought through her schedule.

Et: Maarja, kelle mureks oli tudengieluga algust teha, tundis aga kodust eemalolekut.
En: Maarja, who was worried about starting her student life, also felt the distance from home.

Et: Tema toanaaber, Liina, oli samuti elevil, kuid kippus tihti koduigatsust tundma.
En: Her roommate, Liina, was also excited but often felt homesick.

Et: Nende uus sõber Indrek, kellel oli tööde edasilükkamise kalduvus, oli aga hoopis rahulik ja elurõõmus.
En: Their new friend Indrek, who had a tendency to procrastinate, was calm and cheerful.

Et: Kuigi Maarja oli täis optimismi ja soovis sõpru leida, tabas teda ootamatu probleem.
En: Although Maarja was full of optimism and eager to make friends, she was struck by an unexpected problem.

Et: Tema sülearvuti, millele ta nii väga lootnud oli, oli kadunud.
En: Her laptop, which she had relied on so much, was missing.

Et: Maarja taipas, et ilma selleta ei suuda ta õppimises hakkama saada.
En: Maarja realized that without it, she wouldn't be able to manage her studies.

Et: Ta hakkas kohe murest murtuna uurima, kas keegi võib-olla kogemata see üles võttis.
En: She immediately started investigating, heart heavy with worry, whether someone might have accidentally picked it up.

Et: Kahtluse uss näris sees, sest isegi sõbralikke inimesi usaldades võivad tekkida arusaamatused.
En: The worm of suspicion gnawed within, for even when trusting friendly people, misunderstandings could arise.

Et: Maarja otsustas oma ärevuse kõrvale jätta ja sõpru Indrekit ning Liinat asjasse pühendada.
En: Maarja decided to set aside her anxiety and involve her friends Indrek and Liina in the matter.

Et: "Kas olete mu sülearvutit näinud?"
En: "Have you seen my laptop?"

Et: küsis Maarja, püüdes mitte näidata, kui mures ta oli.
En: asked Maarja, trying not to show how worried she was.

Et: Indrek naeratas kergelt ja tunnistas, et võib-olla nägi midagi.
En: Indrek smiled slightly and admitted that he might have seen something.

Et: Seevastu Liina arvas, et sülearvuti võis olla jätkuvalt kapis või kastis.
En: In contrast, Liina thought the laptop could still be in a cupboard or box.

Et: Kuid Maarja, kes oli enda arvates kõik läbi otsinud, ei leidnud midagi.
En: But Maarja, who believed she had searched everything, found nothing.

Et: Aegamisi, raasuke pettumust ja lootust südames, leidis Maarja ühe avatud ukse teiselt korruselt.
En: Gradually, with a sliver of disappointment and hope in...
Show more...
2 weeks ago
15 minutes

FluentFiction - Estonian
When Paths Cross: Love's Unexpected Journey in Kadrioru Park
Fluent Fiction - Estonian: When Paths Cross: Love's Unexpected Journey in Kadrioru Park
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-08-31-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Kadrioru pargis valitses hilissuvel rahulik atmosfäär.
En: In Kadrioru park, a calm atmosphere prevailed in late summer.

Et: Päike säras läbi puude, kergelt õõtsuv tuul puhus lehti maapeal.
En: The sun shone through the trees, and a lightly swaying breeze blew leaves across the ground.

Et: Pargi teed olid kergelt niisked hommikuse kaste tõttu, joggersid kulgesid oma tempos.
En: The park paths were slightly damp due to the morning dew, and joggers moved at their own pace.

Et: Marek, häbelik ja vaikne arvutisüsteemide arendaja, veetis oma hommikuid tihti siin.
En: Marek, a shy and quiet computer systems developer, often spent his mornings here.

Et: Ta hindas pargi rahu ja harjumuslikku rada, mis vabastas tema mõtted.
En: He appreciated the park's tranquility and the habitual path that freed his thoughts.

Et: Kuid tol päeval märkas ta midagi erilist.
En: But that day, he noticed something special.

Et: Pargipingil istus Anu, heledate juustega kunstitudeng, süvenenult joonistades.
En: Sitting on a park bench was Anu, an art student with light hair, deeply engrossed in drawing.

Et: Marekil oli kombeks märkamatult mööduda, kuid seekord jäi ta hetkeks seisma.
En: Marek usually had a habit of passing by unnoticed, but this time he stopped for a moment.

Et: Ta jälgis, kuidas Anu pliiats lõuendil liikus ja kuidas tema nägu aeg-ajalt naeratuses säras, kui loovus voolas.
En: He watched as Anu's pencil moved across the canvas, and how her face occasionally lit up with a smile as creativity flowed.

Et: Kuigi ta sisimas soovis rääkima minna, surus häbelikkus tema julguse maha.
En: Although he wished to speak, his shyness suppressed his courage.

