Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
Technology
History
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
Podjoint Logo
US
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/ec/7e/9e/ec7e9e76-0321-3583-b93c-e9c8f5895755/mza_17366178007107011605.jpg/600x600bb.jpg
Fluent Fiction - Turkish
FluentFiction.org
342 episodes
1 day ago
Are you ready to supercharge your Turkish listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Turkish, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Turkish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Turkish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Istanbul, Cappadocia, or the Aegean Coast? Maybe you want to speak Turkish with your Turkish-speaking friends or family members? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Turkey.

Fluent Fiction - Turkish is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Turkish listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

Günlük Türkçe anlatımları ile Türkçe dinleme anlama becerinizi artırmak için Fluent Fiction - Turkish podcast'imizi deneyin!
Show more...
Language Learning
Education,
Society & Culture,
Self-Improvement
RSS
All content for Fluent Fiction - Turkish is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Turkish listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Turkish, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Turkish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Turkish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Istanbul, Cappadocia, or the Aegean Coast? Maybe you want to speak Turkish with your Turkish-speaking friends or family members? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Turkey.

Fluent Fiction - Turkish is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Turkish listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

Günlük Türkçe anlatımları ile Türkçe dinleme anlama becerinizi artırmak için Fluent Fiction - Turkish podcast'imizi deneyin!
Show more...
Language Learning
Education,
Society & Culture,
Self-Improvement
Episodes (20/342)
Fluent Fiction - Turkish
Soulful Balloons: Emre's Epic Balancing Act in Kapadokya
Fluent Fiction - Turkish: Soulful Balloons: Emre's Epic Balancing Act in Kapadokya
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-05-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Kapadokya'nın eşsiz güzelliği, sonbaharın renkleriyle birleşmişti.
En: The unique beauty of Kapadokya had merged with the colors of autumn.

Tr: Her yerde pamuk şeker gibi beyaz taşlar yükseliyor, turuncu yapraklar yere düşüyordu.
En: Everywhere, white stones rose like cotton candy as orange leaves fell to the ground.

Tr: Emre, Leyla ve Arda için bu manzara adeta bir masaldı.
En: For Emre, Leyla, and Arda, this scenery was like a fairy tale.

Tr: Cumhuriyet Bayramı'nın coşkusu hâlâ kasabada hissediliyordu.
En: The excitement of Republic Day was still felt in the town.

Tr: Bayraklar asılmış, insanların yüzlerinde gülümsemeler çoğalmıştı.
En: Flags were hung, and smiles spread across people's faces.

Tr: Emre uzun saatler çalışıyor, iş yüzünden ailesine vakit ayıramıyordu.
En: Emre worked long hours and couldn't make time for his family because of work.

Tr: Leyla ve Arda, babalarının bu duruma üzülüyordu.
En: Leyla and Arda were upset about their father's situation.

Tr: Emre her zaman olduğu gibi, bu hafta da işlerinin yoğunluğuna yenik düşmek istemiyordu.
En: Emre didn't want to succumb to the intensity of his work this week, as usual.

Tr: Özellikle bugün, değişiklik yapmaya karar verdi.
En: Especially today, he decided to make a change.

Tr: Telefonunu masanın üzerine bıraktı, sadece ailesine odaklanacaktı.
En: He left his phone on the table and decided to focus solely on his family.

Tr: Kapadokya'nın bu sonbahar sabahında aileler, rengârenk sıcak hava balonlarıyla buluşmak için hazırlanıyordu.
En: On this autumn morning in Kapadokya, families were getting ready to meet with the colorfully hot air balloons.

Tr: Balonlar, gökyüzünde devasa masal figürleri gibi süzülüyordu.
En: The balloons floated in the sky like gigantic fairy tale figures.

Tr: Emre ve çocukları da bir balon etkinliği planladı.
En: Emre and his children planned a balloon event.

Tr: Balona binmek her zaman hayalleri olmuştu.
En: Riding a balloon had always been their dream.

Tr: Balonun yanağına vardıklarında, çocuklar heyecanla balona dokundu.
En: When they reached the balloon, the children touched it with excitement.

Tr: Leyla küçük elleriyle balonun iplerini tutuyor, Arda ise etrafındaki her şeyi inceliyordu.
En: Leyla held the balloon strings with her small hands, while Arda was examining everything around him.

Tr: Emre onları izlerken, bu anların kıymetini anladı.
En: As Emre watched them, he realized the value of these moments.

Tr: "Her an çok değerli," dedi içinden.
En: "Every moment is precious," he said to himself.

Tr: Tam o sırada, Emre'nin cebindeki ikinci telefon çaldı.
En: Just then, the second phone in Emre's pocket rang.

Tr: Arda ve Leyla gözlerini babalarına dikti.
En: Arda and Leyla fixed their eyes on their father.

Tr: Emre bir an tereddüt etti.
En: Emre hesitated for a moment.

Tr: Ama sonra, çocuklarının gözlerindeki beklentiye odaklandı.
En: But then, he focused on the expectations in his children's eyes.

Tr: Telefonu görmezden gelip cebine geri koydu.
En: He ignored the phone and put it back in his pocket.

Tr: Ailesiyle birlikte balona bindi.
En: He boarded the balloon with his family.

Tr: Rüzgar balonu hafifçe yükselttiğinde, Emre'nin içini tarifsiz bir huzur kapladı.
En: As the...
Show more...
1 day ago
17 minutes

Fluent Fiction - Turkish
A Republic Day Reunion: Bridging Family Distances
Fluent Fiction - Turkish: A Republic Day Reunion: Bridging Family Distances
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-04-23-34-00-tr

Story Transcript:

Tr: İstanbul'un kalbinde, İstiklal Caddesi Cumhuriyet Bayramı'nın coşkusuyla dolup taşıyordu.
En: In the heart of İstanbul, İstiklal Caddesi was overflowing with the excitement of the Republic Day.

Tr: Bayraklar sallanıyor, insanlar gülüyor ve sokakları neşe kaplıyordu.
En: Flags were waving, people were laughing, and the streets were filled with joy.

Tr: Deniz, bu kalabalığın içinde kaybolmuş bir yolcu gibiydi; ama yanında en iyi arkadaşı Emre vardı.
En: Deniz felt like a lost passenger in this crowd; but he had his best friend Emre with him.

Tr: Deniz'in aklında tek bir şey vardı: kız kardeşi Aylin'le barışmak.
En: There was only one thing on Deniz's mind: to reconcile with his sister Aylin.

Tr: Deniz, ailesinin boşanmasını hep yüklenmiş, suçluluk duymuştu.
En: Deniz had always shouldered the burden of his parents' divorce and felt guilty about it.

Tr: Aylin, boşanmadan sonra ailesinden uzaklaşmıştı ve aile toplantılarına katılmıyordu.
En: Aylin had distanced herself from the family after the divorce and wasn't attending family gatherings.

Tr: Deniz, ona ulaşmaya defalarca çalışmıştı ama hep başarısız olmuştu.
En: Deniz had tried to reach out to her many times but had always failed.

Tr: Bugün, en büyük cesaretini topladı.
En: Today, he gathered his greatest courage.

Tr: Cumhuriyet'in coşkusundan ilham alarak Aylin'le yüzleşmeye karar verdi.
En: Inspired by the excitement of the Republic, he decided to confront Aylin.

Tr: Festivallerin umut getireceğine inanıyordu.
En: He believed that the festivals would bring hope.

Tr: Kalabalık arasında Aylin'i bulmak zor olmayacaktı.
En: It wouldn't be difficult to find Aylin among the crowd.

Tr: O her zaman belirgin ve farklı bir duruşa sahipti.
En: She always had a distinct and different presence.

Tr: Deniz, omzunu sıvazlayarak arkadaşı Emre'ye baktı.
En: Deniz, giving Emre a pat on the shoulder, looked at his friend.

Tr: Emre, bu çabanın boşuna olabileceğini düşünüyordu ama yine de Deniz'in yanındaydı.
En: Emre thought this effort might be in vain, but he was still there for Deniz.

Tr: "Emre, işte Aylin orada," dedi Deniz, gözleri kız kardeşine kitlenmişti.
En: "Emre, there's Aylin over there," said Deniz, his eyes fixed on his sister.

Tr: Aylin'i görür görmez birden bire heyecan ve korku hissetti.
En: As soon as he saw Aylin, he suddenly felt excitement and fear.

Tr: Aylin, yalnız başına duruyor ve caddede akıp giden insanlar kalabalığını izliyordu.
En: Aylin was standing alone, watching the crowd of people flowing down the street.

Tr: "Aylin!"
En: "Aylin!"

Tr: diye seslendi Deniz umutla.
En: Deniz called out hopefully.

Tr: Aylin, başını çevirip ona baktığında yüz ifadesinde bir şaşkınlık beliriyordu.
En: When Aylin turned her head to look at him, a look of surprise appeared on her face.

Tr: "Ne yapıyorsun burada Deniz?"
En: "What are you doing here Deniz?"

Tr: dedi Aylin.
En: said Aylin.

Tr: Sesi soğuktu ama Deniz pes etmeyecekti.
En: Her voice was cold, but Deniz wasn't going to give up.

Tr: "Bayramı birlikte kutlamak istedim.
En: "I wanted to celebrate the holiday together.

Tr: Ayrıca konuşmamız gerekiyor," diye yanıt verdi Deniz.
En: Also, we need to talk," replied Deniz.

Tr: Aylin başını iki yana salladı.
En:...
Show more...
1 day ago
18 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Balancing Dreams and Duties: Kemal's Journey to Resilience
Fluent Fiction - Turkish: Balancing Dreams and Duties: Kemal's Journey to Resilience
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-04-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Kemal, İstanbul'un kalabalık bir lisesinde ders sonrası kantinde oturuyordu.
En: Kemal was sitting in the canteen after classes in a crowded high school in Istanbul.

Tr: Kapının önünde ağaçların yaprakları sarı, turuncu renklere bürünmüştü.
En: The leaves on the trees outside the door had turned yellow and orange.

Tr: Cumhuriyet Bayramı süslemeleri hâlâ koridorlarda asılıydı.
En: Republic Day decorations were still hanging in the corridors.

