Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Business
Society & Culture
History
Sports
Health & Fitness
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts221/v4/52/cb/f4/52cbf4f1-5c51-c172-13ff-1e1841efb700/mza_8141657013973002888.jpg/600x600bb.jpg
Fluent Fiction - Thai
FluentFiction.org
262 episodes
11 hours ago
Are you ready to supercharge your Thai listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Thai, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Thai, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Thai and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their Thai roots. Are you planning a trip to Bangkok, Chiang Mai, or Phuket? Maybe you want to speak Thai with your relatives in Thailand? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Thailand.

Fluent Fiction - Thai is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Thai listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

ปรับปรุงการฟังภาษาไทยของคุณด้วย Fluent Fiction - Thai ได้เลย!
Show more...
Language Learning
Education
RSS
All content for Fluent Fiction - Thai is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Thai listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Thai, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Thai, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Thai and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their Thai roots. Are you planning a trip to Bangkok, Chiang Mai, or Phuket? Maybe you want to speak Thai with your relatives in Thailand? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Thailand.

Fluent Fiction - Thai is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Thai listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

ปรับปรุงการฟังภาษาไทยของคุณด้วย Fluent Fiction - Thai ได้เลย!
Show more...
Language Learning
Education
Episodes (20/262)
Fluent Fiction - Thai
A Botanist's Quest: Restoring Hope in a Ravaged World
Fluent Fiction - Thai: A Botanist's Quest: Restoring Hope in a Ravaged World
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2025-11-08-08-38-20-th

Story Transcript:

Th: ในโลกที่เต็มไปด้วยเถ้าถ่านและโครงสร้างเมืองที่พังทลาย สมศักดิ์เดินทางผ่านซากปรักหักพัง
En: In a world filled with ashes and crumbling city structures, Somsak traveled through the ruins.

Th: ต้นไม้งอกงามจากรอยแย่งยับจนถึงฟ้า
En: Trees sprouted from the cracked earth, reaching towards the sky.

Th: ท่ามกลางเหล่านี้จึงมีความหวังที่ลุกโชนภายในใจของเขา
En: Amidst all this, hope blazed within his heart.

Th: ลมโบกพัด ลอยกะทงกำลังมา
En: The wind blew gently, and the festival of Loy Krathong was approaching.

Th: เขาจำวันคืนอันผาสุกตอนที่คนในเมืองเฉลิมฉลองเทศกาลนี้
En: He remembered the happy days when the townspeople celebrated this festival.

Th: สมศักดิ์เคยเป็นนักพฤกษศาสตร์
En: Somsak used to be a botanist.

Th: ชีวิตของเขาเปลี่ยนไปเมื่อโรคลึกลับพลิกคว่ำชีวิตของทุกคน
En: His life changed when a mysterious disease overturned everyone's lives.

Th: เขาจำเรื่องราวและความรู้ที่เขาได้ศึกษามา
En: He recalled the stories and the knowledge he had studied.

Th: ความทรงจำนี้กระตุ้นให้เขายังคงมีความหวังในการตามหาวิธีรักษาโรคนี้
En: These memories spurred him to maintain hope in searching for a cure for this disease.

Th: ตรงหน้าเขามีทางเลือก
En: In front of him lay a choice.

Th: เขารู้ว่ามีต้นไม้หนึ่งที่อยู่ลึกเข้าไปในสวนกลางเมือง
En: He knew there was one tree deep in the city's central garden.

Th: ต้นไม้นี้อาจมีคุณสมบัติในการบรรเทาโรค
En: This tree might have properties to alleviate the illness.

Th: สมศักดิ์ไม่ลังเลใจ
En: Somsak did not hesitate.

Th: เขาตัดสินใจเข้าสู่เขตอันตราย
En: He decided to enter the danger zone.

Th: เช้าต่อมา สมศักดิ์เดินทางผ่านถนนปกคลุมด้วยเถ้าถ่าน จนเขาเห็นเงาของตึกสูง
En: The next morning, Somsak traveled through roads covered in ashes until he saw the shadow of a tall building.

Th: มันเคยเป็นสวนสมาร์ทของเมือง ต้นไม้นานาพันธุ์ที่เขาพักพิงภายใน
En: It used to be the city's smart garden, with various species of trees he had relied on within.

Th: ทุกสิ่งทุกอย่างเต็มไปด้วยความเงียบงัน
En: Everything was filled with silence.

Th: ทันใดนั้น เขาเหลือบเห็นเงามืด
En: Suddenly, he glimpsed a shadow.

Th: “ใครน่ะ!?” เสียงเจ้าของเสียงดังขึ้น
En: "Who is it!?" a voice shouted.

Th: นั่นคือจริยาและนิรันด์
En: It was Jariya and Niran.

Th: พวกเขาเป็นผู้รอดชีวิตอีกกลุ่ม กลุ่มที่ไม่ไว้วางใจใครง่าย ๆ
En: They were another group of survivors, a group that didn't easily trust anyone.