Et: Järgmistel päevadel kordus sama.
En: In the following days, the same scenario repeated.

Et: Marek jooksis mööda, nähes Anut joonistamas, kuid ei julgenud läheneda.
En: Marek jogged by, seeing Anu drawing, but didn't dare approach her.

Et: Kuid mõte temast hakkas Mareki peas kummitama.
En: Yet the thought of her began to haunt Marek's mind.

Et: "Mis oleks, kui ma räägiksin temaga?"
En: "What if I talked to her?"

Et: mõtles ta endamisi.
En: he pondered to himself.

Et: Ühel eriti kaunil hommikul, kui päike peegeldus tiigi pinnal ja linnud õhus lauldes keerlesid, otsustas Marek oma hirmud kõrvale jätta.
En: On an especially beautiful morning, when the sun reflected off the pond's surface and birds twirled singing in the air, Marek decided to put aside his fears.

Et: Ta aeglustas sammu, hingas sügavalt sisse ja istus ettevaatlikult Anu kõrvale pingile.
En: He slowed his pace, took a deep breath, and cautiously sat down beside Anu on the bench.

Et: "Tere," ütles Marek vaikselt.
En: "Hello," Marek said quietly.

Et: "Ma näen sind tihti siin... sinu joonistused tunduvad ilusad."
En: "I often see you here... your drawings seem beautiful."

Et: Anu tõstis pilgu ja naeratas soojalt.
En: Anu looked up and smiled warmly.

Et: "Tere!
En: "Hello!

Et: Aitäh," vastas ta.
En: Thank you," she replied.

Et: "Kas sa jooksemas?"
En: "Are you out running?"

Et: "Jah," Marek noogutas.
En: "Yes," Marek nodded.

Et: "See aitab mul mõtteid selgeks saada."
En: "It helps me clear my thoughts."

Et: Anu pani pliiatsi kõrvale ja pööras täielikult Mareki...
Show more...
2 weeks ago
15 minutes

FluentFiction - Estonian
From Sun to Showers: Evelin's Artistic Journey Unveiled
Fluent Fiction - Estonian: From Sun to Showers: Evelin's Artistic Journey Unveiled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-08-30-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Evelin jalutas mööda avatud muuseumi radasid, pilk suunatud ajaloolistele talumajadele.
En: Evelin walked along the open-air museum paths, her gaze directed at the historical farmhouses.

Et: Oli hiline suvi.
En: It was late summer.

Et: Õhk oli soe, kergelt maheda õunaaroomiga.
En: The air was warm, with a gentle scent of apples.

Et: Müts kergelt paigale seatud, alustas Evelin oma lemmiktegevust — skitseerimist.
En: With her hat lightly adjusted in place, Evelin began her favorite activity — sketching.

Et: Avaldatud looduskaitseala laius rohetavates küngastes.
En: The designated nature reserve spread out over green hills.

Et: Puidust talumajad seisid ajahambaga väärikalt trotsides, laotades ajalugu iga oma palkseinaga.
En: The wooden farmhouses stood dignified, defying time with every log wall telling a story.

Et: Evelin seadis end mugavalt ühe vana taluõue servale, sirutades välja oma ploki ja pliiatsid.
En: Evelin settled comfortably at the edge of an old farmyard, stretching out her sketchbook and pencils.

Et: Talle meeldisid need nüansid, mida üksnes sellistel rahulikul hetkedel tabada sai.
En: She enjoyed the nuances that could only be captured during such peaceful moments.

Et: Olles juba hulga detaile paberile toonud, tundis Evelin vihma esimesi piisku oma kätel.
En: Having already transferred many details to paper, Evelin felt the first drops of rain on her hands.

Et: Ta vaatas üles ja tema südamesse sigines õrn mure - tumedad pilved oli kiired ja tugevad.
En: She looked up, and a gentle worry crept into her heart - the dark clouds were fast and strong.

Et: Kuid kuna tema armastus pildi lõpetamise vastu oli suur, otsustas ta otsida varju lähedal asuva talu katusaluses.
En: But since her love for finishing the picture was great, she decided to seek shelter under the nearby farmhouse's eaves.

Et: Talu seina all oli kuiv.
En: Under the farmhouse wall, it was dry.

Et: Evelin lõi ploki lahti ja pani tähele, kuidas vihm muutis maastiku värvipaletti.
En: Evelin opened her sketchbook and noted how the rain changed the landscape’s color palette.

Et: Märjad puud ja rohi võtsid ta mälestused täiesti uue ilme.
En: Wet trees and grass took on a completely new appearance in her memory.

Et: Kusagil kaugemal kumasid puude vahelt vapustavalt vihmamärjad heinapallid.
En: Somewhere farther away, between the trees, stunning rain-drenched hay bales gleamed.