Tr: İçerideki heyecan, sonbaharın hafif serinliğiyle birleşmişti.
En: The excitement inside had blended with the mild chill of autumn.

Tr: Kemal derslere odaklanıyormuş gibi görünüyordu ama aklında başka düşünceler vardı.
En: Kemal appeared to be focused on his classes, but he was preoccupied with other thoughts.

Tr: Ailesinin durumu ve artan borçlar onu endişelendiriyordu.
En: He was worried about his family's situation and the increasing debts.

Tr: Hem okul başarılarıyla hem de çalışıp eve katkı sağlamakla yükümlüydü.
En: He was responsible not only for succeeding in school but also for contributing financially by working.

Tr: Ama bu çabası, derslerinden geri kalmasına neden oluyordu.
En: However, this effort was causing him to lag behind in his studies.

Tr: Aylin, Kemal'in en yakın arkadaşlarından biriydi.
En: Aylin was one of Kemal's closest friends.

Tr: Ona her daim destek vermeye çalışıyordu.
En: She always tried to support him.

Tr: "Kemal, bugün birlikte çalışalım mı?"
En: "Do you want to study together today?"

Tr: diye sordu.
En: she asked.

Tr: Ama Kemal yüzünü yere eğdi, nazikçe hayır dedi.
En: But Kemal lowered his face to the ground and politely said no.

Tr: Yardım istemek onun için zordu.
En: Asking for help was difficult for him.

Tr: Ancak bu defa, başarması gereken önemli bir şey vardı: Burs almak.
En: But this time, he had something important he needed to achieve: obtaining a scholarship.

Tr: Aylin, Kemal'in durgun hallerini fark etti.
En: Aylin noticed Kemal's gloominess.

Tr: "Yardım istemek normaldir," dedi, samimi bir şekilde.
En: "It's normal to ask for help," she said sincerely.

Tr: Kemal, Aylin'in sözleriyle cesaret buldu.
En: With Aylin's words, Kemal found the courage.

Tr: Yardım almayı kabul etti ve birlikte çalışmaya başladılar.
En: He accepted the help and they began studying together.

Tr: Sıklıkla, okul çıkışı iş yerine yetişiyordu.
En: Often, he would rush to his workplace after school.

Tr: Ama bu defa farklı bir karar aldı.
En: But this time, he made a different decision.

Tr: Çalışma saatlerini azalttı, böylece derslerine daha çok odaklanabilecekti.
En: He reduced his working hours so he could focus more on his studies.

Tr: Bu karar, ailesi için zorluk yaratabilir diye korkuyordu fakat başka yolu yoktu.
En: He feared this decision might cause difficulties for his family, but he had no other choice.

Tr: Bir gün, Zeynep abisinin yanına geldi.
En: One day, Zeynep came to her brother's side.

Tr: "Abi, çok çalışıyorsun," dedi gülümseyerek.
En: "Brother, you are working too hard," she said with a smile.

Tr: Zeynep abisini hep gurur kaynağı olarak görüyordu.
En: Zeynep always saw her brother as a source of pride.

Tr: Bilseydi, belki olan bitenden rahatsız olabilirdi ama Kemal...
Show more...
2 days ago
16 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Mystery in the Bazaar: Friendship Under Fireworks
Fluent Fiction - Turkish: Mystery in the Bazaar: Friendship Under Fireworks
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-03-23-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Kemal, serin bir sonbahar sabahı, Kapalıçarşı'nın hareketli atmosferine dalmıştı.
En: Kemal found himself immersed in the bustling atmosphere of the Kapalıçarşı on a cool autumn morning.

Tr: Daracık sokaklar, bayraklarla süslenmiş ve renkli ışıklarla aydınlanmıştı.
En: The narrow streets were decorated with flags and illuminated by colorful lights.

Tr: Her köşeden Cumhuriyet Bayramı'nın coşkusu yükseliyordu.
En: Excitement for the Cumhuriyet Bayramı rose from every corner.

Tr: Kemal, ailesinin dükkanında yeni ayakkabılar satıyordu.
En: Kemal was selling new shoes at his family's store.

Tr: Fakat bugün bir problem vardı.
En: However, there was a problem today.

Tr: Değerli bir eser, çarşıdaki bir başka dükkandan kaybolmuştu.
En: A valuable artifact had disappeared from another shop in the bazaar.

Tr: Kemal'in ailesi zan altındaydı.
En: Kemal's family was under suspicion.

Tr: Kemal, ailesinin itibarını kurtarmak istiyordu.
En: Kemal wanted to salvage his family's reputation.

Tr: Bu yüzden Leyla'dan yardım istedi.
En: So, he asked Leyla for help.

Tr: Leyla, çarşının sokaklarını avucunun içi gibi biliyordu.
En: Leyla knew the streets of the bazaar like the back of her hand.

Tr: Dedikodular arasında kaybolmak, ipuçları bulmak onun işiydi.
En: Getting lost among the rumors and finding clues was her specialty.

Tr: Leyla'nın zekasına güvenen Kemal, onun yanına geldi.
En: Trusting Leyla's intelligence, Kemal approached her.

Tr: "Leyla, benim yardıma ihtiyacım var," dedi sıkıntıyla.
En: "Leyla, I need your help," he said anxiously.

Tr: Leyla, hafifçe gülümsedi ve "Hadi bakalım, işe koyulalım," dedi.
En: Leyla smiled slightly and said, "Alright, let's get to work."

Tr: Birlikte çarşıda gezinmeye başladılar.
En: They began wandering through the bazaar together.

Tr: Her dükkana girdiler, herkesi dikkatle gözlemlediler.
En: They entered each store, observing everyone carefully.

Tr: Leyla, duvarlardaki eski afişlerden ve tezgahların arkasındaki küçük detaylardan önemli bilgiler çıkarıyordu.
En: Leyla drew important information from old posters on the walls and small details behind the counters.

Tr: Cumhuriyet Bayramı'nın kalabalığı arasında işleri zorlaştı.
En: The crowd of the Cumhuriyet Bayramı made things difficult.

Tr: Pazar daha da kalabalıktı.
En: The market was even more crowded.

Tr: İleri geçmek için hamleler yaptılar.
En: They made efforts to move forward.

Tr: İsleri zorlaştıkça heyecanları da artıyordu.
En: As the situation got more challenging, their excitement grew.

Tr: Yine de vazgeçmediler.
En: Nevertheless, they did not give up.

Tr: Sonunda, en önemli ipucuna ulaştılar.
En: Finally, they reached the most important clue.

Tr: Eski bir halı tezgahında duran şüpheli bir satıcı, Leyla'nın dikkatini çekti.
En: A suspicious vendor standing at an old carpet stall caught Leyla's attention.

Tr: Akşamüstü olmuştu.
En: It was late afternoon.

Tr: Gökyüzünde havai fişekler patlamaya başlamıştı.
En: Fireworks had started to explode in the sky.

Tr: Kemal ve Leyla, satıcıyı köşeye sıkıştırdı.
En: Kemal and Leyla cornered the vendor.

Tr: Çevredeki kalabalık ve müzik uğultusu arasında sorguladılar.
En: Among the surrounding buzz of the crowd...
Show more...
2 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Handmade Heart: A Tale of Love in the Osmanlı Bazaar
Fluent Fiction - Turkish: Handmade Heart: A Tale of Love in the Osmanlı Bazaar
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-03-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Küçük dükkânların ve dolup taşan tezgâhların arasında, Osmanlı çarşısının canlılığı her köşede hissediliyordu.
En: Among the small shops and overflowing stalls, the vibrancy of the Osmanlı bazaar could be felt at every corner.

Tr: Emir, azimli bir çırak, kalabalığa karışmış, dikkatlice etrafına bakıyordu.
En: Emir, a determined apprentice, was mingling with the crowd, carefully observing his surroundings.

Tr: Çeşit çeşit renkli kumaşlar, baharatların baş döndüren kokusu, tezgâhlardan yükselen satıcı sesleri... Her şey yerli yerinde ve büyüleyiciydi.
En: Various colorful fabrics, the dizzying scent of spices, the voices of vendors rising from the stalls... everything was in its place and enchanting.

Tr: Ama Emir’in aklında tek bir şey vardı: Selin.
En: But Emir had only one thing on his mind: Selin.

Tr: Selin, çarşının en tanınmış dükkânlarından birinin sahibi olan babasını sık sık ziyaret ederdi.
En: Selin often visited the shop owned by her father, one of the most renowned in the bazaar.

Tr: Emir, onu gördüğü her an kalbinde tuhaf bir sıcaklık hissederdi.
En: Every time Emir saw her, he felt a strange warmth in his heart.

Tr: Bugün de böyleydi.
En: Today was no different.

Tr: Onun için özel bir hediye seçmek istiyordu.
En: He wanted to choose a special gift for her.

Tr: Ancak bu, düşünüldüğü kadar kolay değildi.
En: However, this was not as easy as it seemed.

Tr: Emir’in bütçesi sınırlıydı ve Selin’e olan hislerini açık etmekten çekiniyordu.
En: Emir's budget was limited, and he was hesitant to reveal his feelings for Selin.

Tr: Kaan da vardı.
En: There was also Kaan.

Tr: Zengin ve Emir’e göre daha cesaretli bir rakip.
En: A wealthy and braver rival compared to Emir.

Tr: Kaan, Selin’e pahalı hediyeler alabiliyordu.
En: Kaan could afford to buy expensive gifts for Selin.

Tr: Emir, Kaan ile yarışmak istemiyordu; ama Selin’in dikkatini çekmenin bir yolunu bulmalıydı.
En: Emir did not want to compete with Kaan, but he needed to find a way to catch Selin's attention.

Tr: Sonunda Emir'in aklına bir fikir geldi.
En: Finally, a thought occurred to Emir.

Tr: Kendi elleriyle bir şey yapabileceğini düşündü.
En: He realized he could make something with his own hands.

Tr: Çok düşündü ve bir hafta boyunca çalıştı.
En: He pondered and worked for a week.

Tr: Parlak ipliklerle işlenmiş bir mendil yaptı.
En: He crafted a handkerchief embroidered with bright threads.

Tr: Her düğümünü, her ilmeğini, sevgiyle ve dikkatle işledi.
En: He crafted every knot, every stitch with love and care.

Tr: Çarşının festival günü geldiğinde, çarşı daha da kalabalıktı.
En: On the day of the bazaar's festival, it was even more crowded.

Tr: Emir, Selin’i büyük kalabalık içinde buldu.
En: Emir found Selin amidst the large crowd.

Tr: Ellerinde ter, kalbinde heyecanla ona yaklaştı.
En: With sweat on his hands and excitement in his heart, he approached her.

Tr: Selin, Emir'i görünce yüzünde kocaman bir gülümseme oluştu.
En: When Selin saw Emir, a big smile appeared on her face.

Tr: “Merhaba Emir,” dedi Selin.
En: “Hello Emir,” said Selin.

Tr: Gülümseyişi Emir’in stresini biraz olsun hafifletti.
En: Her smile eased Emir's stress a little.

Tr: Emir tereddütle mendili uzattı.
En: Emir hesitantly...
Show more...
3 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Emir's Playful Tales: A Day at Istanbul's Science Museum
Fluent Fiction - Turkish: Emir's Playful Tales: A Day at Istanbul's Science Museum
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-02-23-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Sonbaharın yumuşak rüzgarı, İstanbul Bilim Müzesi'nin büyük kapısından giren ziyaretçilere eşlik ediyordu.
En: The soft autumn breeze accompanied the visitors entering the İstanbul Bilim Müzesi's large gate.

Tr: Emir, kahkaha atan arkadaşları Ece ve Deniz'le birlikte müzeye girdi.
En: Emir entered the museum with his laughing friends Ece and Deniz.

Tr: Emir'in yüzünde bir meydan okuma ifadesi vardı.
En: There was a challenging expression on Emir's face.

Tr: "Hadi bakalım, size nasıl bir rehber olurum, görün!"
En: "Let's see how I will be your guide!"

Tr: diye seslendi.
En: he shouted.

Tr: Müze her zamanki gibi kalabalıktı.
En: The museum was as crowded as always.

Tr: İnsanlar, çeşitli icatların ve keşiflerin sergilendiği alanlarda dolaşıyordu.
En: People roamed the areas where various inventions and discoveries were displayed.

Tr: Kahve kokusu hafifçe havaya karışıyordu; ziyaretçiler için küçük, rahat bir kafe köşede yer alıyordu.
En: The scent of coffee lightly mingled with the air; there was a small, cozy cafe in the corner for the visitors.

Tr: Emir, kendinden emin adımlarla ilerledi ve arkadaşlarına Türk icatları bölümünü göstermeye başladı.
En: With confident steps, Emir moved forward and began to show his friends the Turkish inventions section.

Tr: Yanında durduğu ilk sergi, Osmanlı teknolojisine ait bir modeldi.
En: The first exhibit he stopped by was a model belonging to Ottoman technology.

Tr: "Bu," dedi Emir büyük bir ciddiyetle, "takibini kaybeden devasa bir pusula.
En: "This," Emir said with great seriousness, "is an enormous compass that lost its way.

Tr: Osmanlılar, Avrupa'ya top atışları yapmak için kullandı."
En: The Ottomans used it to fire cannons at Europe."

Tr: Ece ve Deniz gülmemek için dudaklarını ısırdı.
En: Ece and Deniz bit their lips to keep from laughing.

Tr: "Gerçekten mi?"
En: "Really?"

Tr: diye sordu Deniz, göz kırparak.
En: Deniz asked, winking.

Tr: Ece de aynı ciddiyetle başını salladı.
En: Ece also nodded with the same seriousness.

Tr: Emir'in omzuna hafifçe vurdu.
En: She lightly tapped Emir's shoulder.

Tr: "Peki ya bu harika buluş?"
En: "And what about this marvelous invention?"

Tr: diye devam etti Ece.
En: Ece continued.

Tr: Emir, yan tarafa ilerleyerek devasa bir teleskop modeli önünde durdu.
En: Emir moved to the side and stood in front of a huge telescope model.

Tr: "Ah, bu!
En: "Ah, this!

Tr: Bu da Türk astronotlar tarafından, Ay'a gitmek için geliştirildi."
En: This was developed by Turkish astronauts to go to the Moon."

Tr: Bu sırada onları izleyen gerçek bir rehber, sessizce yanlarına yaklaştı.
En: At this moment, a real guide watching them approached silently.

Tr: Emir, arkadaşlarına şakalı bir biçimde yeni uydurma hikayelerini anlatırken rehber güldü.
En: While Emir jokingly recounted his new made-up stories to his friends, the guide chuckled.

Tr: Rehber konuşmalara kulak verip, Emir'in son anlattıklarını düzeltti.
En: The guide listened in on the conversations and corrected Emir's last recount.

Tr: "Pardon," dedi neşeyle, "ama bunlar astronomi araştırmaları için kullanılan eski teleskoplar.
En: "Excuse me," he said cheerfully, "but these are old telescopes used for astronomical research.
Show more...
3 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - Turkish
From Aquarium Dreams to Soaring Skies: Emir & Zehra's Journey
Fluent Fiction - Turkish: From Aquarium Dreams to Soaring Skies: Emir & Zehra's Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-02-08-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: İstanbul'un serin, sonbahar günlerinden biriydi.
En: It was one of İstanbul's cool, autumn days.

Tr: Boğaz'ın üzerinde hafif sis vardı ve rüzgar ağaçların sararmış yapraklarını savuruyordu.
En: There was a light mist over the Boğaz and the wind was scattering the yellowed leaves of the trees.

Tr: Emir ve Zehra, kısa süreli İstanbul duraklamalarında hem yorgun hem de heyecanlıydılar.
En: Emir and Zehra were both tired and excited during their short stopover in İstanbul.

Tr: İstanbul Akvaryumu dış girşinde buluşmuşlardı.
En: They had met outside the entrance of the İstanbul Akvaryumu.

Tr: Burada, denizin büyülü dünyasına dalacaklardı.
En: Here, they would dive into the magical world of the sea.

Tr: Emir, denizi çok severdi.
En: Emir loved the sea.

Tr: Onun için denizdeki her canlı, ayrı bir mucizeydi.
En: To him, every creature in the sea was a miracle.

Tr: Zehra ise daha gerçekçiydi ama gizliden gizliye daha fazlasını görmek istiyordu.
En: Zehra, on the other hand, was more realistic but secretly wanted to see more.

Tr: Belki bir gün, dünyayı dolaşmak.
En: Maybe one day, to travel the world.

Tr: Akvaryumun içerisi cıvıl cıvıldı.
En: Inside the aquarium, it was lively.

Tr: Çocukların neşeli sesleri, suyun sakin şırıltısı ile birleşerek başka bir dünyanın parçasıydı.
En: The cheerful sounds of children combined with the gentle murmur of water became part of another world.

Tr: Emir, büyük cam akvaryumun önünde durdu.
En: Emir stood in front of the large glass aquarium.

Tr: İçeride yüzlerce balık, mercanlar arasında yol alıyordu.
En: Hundreds of fish were navigating among the corals inside.

Tr: "Bak Zehra, bu balıklar ne kadar ilginç, değil mi?"
En: "Look Zehra, aren't these fish interesting?"

Tr: dedi.
En: he said.

Tr: Zehra başıyla onayladı.
En: Zehra nodded in agreement.

Tr: "Evet, gerçekten olağanüstü şeyler," dedi.
En: "Yes, they are truly extraordinary things," she said.

Tr: Ancak Emir'in bir yanı hep düşündeydi.
En: However, a part of Emir was always lost in thought.

Tr: Yakında uçağa bineceklerdi ve bu düşünce ona huzursuzluk veriyordu.
En: They would soon board a plane, and this thought made him uneasy.

Tr: Zehra, Emir'in tutukluğunu hissetti.
En: Zehra sensed Emir's hesitance.

Tr: "En sevdiğin deniz hayvanları ile ilgili konuşalım mı?"
En: "Shall we talk about your favorite sea animals?"

Tr: diye önerdi yumuşakça.
En: she softly suggested.

Tr: Emir, bir süre duraksasa da, "Tamam," diyerek iç geçirdi.
En: Although Emir paused for a moment, he sighed, saying, "Okay."

Tr: Onlar derin deniz bölümüne gelmişlerdi.
En: They had arrived at the deep sea section.

Tr: Büyük bir tankın önünde duruyorlardı.
En: They were standing in front of a large tank.

Tr: İçeride, devasa bir vatoz nazikçe süzüldü.
En: Inside, an enormous stingray glided gently.

Tr: Vatozun zarif hareketleri Emil'in dikkatini çekti.
En: The elegant movements of the stingray caught Emil's attention.

Tr: "Küçük bir çocukken belgesellerde bunu izlerdim," dedi Emir.
En: "As a little kid, I used to watch this on documentaries," said Emir.

Tr: "Sanki yüzüyormuşum gibi hissederdim."
En: "I would feel as if I were swimming."
Show more...
4 days ago
16 minutes

Fluent Fiction - Turkish
A Courageous Vote: Aylin's Journey Through Grief and Hope
Fluent Fiction - Turkish: A Courageous Vote: Aylin's Journey Through Grief and Hope
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-01-22-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: İstanbul'da bir sonbahar günü, yapraklar altın ve kırmızı tonlara bürünmüşken, Emre, annesi Aylin ile birlikte adımlıyordu.
En: On an autumn day in İstanbul, as the leaves turned golden and red hues, Emre walked with his mother Aylin.

Tr: Bugün özel bir gündü.
En: Today was a special day.

Tr: Birkaç ay önce kaybettikleri Kerem'in ardından, Aylin ilk defa oy kullanacaktı.
En: Following the loss of Kerem a few months ago, Aylin was going to vote for the first time.

Tr: Babası, her seçimde oy kullanmanın önemini vurgulardı.
En: Her father always emphasized the importance of voting in every election.

Tr: Emre de bu geleneği sürdürmek istiyordu.
En: Emre wanted to continue this tradition too.

Tr: Semtin yerel topluluk merkezi, İstanbul'un çeşitli bölgelerinden insanların buluşma noktasıydı.
En: The local community center was a gathering point for people from various parts of İstanbul.