Et: Evelin nägi seda kõike ja tundis inspiratsiooni voolamas läbi oma sõrmede.
En: Evelin saw it all and felt inspiration flowing through her fingers.

Et: Vihm valas lõputult.
En: The rain poured endlessly.

Et: Evelin leidis uue jõu ja tema pliiats tantsis paberil graatsiliselt.
En: Evelin found new strength, and her pencil danced gracefully on the paper.

Et: Nina all oli tunda värske maa aroomi, vihmavesi koputas rahustavalt katusele.
En: The fresh earth aroma was detectable under her nose, the rainwater tap-tapping soothingly on the roof.

Et: Kui sadu vaibus ja päikese kiired taevas helklema hakkasid, istus Evelin veel hetkeks rahulolevalt kuiva maapinna peal.
En: When the rain subsided, and the sun's rays began to twinkle in the sky, Evelin sat for a moment longer, content on the dry ground.

Et: Tema skitsid polnud mitte ainult toonid ja jooned, vaid hingelised väljendused sellest, mida...
Show more...
2 weeks ago
13 minutes

FluentFiction - Estonian
Harmony in the Classroom: A New Approach to Teamwork
Fluent Fiction - Estonian: Harmony in the Classroom: A New Approach to Teamwork
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-08-29-22-34-02-et

Story Transcript:

Et: Tartu internaatkoolis oli täna eriline sagin.
En: There was a special buzz today at the Tartu boarding school.

Et: Õpilased naasid pärast suvevaheaega tagasi klassiruumi, mille aknad avatud, et lasta sisse veel viimast sooja suveõhku.
En: The students returned to the classroom after the summer break, with the windows open to let in the last of the warm summer air.

Et: Päikesevalgus mängis laudade peal ning seintel rippuvad plakatid püüdsid iga valgusjoa kinni.
En: Sunlight played across the desks, and the posters hanging on the walls caught every beam of light.

Et: Kalev, Maarika ja Helin istusid ainsa klassi servas ning nende ees oli suur lapp avatud vihiku lehti.
En: Kalev, Maarika, and Helin sat at the edge of the only class, with a large spread of notebook pages open before them.

Et: Kalev tundis, et täna on päev, mil peab midagi muutma.
En: Kalev felt that today was the day something needed to change.

Et: Teda vaevas Maarika plaanimatu soov kõiki juhendada.
En: He was bothered by Maarika's unplanned desire to instruct everyone.

Et: Maarika oli alati see, kes oma ideid valjult välja ütles ja teistest üle rääkis.
En: Maarika was always the one to voice her ideas loudly and talk over the others.

Et: Helin aga, alati rahulik, vaatas neid murelikult, tajudes kasvavat pinget.
En: Helin, always calm, watched them with concern, sensing the growing tension.

Et: Olukord võttis pöörde, kui Kalev tundis, et peab oma seisukoha selgelt välja ütlema.
En: The situation took a turn when Kalev felt he needed to clearly express his standpoint.

Et: "Kalev," alustas Maarika järsult, "me peaksime tegema selle projekti teemaks tuleviku energialahendused.
En: "Kalev," Maarika began abruptly, "we should make our project topic about future energy solutions.

Et: See teema on garanteeritult põnev ja õppejõud hindavad seda kõrgelt."
En: This topic is guaranteed to be exciting, and the teacher will rate it highly."

Et: Kalev hingas sügavalt sisse.
En: Kalev took a deep breath.

Et: "Maarika, mul on ka ideid.
En: "Maarika, I have some ideas too.

Et: Miks me ei võiks vaadata erinevaid linnaplaneerimise lahendusi?
En: Why don’t we explore different urban planning solutions?

Et: Mulle tundub, et see võimaldaks meil olla loovad ja kõik saaks panustada," vastas ta kindlalt.
En: It seems to me that this would allow us to be creative and everyone could contribute," he replied firmly.

Et: Maarika vaatas talle silma, natuke üllatunud Kalevi uue enesekindluse üle.
En: Maarika looked him in the eye, a bit surprised by Kalev's newfound confidence.

Et: "Kuidas sa selle ette kujutaksid?"
En: "How do you envision that?"

Et: küsis Maarika, ikka veel oma positsiooni kaitstes.
En: Maarika asked, still defending her position.

Et: Helin astus vahele, öeldes rahulikult: "Kuulake.
En: Helin stepped in, saying calmly, "Listen.

Et: Me võiksime mõlemad ideed ühendada.
En: We could combine both ideas.

Et: Meie projekt võiks käsitleda, kuidas energialahendused mõjutavad linnaplaneerimist.
En: Our project could address how energy solutions affect urban planning.

Et: See annab meile laiemad võimalused ja katab kõik punktid, mida me kõik tahame käsitleda."
En: This gives us broader opportunities and covers all the points we all want to address."

Et:...
Show more...
2 weeks ago
15 minutes

FluentFiction - Estonian
Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?

Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!