Tr: Giriş kapısının önünde kalabalık bir kuyruk vardı.
En: There was a crowded queue in front of the entrance.

Tr: Aylin, insanların gülüşlerini ve konuşmalarını dinlerken içini bir ürperti kapladı.
En: As Aylin listened to the laughter and conversations of the people, a chill ran through her.

Tr: Kerem'le buraya birkaç kez birlikte gelmişlerdi ve bu anılar onu biraz sarstı.
En: She and Kerem had come here together a few times, and these memories left her a bit shaken.

Tr: Emre, annesinin yüzündeki tereddüdü fark etti.
En: Emre noticed the hesitation on his mother's face.

Tr: “Anne, bu senin için önemli.
En: “Mom, this is important for you.

Tr: Baba hep birlikte gelirdik hatırlıyor musun?” diye sordu.
En: Remember how Dad always came with us?” he asked.

Tr: Aylin, duygularını kontrol etmeye çalışarak başını salladı.
En: Aylin, trying to control her emotions, nodded her head.

Tr: Etrafta dolaşan simit kokusu biraz içini rahatlatsa da, kalbinin atışı hızlanmıştı.
En: Although the smell of simit wafting around comforted her a little, her heartbeat had quickened.

Tr: Sıra onlara yaklaştığında, Aylin bir adım geride durdu.
En: As their turn approached, Aylin took a step back.

Tr: İnsan kalabalığı ve hatıralar çok fazlaydı sanki.
En: The crowd and the memories seemed overwhelming.

Tr: Bir an geri dönmeyi düşündü.
En: For a moment, she thought about turning back.

Tr: Emre, “Anne, bu senin oy hakkın.
En: Emre said, “Mom, this is your right to vote.

Tr: Baba da böyle yapmamızı isterdi,” dedi.
En: Dad would want us to do this.”

Tr: Annesine güven verici bir şekilde bakarken, kalbinin derinliklerinde bir güç hissetti.
En: As he looked at his mother reassuringly, he felt a strength deep within his heart.

Tr: Aylin derin bir nefes aldı, oğlunun elini sıktı ve içeri adım attı.
En: Aylin took a deep breath, squeezed her son's hand, and stepped inside.

Tr: Her bir adımdan sonra her şey biraz daha kolaylaştı.
En: With each step, everything got a bit easier.

Tr: Oylama kabinine girdiğinde, anıları ve acıları, cesaretiyle birleşti.
En: When she entered the voting booth, her memories and pain melded with her courage.

Tr: Oyu kullanmak, ona bir tür kapanış ve özgüven sağladı.
En: Casting her vote provided her with a kind of closure and confidence.

Tr: Sonunda, oy pusulasını kutuya attı.
En: Finally, she...
Show more...
4 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Autumn Breezes and Civic Duties: Connecting in Türkiye
Fluent Fiction - Turkish: Autumn Breezes and Civic Duties: Connecting in Türkiye
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-11-01-07-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Sarı yapraklar hafif bir rüzgarla dans ediyordu.
En: Yellow leaves were dancing with a gentle breeze.

Tr: Türkiye'de sonbahar, Cumhuriyet Bayramı'yla birleşince, her yer bir başka güzel oluyordu.
En: When autumn in Türkiye merges with Republic Day, everywhere becomes uniquely beautiful.

Tr: Emir, hiç bilmediği bu küçük şehirde, etrafına şaşkın gözlerle bakıyordu.
En: Emir was looking around with astonished eyes in this small town he had never known.

Tr: Sokaklar insanların coşkusuyla doluydu.
En: The streets were filled with people’s enthusiasm.

Tr: Rengarenk bayraklar, kocaman afişler ve her yerde çalan marşlar.
En: Colorful flags, huge banners, and anthems playing everywhere...

Tr: Burası tam bir bayram yeriydi.
En: This place was truly like a festival ground.

Tr: Emir, saatine baktı.
En: Emir looked at his watch.

Tr: Oy verme zamanı yaklaşıyordu ama o hâlâ doğru seçim yerini bulamamıştı.
En: It was nearing voting time, but he still hadn't found the right polling station.

Tr: Sabah, otel odasından aceleyle çıkarak kimliğini unuttuğu için kendine kızıyordu.
En: He was annoyed with himself for leaving his hotel room in a hurry in the morning and forgetting his ID.

Tr: Şehir merkezi oldukça hareketliydi.
En: The city center was quite lively.

Tr: Herkes bir yerlere koşuşturuyordu.
En: Everyone was rushing somewhere.

Tr: Sandık başının olduğu okul bahçesine gelmişti.
En: He had arrived at the schoolyard where the ballot box was.

Tr: Burada birçok insan oy kullanıyor, bazıları tanıdıklarıyla sohbet ediyordu.
En: Many people were voting here, and some were chatting with acquaintances.

Tr: Emir, kalabalığın arasından geçerek bilgi masasını gördü.
En: Emir saw the information table as he passed through the crowd.

Tr: Orada bir gönüllü vardı.
En: There was a volunteer there.

Tr: Leyla, oturduğu masanın arkasında, gelen vatandaşlara yardımcı oluyordu.
En: Leyla, sitting behind the table, was helping the citizens who came.

Tr: Genç, cana yakın bir yüze sahipti.
En: She had a youthful, friendly face.

Tr: Emir tereddütle yaklaştı.
En: Emir approached hesitantly.

Tr: "Merhaba, sanırım doğru yerde miyim?
En: "Hello, am I at the right place?

Tr: Oy kullanmam gerekiyor ama biraz yardımınıza ihtiyacım var," dedi.
En: I need to vote, but I could use a little help," he said.

Tr: Leyla, gülümseyerek cevap verdi.
En: Leyla replied with a smile.

Tr: "Tabii ki!
En: "Of course!

Tr: Elinizde kimlik var mı?
En: Do you have your ID with you?"

Tr: "Emir, kafasını salladı.
En: Emir shook his head.

Tr: "Ne yazık ki unuttum, otelde kaldı.
En: "Unfortunately, I forgot it; it's back at the hotel."

Tr: "Leyla biraz düşündü, sonra parlak bir fikirle gözleri parladı.
En: Leyla thought for a moment, then her eyes lit up with a bright idea.

Tr: "Otel çok uzak mı?
En: "Is the hotel far?

Tr: İsterseniz, bisikletimle gidip hızlıca alabilirsiniz.
En: If you want, you can take my bicycle and fetch it quickly."

Tr: "Emir şaşırmıştı.
En: Emir was surprised.

Tr: Bir yandan bu teklife minnettardı ama bir yandan da çekiniyordu.
En: On one hand, he was grateful for the offer, but on the other, he was hesitant.

Tr: Kısa bir...
Show more...
5 days ago
16 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Spontaneity in the Bazaar: Discovering Hidden Treasures
Fluent Fiction - Turkish: Spontaneity in the Bazaar: Discovering Hidden Treasures
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-10-31-22-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Kapalıçarşı'da akşamüstüydü.
En: It was late afternoon in the Kapalıçarşı.

Tr: Emir, Leyla ve Selim, tarihi çarşının renkli koridorlarında dolanıyordu.
En: Emir, Leyla, and Selim were wandering through the colorful corridors of the historic bazaar.

Tr: Hava serindi, yapraklar rüzgârda savruluyordu.
En: The weather was cool, and the leaves were swirling in the wind.

Tr: Emir, ailesine uygun hediyeler almak istiyordu.
En: Emir wanted to buy suitable gifts for his family.

Tr: Leyla ise heyecanla tezgâhları inceleyip duruyordu.
En: Leyla, on the other hand, was eagerly examining the stalls.

Tr: Her köşede başka bir hikâye vardı, Leyla da bunların peşindeydi.
En: Every corner held a different story, and Leyla was chasing after them.

Tr: Emir planlıydı.
En: Emir was organized.

Tr: Listesinde nelerin olması gerektiğini ezberlemişti.
En: He had memorized what needed to be on his list.

Tr: Ama Leyla yanındayken işler hiç de beklediği gibi gitmiyordu.
En: But when Leyla was around, things were not going as expected.

Tr: Leyla, her şeyi deneyimlemek istiyordu.
En: Leyla wanted to experience everything.

Tr: "Emir, buraya bak! Ne kadar güzel!" derken gözleri parlıyordu.
En: "Look here, Emir! How beautiful it is!" she said, her eyes sparkling.

Tr: Emir ise kafasını sallayıp Seyahat planını düşünüyordu.
En: Emir, however, was nodding his head, thinking about the travel plan.

Tr: Derken, karşılarına Selim'in dükkanı çıktı.
En: Then they came across Selim's shop.

Tr: Selim gülümseyerek onları karşıladı.
En: Selim greeted them with a smile.

Tr: Kendine güvenli ve şehvetli bir samimiyeti vardı.
En: He had a confident and alluring sincerity.

Tr: "Buyurun, bakmanız için ne güzel şeyler var burada," dedi Selim.
En: "Welcome, there are such beautiful things here for you to look at," said Selim.

Tr: Tezgâh rengârenk, çeşit çeşit ürünlerle doluydu. El yapımı takılar, çiniler, halılar...
En: The stall was filled with colorful, various products—handmade jewelry, tiles, carpets...

Tr: Emir, dikkatlice incelemek istedi.
En: Emir wanted to examine everything carefully.

Tr: Ama Selim'in yönlendirmesiyle Leyla, "Bunu almalıyız, Emir!" diye heyecanla atıldı.
En: But with Selim's guidance, Leyla excitedly jumped in, "We should buy this, Emir!"

Tr: Emir tereddüt etti.
En: Emir hesitated.

Tr: Planı vardı; ama Leyla çok isteyerek bakıyordu.
En: He had a plan; but Leyla was looking with such desire.

Tr: Selim de onları izleyip durmadan hikayeler anlattı.
En: Selim kept watching them and telling stories.

Tr: "Bu, büyükbabamın yaptığı son el işi..." dedi, işaret ettiği küçük bir ahşap kutu için.
En: "This is the last piece my grandfather made..." he said, pointing at a small wooden box.

Tr: Emir eline aldı kutuyu.
En: Emir picked up the box.

Tr: Gözlerinden Leyla'nın neşe dolu enerjisi yansıyordu.
En: Leyla's joyful energy was reflected in his eyes.

Tr: İçinden bir ses, "Bunu almalısın," dedi ona.
En: A voice inside him said, "You should buy this."

Tr: Ama aynı zamanda listesine de sadık kalmak istiyordu.
En: But he also wanted to stay true to his list.

Tr: Kalbi hızlı hızlı çarpmaya başladı.
En: His heart began to beat fast.

Tr: Karar vakti...
Show more...
5 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Poker and Instincts: A Windy Night on the Bosphorus
Fluent Fiction - Turkish: Poker and Instincts: A Windy Night on the Bosphorus
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-10-31-07-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Bosphorus Boğazı'nda bir sonbahar akşamıydı.
En: It was an autumn evening on the Bosphorus Boğazı.

Tr: Rüzgar hafifçe esiyor, yaprakların döküldüğü ağaçlar sahile hoş bir manzara sunuyordu.
En: The wind was blowing gently, and the trees shedding their leaves presented a beautiful view along the shore.

Tr: Lüks bir yat, Halloween süslemeleriyle donatılmıştı.
En: A luxury yacht was adorned with Halloween decorations.

Tr: İstanbul'un en etkileyici manzarası eşliğinde bir poker oyunu oynanıyordu.
En: A game of poker was being played accompanied by İstanbul's most impressive scenery.

Tr: Emre, Derya ve Kadir, güvertede bir masanın etrafına oturmuşlardı.
En: Emre, Derya, and Kadir were sitting around a table on the deck.

Tr: Emre kendi kendine mırıldandı, “Bugün şans benimle olacak.” O biraz batıl inançlıydı ama bugün içgüdülerine güvenmeye karar vermişti.
En: Emre muttered to himself, “Today, luck will be with me.” He was somewhat superstitious, but today he decided to trust his instincts.

Tr: Derya ise zekice bir gülümsemeyle kartlarına bakıyordu.
En: Derya, on the other hand, was looking at her cards with a cunning smile.

Tr: “Bakalım bu sefer kazanan kim olacak?” dedi alaycı bir tonda.
En: “Let's see who will be the winner this time?” she said in a mocking tone.

Tr: Kadir ise kartları dağıtıyor, oyunu dikkatle yönetmeye çalışıyordu, ama aynı zamanda esen rüzgar için endişeleniyordu.
En: Kadir, meanwhile, was dealing the cards, trying to manage the game attentively, but he was also worried about the blowing wind.

Tr: Oyun ciddileşmeye başladığında, rüzgar daha da güçlü esmeye başladı.
En: As the game began to get serious, the wind started blowing stronger.

Tr: Kartlar ve pullar masanın üstünde dans ediyordu.
En: The cards and chips were dancing on the table.

Tr: Emre, bu karmaşada odaklanmaya çalıştı.
En: Emre tried to focus amid this chaos.

Tr: "Bu rüzgar olmasa çok daha iyi olurdu," diye düşündü içinden.
En: "It would be much better if it weren't for this wind," he thought to himself.

Tr: Fakat her şey bir anda karıştı.
En: But then, everything suddenly turned chaotic.

Tr: Güçlü bir rüzgar aniden esti ve poker pullarını denize savurdu.
En: A strong gust of wind abruptly swept the poker chips into the sea.

Tr: Herkes şaşkına döndü.
En: Everyone was taken aback.

Tr: Derya ve Kadir pulların peşinden bakarken, Emre bu karmaşayı fırsat bildi.
En: While Derya and Kadir looked after the chips, Emre saw this chaos as an opportunity.

Tr: İçgüdülerine güvenerek büyük bir blöf yaptı.
En: Trusting his instincts, he made a big bluff.

Tr: Sonunda elini gösterdiğinde, Derya ve Kadir neye uğradıklarını şaşırmıştı.
En: When he finally revealed his hand, Derya and Kadir were astonished.

Tr: Oyunun sonunda Emre kazandı.
En: At the end of the game, Emre won.

Tr: Rüzgarın oluşturduğu kaos içinde şans değil, içgüdülerine güvenmişti.
En: In the chaos created by the wind, it wasn't luck he relied on, but his instincts.

Tr: Yat, Bosphorus'un sularında süzülürken, Emre büyük bir zaferin tadını çıkarıyordu.
En: As the yacht glided over the waters of the Bosphorus, Emre savored a great victory.

Tr: Bu gece, hem bir poker kazananı vardı hem de kendi içgörüsüne güvenmenin ne kadar önemli olduğunu öğrenen bir adam.
En: That...
Show more...
6 days ago
12 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Collaboration Over Competition: A Halloween Promotion Surprise
Fluent Fiction - Turkish: Collaboration Over Competition: A Halloween Promotion Surprise
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-10-30-22-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Emre ofisin penceresinden dışarı baktı.
En: Emre looked out from the office window.

Tr: Sonbaharın serin havası, sararmış yaprakları havada dans ettiriyordu.
En: The cool air of autumn was making the yellowed leaves dance in the air.

Tr: İçeride ise ofisin dört bir köşesi Cadılar Bayramı dekorlarıyla süslenmişti.
En: Inside, every corner of the office was decorated with Halloween decorations.

Tr: Masaların üzerinde küçük balkabakları, köşelerde plastik örümcek ağları vardı.
En: There were small pumpkins on the desks and plastic spider webs in the corners.

Tr: Emre masasındaki evrakları toparlarken bir dosyanın eksik olduğunu fark etti.
En: While tidying up the documents on his desk, Emre noticed that a file was missing.

Tr: Bu dosya, terfi şansı için büyük önem taşıyordu.
En: This file was of great importance for a promotion opportunity.

Tr: Müdürü dosyanın hemen bulunmasını istemişti.
En: His manager wanted the file to be found immediately.

Tr: Emre panikledi.
En: Emre panicked.

Tr: O sırada Leyla masasına yaklaştı.
En: At that moment, Leyla approached his desk.

Tr: "Emre, her şey yolunda mı?
En: "Emre, is everything alright?

Tr: Çok endişeli görünüyorsun."
En: You look very worried."

Tr: Emre, Leyla'nın dostça yaklaşımına rağmen temkinliydi.
En: Despite Leyla's friendly approach, Emre was cautious.

Tr: Aynı terfi için yarışıyorlardı.
En: They were competing for the same promotion.

Tr: Ama başka seçeneği yoktu.
En: But he had no other option.

Tr: "Leyla, önemli bir dosyam kayboldu.
En: "Leyla, an important file of mine is missing.

Tr: Yardımın olabilir mi?"
En: Can you help?"

Tr: Leyla düşünceli bir ifadeyle başını salladı.
En: Leyla nodded thoughtfully.

Tr: "Tabii, birlikte arayalım."
En: "Of course, let's look for it together."

Tr: İkili ofiste dosyayı aramaya başladı.
En: The two started searching the office for the file.

Tr: Her masayı, dolabı dikkatlice kontrol ettiler.
En: They carefully checked every desk and cabinet.

Tr: Ancak dosya ortada yoktu.
En: But the file was nowhere to be found.

Tr: Emre'nin aklına bazı şüpheler geldi ama bunları dile getirmedi.
En: Some suspicions came to Emre's mind, but he didn't voice them.

Tr: Sonunda Leyla, bir rakip takımın odasına yaklaştı.
En: Finally, Leyla approached a rival team's room.

Tr: İçeriden belli belirsiz sesler geldiğini fark etti.
En: They noticed faint sounds coming from inside.

Tr: Kapının aralığından içeri baktılar ve dosyanın rakip takım tarafından saklandığını gördüler.
En: They peeked through the slightly open door and saw that the file was hidden by the rival team.

Tr: Amaçları, Emre ve Leyla'yı kötü göstermekti.
En: Their aim was to make Emre and Leyla look bad.

Tr: Emre ve Leyla derin bir nefes aldı.
En: Emre and Leyla took a deep breath.

Tr: Bu, onların şansıydı.
En: This was their chance.

Tr: Kararlıca içeri girdiler.
En: They entered decisively.

Tr: "Bu dosya bizden izinsiz almak yasak," dedi Emre, dosyayı alarak.
En: "Taking this file without our permission is prohibited," Emre said, taking the file.

Tr: Ofise döndüklerinde Emre ve Leyla, müdüre dosya ile birlikte çalıştıklarını ve dosyayı...
Show more...
6 days ago
13 minutes

Fluent Fiction - Turkish
From Colleagues to Companions: A New Bond in İstanbul
Fluent Fiction - Turkish: From Colleagues to Companions: A New Bond in İstanbul
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-10-30-07-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: İstanbul'da, Ekim ayının serin rüzgarları eşliğinde, yüksek binaların kuşatmasında bir ofis vardı.
En: In İstanbul, accompanied by the cool winds of October, there was an office surrounded by tall buildings.

Tr: Pencereden bakıldığında, gökyüzüne doğru uzanan minik Türk bayrakları geçen Cumhuriyet Bayramı'nın coşkusunu hala hatırlatıyordu.
En: Looking out the window, the small Turkish flags extending toward the sky still reminded everyone of the enthusiasm of the past Republic Day.

Tr: İşte böyle bir günde, ofis hayatının stresi, yüzlerdeki gerginlik ve telaş içinde Emir, masasında oturuyordu.
En: On such a day, amidst the stress of office life, tension, and hurried faces, Emir was sitting at his desk.

Tr: Dakikası dakikasına uyduğu programı ve not defteri önünde duruyordu.
En: In front of him were his meticulously followed schedule and notebook.

Tr: Emir, işine adanmış bir proje yöneticisiydi.
En: Emir was a project manager dedicated to his job.

Tr: Elindeki büyük proje, onun terfisini belirleyecek kadar önemliydi.
En: The large project in hand was crucial enough to determine his promotion.

Tr: Ancak, zor bir patronu vardı ve baskı her geçen gün artıyordu.
En: However, he had a difficult boss, and the pressure was increasing day by day.

Tr: Öte yandan, Aslı ise şirketin yeni pazarlama elemanıydı.
En: On the other hand, Aslı was the company's new marketing employee.

Tr: İşe yeni başlamıştı ve çevresine alışmaya çalışıyordu.
En: She had just started the job and was trying to get accustomed to her surroundings.

Tr: Ofisin dinamikleri, kurumsal ilişkiler, hepsi ona yabancı geliyordu.
En: The office dynamics and corporate relationships all seemed foreign to her.

Tr: Kendini kanıtlamak için hevesliydi.
En: She was eager to prove herself.

Tr: Ancak, yalnız hissediyordu ve nasıl katkıda bulunacağını bilemiyordu.
En: However, she felt alone and didn't know how to contribute.

Tr: Ömer, Emir’in yakın bir arkadaşı ve iş arkadaşıydı. Her zaman güler yüzlü ve pozitifti.
En: Ömer, Emir's close friend and colleague, was always cheerful and positive.

Tr: Onun sayesinde Emir gün içinde bir nebze rahatlıyordu.
En: Thanks to him, Emir felt a bit relaxed during the day.

Tr: Ömer’in esprileri bazen iş yükünü hafifletiyordu.
En: Ömer's jokes sometimes lightened the workload.

Tr: O gün de Emir’le birlikte kahve molası vermişlerdi.
En: That day, too, he had taken a coffee break with Emir.

Tr: “Emir, bence biraz yardım almayı düşünebilirsin.
En: “Emir, I think you might consider getting some help.

Tr: Yeni gelen kız, Aslı, yaratıcı biri gibi görünüyor,” dedi Ömer.
En: The new girl, Aslı, seems creative,” said Ömer.

Tr: Emir, Ömer’in bu önerisini düşündü.
En: Emir pondered over Ömer's suggestion.

Tr: Yardım istemek, belki de işleri kolaylaştırırdı.
En: Asking for help might make things easier.

Tr: O günün iş çıkışında Emir, Aslı'nın masasına doğru ilerledi.
En: After work that day, Emir approached Aslı's desk.

Tr: “Merhaba Aslı, biraz konuşabilir miyiz?” dedi.
En: “Hello Aslı, could we talk for a bit?” he inquired.

Tr: Aslı gülümsedi ve Emir’in yanına oturmasını işaret etti.
En: Aslı smiled and gestured for Emir to sit next to her.

Tr: Emir, çıkmazda olduğu projeyi anlattı ve Aslı'nın yaratıcı katkısına ihtiyaç...
Show more...
1 week ago
17 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Uniting Under the Storm: A Republic Day Transformation
Fluent Fiction - Turkish: Uniting Under the Storm: A Republic Day Transformation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-10-29-22-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Kırmızı, sarı ve turuncu yapraklar, siteyi süsleyen yolların kenarına dökülmüştü.
En: Red, yellow, and orange leaves had fallen along the paths adorning the site.

Tr: Emir, her adımda yerdeki yaprakların çıtırtısını duyuyordu.
En: Emir heard the crunch of leaves beneath his feet with every step.

Tr: Site, çitlerle çevrili bir cennet gibi görünüyordu.
En: The site looked like a paradise surrounded by fences.

Tr: Ağaçların arasında yer alan parkta çocuklar oyun oynuyor, anneler yanlarında sohbet ediyordu.
En: In the park located among the trees, children were playing games, and mothers were chatting beside them.

Tr: Ama Emir'in aklı parkta değil, okulun düzenleyeceği Cumhuriyet Bayramı festivali hazırlıklarındaydı.
En: But Emir's mind was not in the park; it was on the preparations for the Republic Day festival that the school would organize.

Tr: Emir, diğer öğrencilerle beraber toplantı odasına girdi.
En: Emir entered the meeting room along with the other students.

Tr: Hepsi heyecanlıydı ancak biraz da kaygılı.
En: They were all excited but also a bit anxious.

Tr: Emir’in fikri büyüktü: Cumhuriyet Bayramı için muhteşem bir etkinlik düzenlemek istiyorlardı.
En: Emir's idea was big: they wanted to organize a magnificent event for Republic Day.

Tr: Ancak sınıf arkadaşları, bu fikri gerçekleştirebileceklerine pek inanmıyordu.
En: However, his classmates were not very confident about executing this idea.

Tr: Bu yüzden çekiniyorlardı.
En: Therefore, they were hesitant.

Tr: Selin, Emir'in yanına oturdu.
En: Selin sat next to Emir.

Tr: Onun en iyi arkadaşıydı ve her zaman destekçisiydi.
En: She was his best friend and always supportive.

Tr: "Merak etme, yapabiliriz," dedi gülümseyerek.
En: "Don't worry, we can do it," she said with a smile.

Tr: Emir, Selin'in varlığından güç aldı.
En: Emir drew strength from Selin's presence.

Tr: Yine de, herkesin işin büyüklüğünden korktuğunu biliyordu.
En: Still, he knew that everyone was intimidated by the scale of the task.

Tr: Diğer yandan Yusuf, toplantı odasının köşesinde oturuyor, sessizce onları izliyordu.
En: On the other hand, Yusuf was sitting quietly in the corner of the meeting room, watching them.

Tr: Sınıfın yaramazı olarak biliniyordu ama Emir, onun içinde daha fazlası olduğunu sezmişti.
En: He was known as the troublemaker of the class, but Emir sensed there was more to him.

Tr: Yusuf’un sınıf projelerinde hep son dakika katkıları olurdu ama çoğu kez yanlış anlaşıldığı için geri planda kalıyordu.
En: Yusuf always made last-minute contributions to class projects, but he often stayed in the background because he was misunderstood.

Tr: "Yusuf," dedi Emir, dikkatleri ona çevirerek.
En: "Yusuf," said Emir, drawing attention to him.

Tr: "Senin yaratıcı fikirlerine ihtiyacımız var.
En: "We need your creative ideas.

Tr: Bize katılır mısın?"
En: Will you join us?"

Tr: Yusuf önce şaşırdı ama sonra gözleri parladı.
En: Yusuf was surprised at first, but then his eyes lit up.

Tr: "Tabii, seve seve," dedi.
En: "Sure, gladly," he said.

Tr: Artık Yusuf da ekibin bir parçasıydı ve bu, moralini yükseltmişti.
En: Now Yusuf was also part of the team, and this lifted his spirits.

Tr: Günler çabucak geçti.
En: Days passed quickly.
Show more...
1 week ago
19 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Finding Balance: Emir's Magical Reunion with Family
Fluent Fiction - Turkish: Finding Balance: Emir's Magical Reunion with Family
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-10-29-07-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Göreme'nin büyülü atmosferinde, Cumhuriyet Bayramı yaklaşıyordu.
En: In the magical atmosphere of Göreme, the Republic Day was approaching.

Tr: Emir, İstanbul'un karmaşık temposundan kaçmak ve kısa bir hafta sonu kaçamağı için memleketine, Kapadokya'ya dönmeye karar verdi.
En: Emir, a young and ambitious architect, decided to escape the bustling pace of Istanbul and return to his hometown, Cappadocia, for a short weekend getaway.

Tr: Sürekli başarıya ulaşma isteği onu yormuş, ailesine duyduğu özlemi arttırmıştı.
En: The constant desire for success had worn him out and increased his longing for his family.

Tr: Bu özel bayramda, Emir’in ailesi onu özlemle bekliyordu.
En: On this special holiday, Emir's family was eagerly waiting for him.

Tr: Kapadokya'nın peri bacaları ve renkli balonları arasında örtülü, taş evlerden ve kıvrımlı patikalardan oluşan bir site vardı.
En: In the area covered among the fairy chimneys and colorful balloons of Cappadocia, there was a site made up of stone houses and winding paths.

Tr: Mareşal Caddesi boyunca ilerlerken aklında sadece uzundur görmediği ailesine kavuşma heyecanı vardı.
En: As he proceeded along Mareşal Street, the only thing on his mind was the excitement of reuniting with his family, whom he hadn't seen for a long time.

Tr: Ancak yine de bir yanı iş maillerinden kopamıyordu.
En: However, a part of him couldn't escape work emails.

Tr: Telefonu sürekli çalıyordu, gelen bildirimler kafa karıştırıyordu.
En: His phone was constantly ringing, and the incoming notifications were confusing him.

Tr: Leyla ve Kemal, Emir’in anne ve babası, kapının önünde onu karşıladı.
En: Leyla and Kemal, Emir's parents, greeted him at the door.

Tr: "Hoş geldin, oğlum," diyerek ona sıkıca sarıldılar.
En: "Welcome, son," they said, hugging him tightly.

Tr: Evin içine girdikten sonra Emir, odasına çıkıp telefonunu masaya bıraktı.
En: After entering the house, Emir went up to his room and left his phone on the table.

Tr: İçinde yoğun bir istek vardı: işinden uzaklaşıp sadece ailesiyle vakit geçirmek.
En: He had a strong desire inside: to distance himself from work and spend time only with his family.

Tr: Cumhuriyet Bayramı kutlamalarının olduğu gün, babası Kemal, "Bugün telefonunu bir kenara bırakıp bizimle anın tadını çıkar, Emir," dedi.
En: On the day of the Republic Day celebrations, his father Kemal said, "Today, put your phone aside and enjoy the moment with us, Emir."

Tr: Emir düşündü, bu iyi bir fırsattı.
En: Emir thought, this was a good opportunity.

Tr: Telefonunu kilitledi ve sıradan bir günün telaşını arkasında bırakmaya karar verdi.
En: He locked his phone and decided to leave the hustle and bustle of an ordinary day behind.

Tr: Ailece, çevrenin eşsiz güzelliklerini keşfetmek için dışarı çıktılar.
En: As a family, they set out to explore the unique beauties of the surroundings.

Tr: Sonbaharın renkleri her yeri süslüyordu, hafif esen serin rüzgar yüzlerini okşuyordu.
En: The colors of autumn decorated everywhere, and the gently blowing cool breeze caressed their faces.

Tr: En sonunda, hep birlikte sıcak hava balonlarına binmek için yola koyuldular.
En: Finally, they all set off to ride the hot air balloons together.

Tr: Balon, yavaşça gökyüzüne yükselirken, aşağıdaki manzara Emir’in nefesini kesti.
En: As the balloon slowly rose into the...
Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - Turkish
An Ottoman Artifact Sparks a Unique Love Story
Fluent Fiction - Turkish: An Ottoman Artifact Sparks a Unique Love Story
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-10-28-22-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Büyük çarşıda bir sonbahar günüydü.
En: It was an autumn day in the Büyük Çarşı.

Tr: İstanbul'un tarihi ve renkli çarşısı insan kalabalığıyla doluydu.
En: The historic and colorful bazaar of İstanbul was filled with a crowd of people.

Tr: Emir, eski Osmanlı dönemine ait antika eserler arayan bir tarih tutkunuydu.
En: Emir was a history enthusiast searching for antique artifacts from the old Ottoman era.

Tr: Beğendiği dükkanlardan biri, göz kamaştıran nadir parçalara sahipti.
En: One of the shops he liked had dazzling rare pieces.

Tr: Etrafta dolaşırken, dikkatini parıldayan bir kutu çekti.
En: As he wandered around, a shimmering box caught his attention.

Tr: Kutunun üzerindeki işlemeleri görünce heyecanlandı.
En: When he saw the engravings on the box, he got excited.

Tr: Bu takılar Emir'in yıllardır aradığı bir parçayı taşıyor gibiydi.
En: These jewels seemingly carried a piece that Emir had been searching for years.

Tr: Bu sırada Zeynep, çarşıda ilham arıyordu.
En: Meanwhile, Zeynep was seeking inspiration in the bazaar.

Tr: O, güzellikleri sanatına yansıtmak isteyen genç bir sanatçıydı.
En: She was a young artist who wanted to reflect beauties in her art.

Tr: Başka bir dükkanı incelerken, Emir'in bulduğu kutuya gözü takıldı.
En: While inspecting another shop, her eyes caught the box that Emir found.

Tr: Kutunun üzerindeki motifler, onu derinden etkiledi.
En: The motifs on the box deeply affected her.

Tr: O motifler, yeni koleksiyonunun ana teması olabilirdi.
En: Those motifs could be the main theme of her new collection.

Tr: Kalbi hızla çarparken, kutuya doğru adım attı.
En: As her heart raced, she stepped towards the box.

Tr: Emir de Zeynep’in kutuya olan ilgisini fark etti.
En: Emir also noticed Zeynep's interest in the box.

Tr: İkili kısa sürede kutu üzerinde hak talep etmeye başladı.
En: The two soon began to lay claim over the box.

Tr: "Bu parçayı yıllardır arıyorum," dedi Emir.
En: "I've been searching for this piece for years," said Emir.

Tr: "Osmanlı tarihine olan ilgim büyük.
En: "My interest in Ottoman history is great.

Tr: Bu kutu koleksiyonumun vazgeçilmezi olacak."
En: This box will be indispensable to my collection."

Tr: Zeynep ise, "Ama sanatım için düşündüğüm tema tam da bu," dedi.
En: However, Zeynep said, "But the theme I'm considering for my art is exactly this.

Tr: "Kutu, sanatımın ilham kaynağı olabilir."
En: The box could be a source of inspiration for my art."

Tr: Bu nazik çatışma, arkadaşça bir tartışmaya dönüştü.
En: This gentle conflict turned into a friendly discussion.

Tr: Emir ona diğer antikacıları tanıtmayı önerdi.
En: Emir suggested introducing her to other antique dealers.

Tr: "Başka ilham bulabilirsin," dedi nazikçe.
En: "You might find other inspiration," he said kindly.

Tr: Zeynep ise Emir'e farklı bir teklif sundu: "Bu kutuyu alırsam, onun detaylarını senin için çizerim.
En: Zeynep, in turn, made a different offer to Emir: "If I take this box, I'll draw its details for you.

Tr: Böylece kutu senin tarih bilgilerinle daha da zenginleşir."
En: Thus, the box will be enriched with your historical knowledge."

Tr: Sonunda ortak bir karar aldılar.
En: In the end, they reached a mutual decision.

Tr: Emir'in...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Finding Courage and Connection on Republic Day at Atatürk
Fluent Fiction - Turkish: Finding Courage and Connection on Republic Day at Atatürk
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-10-28-07-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: İstanbul Atatürk Uluslararası Havalimanı, Cumhuriyet Bayramı'nın enerjisiyle dolup taşıyor.
En: Istanbul Atatürk International Airport is overflowing with the energy of Republic Day.

Tr: Terminalin her köşesi kırmızı ve beyaz bayraklarla süslenmiş.
En: Every corner of the terminal is adorned with red and white flags.

Tr: İnsanlar kalabalık.
En: The crowd is bustling.

Tr: Bazıları gülüyor, bazılarıysa telefonlarına bakarak habersizce yürüyor.
En: Some people are laughing, while others walk absentmindedly, looking at their phones.

Tr: Yasemin ise terminalin ortasında sakince, derin nefesler alarak yürümeye çalışıyor.
En: Yasemin, on the other hand, tries to walk calmly, taking deep breaths in the middle of the terminal.

Tr: Yine de içinde bir huzursuzluk var.
En: Yet, there is an unease within her.

Tr: Yağmur cam pencerelere nazikçe vuruyor ve uçuşun gecikeceğini duyunca kalbi bir an duruyor gibi hissediyor.
En: The rain gently taps on the glass windows, and when she hears that the flight will be delayed, she feels as if her heart stops for a moment.

Tr: Yasemin bir iş kadını.
En: Yasemin is a businesswoman.

Tr: İstanbul'da önemli bir toplantıya katılması gerekiyor.
En: She needs to attend an important meeting in Istanbul.

Tr: Ancak fırtına yüzünden uçuşu ertelendi.
En: However, her flight has been delayed due to the storm.

Tr: Havalimanında hissettiği huzursuzluk, korkuyla yüzleşmesini zorluyor.
En: The unease she feels at the airport forces her to confront her fear.

Tr: Uçmaktan korkuyor ama bunu hiç kimseye belli etmiyor.
En: She is afraid of flying but never shows it to anyone.

Tr: Güçlü görünmek istiyor.
En: She wants to appear strong.

Tr: Bu sırada, havaalanında çalışan Kemal, etrafındaki karmaşayı sakinleştirmeye çalışıyor.
En: Meanwhile, Kemal, who works at the airport, tries to calm the chaos around him.

Tr: Gösterişli bir Cumhuriyet Bayramı kutlaması organize ediyor.
En: He is organizing an impressive Republic Day celebration.

Tr: İçinde bulunduğu kalabalığa tarihimizle ilgili küçük bilgiler aktarıyor ve onları neşelendirmeye çalışıyor.
En: He shares little bits of history with the crowd around him and tries to cheer them up.

Tr: Cumhuriyet Bayramı'nın önemi hakkında konuşuyor.
En: He talks about the significance of Republic Day.

Tr: Anlattıkları Yasemin'in dikkatini dağıtıveriyor ve biraz olsun gülümsetiyor.
En: His words distract Yasemin and bring a slight smile to her face.

Tr: Terminalin başka bir köşesinde ise genç Ege tek başına.
En: In another corner of the terminal, young Ege is alone.

Tr: Büyük anne ve babasına gitmek için sabırsızlanıyor ama karmaşadan kafası karışmış.
En: He is eager to visit his grandparents, but he is confused by the chaos.

Tr: Kemal'e yaklaşıyor. Yardım istiyor, biraz da korkmuş bir ifadeyle.
En: He approaches Kemal, asking for help with an anxious expression.

Tr: Kemal, Ege'nin gözlerindeki endişeyi hemen fark ediyor.
En: Kemal immediately notices the worry in Ege's eyes.

Tr: Ona nazik ve rahatlatıcı bir sesle "Merak etme.
En: In a gentle and reassuring voice, he says, "Don't worry.

Tr: Bu fırtına geçici.
En: This storm is temporary.

Tr: Uçuşun biraz gecikebilir ama birlikte çözümler buluruz" diyor.
En: Your flight might...
Show more...
1 week ago
16 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Homecoming at Troya: Bridging Gaps and New Beginnings
Fluent Fiction - Turkish: Homecoming at Troya: Bridging Gaps and New Beginnings
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-10-27-22-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Emir boğazında koca bir düğümle uçaktan indi.
En: Emir disembarked from the plane with a large knot in his throat.

Tr: Uzun süre dışarıda yaşamış, dünyanın dört bir yanını gezmişti.
En: He had lived abroad for a long time, traveling all around the world.

Tr: Şimdi ise çocukluğunu geçirdiği yere, Troya’da ailesinin yanına dönüyordu.
En: Now, he was returning to the place of his childhood, to his family in Troya.

Tr: Rüzgarla savrulan turuncu yapraklar, sonbaharın gelişini haber veriyordu.
En: The orange leaves swept by the wind heralded the arrival of autumn.

Tr: Köy değişmişti.
En: The village had changed.

Tr: Troyalılar Cumhuriyet Bayramı’na hazırlanıyordu.
En: The Troya locals were preparing for Republic Day.

Tr: Bayraklar, süslemeler, sokak aralarında yankılanan kahkahalar... Emir kalabalığın arasında kaybolmuş gibiydi.
En: Flags, decorations, laughter echoing through the streets... Emir felt lost in the crowd.

Tr: Eski taş sokaklardan yürüyerek aile evine yaklaştı.
En: Walking through the old stone streets, he approached the family home.

Tr: Ev aynıydı ama aralarındaki bağ çok farklıydı artık.
En: The house was the same, but the connection between them was very different now.

Tr: Kapıyı Leyla açtı.
En: Leyla opened the door.

Tr: Ablası, onu görür görmez sarıldı ve 'Emir, hoş geldin,' dedi.
En: His sister hugged him as soon as she saw him and said, 'Welcome, Emir.'

Tr: Ancak, sesinde bir mesafe vardı.
En: However, there was a distance in her voice.

Tr: Fatih, avluda oturmuş, düşünceliydi.
En: Fatih was sitting in the courtyard, deep in thought.

Tr: Birkaç hoşbeşten sonra sessizce bir köşede oturdular.
En: After some small talk, they sat quietly in a corner.

Tr: Emir, neden bu kadar uzaklaştıklarını anlamaya çalışıyordu.
En: Emir was trying to understand why they had drifted apart so much.

Tr: Cumhuriyet Bayramı'nın kalabalık kutlamaları başladı.
En: The crowded celebrations of Republic Day began.

Tr: Emir, kutlamaların birleştirici olacağını düşündü.
En: Emir thought the celebrations would be unifying.

Tr: Hem Leyla'yı hem de Fatih’i kutlamalara davet etti.
En: He invited both Leyla and Fatih to the celebrations.

Tr: Alanda renkli kostümler içinde dans eden çocukları izlerken Emir kalbinde sıcak bir his duydu.
En: As they watched the children dancing in colorful costumes in the square, Emir felt a warm sensation in his heart.

Tr: Bu, eve dönüşün başka bir şekliydi.
En: This was another form of coming home.

Tr: Emir, dans edenleri izleyen Leyla’nın yanına sokuldu.
En: Emir leaned close to Leyla watching the dancers.

Tr: "Konuşmamız gerek," dedi.
En: "We need to talk," he said.

Tr: Fatih de onlara katıldı.
En: Fatih joined them as well.

Tr: Üçü birlikte dansları izlerken, sonunda içlerindeki duvarları indirdiler.
En: As the three of them watched the dances, they finally let down their internal walls.

Tr: Emir, "Onları özledim," dedi. "Ama daha da önemlisi, sizleri özledim. Bu mesafeyi kapatmak istiyorum."
En: Emir said, "I missed them." "But more importantly, I missed you both. I want to bridge this gap."

Tr: Leyla ve Fatih bir süre sessiz kaldılar, sonra Leyla, "Biz de seni bekliyorduk. Değişik yollar seçtik belki ama sonuçta aynı ailenin parçasıyız,"...
Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - Turkish
The Treasure Hunt: Echoes in the Ruins of Ephesus
Fluent Fiction - Turkish: The Treasure Hunt: Echoes in the Ruins of Ephesus
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-10-27-07-38-20-tr

Story Transcript:

Tr: Ephesus’un antik kalıntıları arasında sonbaharın altın renkleri dans ediyordu.
En: The golden colors of autumn were dancing among the ancient ruins of Ephesus.

Tr: Gökyüzü gri ve bulutluydu, yağmurun habercisi gibi.
En: The sky was gray and cloudy, as if heralding rain.

Tr: O gün, Cumhuriyet Bayramı’ydı ve herkes tatilin tadını çıkarıyordu.
En: That day was Republic Day, and everyone was enjoying the holiday.

Tr: Emir, Selin ve Kerem, antik şehre doğru ilerliyordu.
En: Emir, Selin, and Kerem were making their way toward the ancient city.

Tr: Emir'in içinde bir heyecan fırtınası vardı.
En: Inside Emir was a storm of excitement.

Tr: Uzun zamandır hayalini kurduğu hazineyi bulma umudu, kanını kaynatıyordu.
En: The hope of finding the treasure he had long dreamed of was boiling his blood.

Tr: Emir tarihe çok meraklıydı.
En: Emir was very curious about history.

Tr: Özellikle antik Ephesus’un gizemli kalıntılarıyla ilgili hikayeleri ezbere bilirdi.
En: He knew by heart the stories, especially those about the mysterious ruins of ancient Ephesus.

Tr: Selin ise çocukluk arkadaşıydı, sessiz ve meraklıydı.
En: Selin was a childhood friend, quiet and curious.

Tr: Tarihi pek bilmezdi ama Emir'in heyecanı ona bulaşıyordu.
En: She wasn't well-versed in history, but Emir's excitement was contagious.

Tr: Kerem ise tam bir maceraperestti, pek tarih düşkünü değildi ama zorlukları severdi.
En: Kerem was a true adventurer; he wasn't particularly fond of history, but he loved challenges.

Tr: Ruha kazınan tüyler ürpertici bir sessizlik çevrelerini sarmıştı.
En: An eerie silence that etched into the soul surrounded them.

Tr: Eski taşların arasında yürürlerken, yapraklar ayaklarının altında çıtırdıyordu.
En: As they walked among the old stones, leaves crackled under their feet.

Tr: Emir, kalıntılar arasında kaybolmuş bir eseri bulmak istiyordu.
En: Emir wanted to find a lost artifact among the ruins.

Tr: Derinlerde bir yerde, belki de tarihe ışık tutacak bir şey vardı.
En: Deep down somewhere, there might be something that would shed light on history.

Tr: Birden, yağmur başlamıştı.
En: Suddenly, the rain started.

Tr: Damlalar hızla büyüyordu ve rüzgar esiyordu.
En: The droplets quickly grew larger and the wind was blowing.

Tr: Yağmur suları yolları kayganlaştırırken, Kerem bağırdı, “Hey, bulutlar resmen madalya alacak gibi, daha önce bu kadar sert yağmur görmedim!”
En: As the rainwater made the paths slippery, Kerem shouted, “Hey, the clouds deserve a medal, I've never seen rain this heavy before!”

Tr: Emir, bir ara durdu.
En: Emir paused for a moment.

Tr: Üzerinde garip işaretler olan eski bir taş dikkatini çekti.
En: An old stone with strange markings caught his attention.

Tr: Kalbi gümbür gümbür atmaya başladı.
En: His heart began to pound.

Tr: Ama Selin endişeyle sordu, “Emir, burada mıyız?
En: But Selin asked anxiously, “Emir, are we here?

Tr: Yağmur şimdiye kadar gördüğümüzden daha kötü.
En: The rain is worse than we’ve seen so far.”

Tr: Kerem, "Belki de bir başka gün daha iyi bir ekipmanla dönebiliriz," dedi.
En: Kerem said, “Maybe we could return another day with better equipment.”

Tr: Ancak Emir’in aklındaki soru şuydu: Şimdi mi bırakacaktı yoksa yoluna devam mı edecekti?
En: But the...
Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - Turkish
From Baristas to Fireworks: A Tale of Connection in Istanbul
Fluent Fiction - Turkish: From Baristas to Fireworks: A Tale of Connection in Istanbul
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-10-26-22-34-02-tr

Story Transcript:

Tr: Serkan sabah saatlerinde, her zamanki gibi, Freelancer’s Home adlı kafeye girdi.
En: Serkan entered the cafe called Freelancer’s Home in the morning, as usual.

Tr: Sonbahar sabahlarının serinliği, içeri girer girmez yerini kafenin rustik ve sıcak havasına bırakıyordu.
En: The chill of the autumn mornings gave way to the rustic and warm atmosphere of the cafe as soon as he stepped inside.

Tr: Ahşap masaların üzerine güneş ışığı vuruyor, etrafa huzurlu bir enerji saçıyordu.
En: Sunlight struck the wooden tables, exuding a peaceful energy all around.

Tr: Serkan, her zaman oturduğu pencere kenarındaki masasına doğru yürüdü.
En: Serkan walked toward his usual seat by the window.

Tr: Bugün çok önemli bir projeye başlaması gerekiyordu ama içinde bir boşluk hissi vardı.
En: He needed to start a very important project today, but he felt an emptiness inside.

Tr: Diğer tarafta, Aylin kafenin girişinde durdu.
En: On the other hand, Aylin stood at the entrance of the cafe.

Tr: O, birkaç hafta önce seyahat blogu için İstanbul'a gelmişti.
En: She had come to Istanbul a few weeks ago for her travel blog.

Tr: Aylin, huzursuz ama bir o kadar da heyecanlıydı.
En: Aylin was restless, yet equally excited.

Tr: Yeni bir şehir, yeni hikayeler demekti.
En: A new city meant new stories.

Tr: İçeri girdi ve barista Burak’a selam verdi.
En: She came in and greeted the barista Burak.

Tr: Burak, kafenin müdavimlerini iyi tanıyan, neşeli ve sosyal bir adamdı.
En: Burak was a cheerful and social man who knew the cafe's regulars well.

Tr: Serkan, çalışmaya başlamak üzere bilgisayarını açtığında, yan masada bir telaş fark etti.
En: As Serkan began to work and opened his computer, he noticed some commotion at the next table.

Tr: Aylin’in küçük bir çantadan defterler ve kalemler dökülmüştü.
En: Aylin had spilled notebooks and pens from a small bag.

Tr: Yardım etmek isteyip istemediği konusunda bir an tereddüt etti ama sonra "Hayır," dedi içinden, "Bu sefer farklı olacak."
En: He hesitated for a moment about whether he should offer to help or not, but then he said to himself, "No, this time it will be different."

Tr: Yavaşça yerinden kalktı ve ona doğru yürüdü.
En: He slowly got up and walked over to her.

Tr: "Merhaba, yardımcı olabilir miyim?" dedi Serkan, hafifçe gülümseyerek.
En: "Hello, can I help you?" Serkan said, with a slight smile.

Tr: Aylin şaşırmıştı ama bu teklif karşısında memnun oldu.
En: Aylin was surprised, but pleased with the offer.

Tr: "Evet, lütfen. Çok teşekkür ederim." diye yanıtladı.
En: "Yes, please. Thank you so much," she replied.

Tr: İkisi birlikte eşyaları topladıktan sonra, Aylin ona teşekkür etti.
En: After they gathered the items together, Aylin thanked him.

Tr: "Otursana benimle. Biraz kahve içip sohbet edelim." dedi Aylin.
En: "Sit with me. Let's have some coffee and chat," Aylin said.

Tr: Bu teklif, Serkan'ın içindeki tüm kaygıları bir anda alıp götürdü.
En: This offer instantly took away all of Serkan's anxieties.

Tr: Burak, onların sohbetine ara sıra katılarak ikisinin de kafa dengi olduğuna karar verdi.
En: Burak occasionally joined in their conversation, deciding that the two were quite like-minded.

Tr: Zeki bir öneri sundu: "Neden birlikte 29 Ekim Cumhuriyet Bayramı kutlamalarına...
Show more...
1 week ago
18 minutes

Fluent Fiction - Turkish
Are you ready to supercharge your Turkish listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Turkish, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Turkish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Turkish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Istanbul, Cappadocia, or the Aegean Coast? Maybe you want to speak Turkish with your Turkish-speaking friends or family members? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Turkey.

Fluent Fiction - Turkish is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Turkish listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

Günlük Türkçe anlatımları ile Türkçe dinleme anlama becerinizi artırmak için Fluent Fiction - Turkish podcast'imizi deneyin!