Th: สมศักดิ์รีบยกมือ
En: Somsak quickly raised his hands.

Th: “ผมแค่มองหาต้นไม้ที่อาจรักษาโรค”
En: "I’m just looking for the tree that might cure the disease."

Th: นิรันด์ขมวดคิ้ว
En: Niran frowned.

Th: “นั้นหมายถึงตัวรอดของพวกเราด้วยนะ
En: "That means survival for all of us too.

Th: อยากได้ไปคนเดียวเหรอ?”
En: You want it all to yourself?"

Th: การเผชิญหน้าเต็มไปด้วยความตึงเครียด แต่สมศักดิ์อธิบายถึงศักยภาพของพืช
En: The encounter was tense, but Somsak explained the potential of the plant.

Th: เขาชวนให้พวกเขาทำงานร่วมกัน เพื่อที่ทุกคนจะมีโอกาสรอด
En: He invited them to work together so everyone would have a chance to survive.

Th: จากนั้นพวกเขาร่วมมือกัน พวกเขาแบ่งปันทรัพยากร พร้อมทั้งเริ่มปลูกต้นไม้ใหม่
En: Then they cooperated, sharing resources and starting to plant new trees.

Th: ความหวังไม่นานก็เริ่มเบ่งบาน
En: Soon, hope...
Show more...
12 hours ago
13 minutes

Fluent Fiction - Thai
Love Illuminates the Night at Krung Thep's Colorful Market
Fluent Fiction - Thai: Love Illuminates the Night at Krung Thep's Colorful Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2025-11-07-23-34-02-th

Story Transcript:

Th: ตลาดนัดจตุจักรในกรุงเทพฯ เป็นสถานที่ที่คึกคักมากในฤดูใบไม้ร่วง
En: Talaat Nat Jatujak, located in Krung Thep, is a very bustling place in autumn.

Th: ผู้คนเดินทางมาซื้อของขวัญและของใช้ต่าง ๆ เพื่อตระเตรียมสำหรับเทศกาลลอยกระทงที่ใกล้จะมาถึง
En: People travel there to buy gifts and various items to prepare for the upcoming Loi Krathong Festival.

Th: อนงค์ยืนอยู่ในตลาด เธอรู้สึกประหม่าและตื่นเต้น
En: Anong stands in the market, feeling both nervous and excited.

Th: เธอต้องการหาของขวัญพิเศษสำหรับเพื่อนรักของเธอ กามลา
En: She wants to find a special gift for her beloved friend, Kamala.

Th: อนงค์เป็นคนที่ใส่ใจ เธอมักจะคิดสิ่งต่างๆ อย่างลึกซึ้ง
En: Anong is a considerate person who often thinks deeply about things.

Th: แต่วันนี้เธอมีสิ่งที่ซ่อนอยู่ในใจ
En: But today, she has something hidden in her heart.

Th: เธออยากเผยความรู้สึกที่มีต่อกามลาผ่านของขวัญ
En: She wishes to express her feelings for Kamala through the gift.

Th: แม้ว่ากามลาจะเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของเธอ แต่อนงค์มีความรักที่ลึกซึ้งกว่าเพียงแค่เพื่อน
En: Although Kamala is her best friend, Anong harbors a deeper love than just friendship.

Th: ตลาดนัดเต็มไปด้วยเสียงหัวเราะและคนพูดคุย
En: The market is filled with laughter and chatter.

Th: เสียงโฆษณาขายของดังก้องไปทั่ว
En: The sounds of vendors advertising their goods echo all around.

Th: ตลาดมีสีสันจากโคมไฟและของตกแต่งสำหรับเทศกาลลอยกระทง
En: The market is colorful with lanterns and decorations for the Loi Krathong Festival.

Th: อนงค์เดินผ่านร้านและแผงลอยหลายแห่ง เธอมองหาของขวัญที่จะแสดงถึงความรู้สึกที่แท้จริง
En: Anong walks past many shops and stalls, looking for a gift that will truly represent her feelings.

Th: แต่ด้วยของมากมาย เธอไม่แน่ใจว่าจะเลือกอะไรดี
En: But with so many options, she is unsure of what to choose.

Th: หลังจากที่ลังเลอยู่หลายครั้ง อนงค์ก็ตัดสินใจสร้างโคมลอยที่มีชื่อของเธอกับกามลาแกะสลักบนมัน
En: After hesitating several times, Anong decides to create a floating lantern with her name and Kamala's name carved on it.

Th: เธอหวังว่ามันจะเป็นของขวัญที่มีความหมายมากพอ
En: She hopes it will be a gift meaningful enough.

Th: เมื่อถึงช่วงเย็น อนงค์และกามลาเดินทางไปที่แม่น้ำ ทั้งสองมีโคมลอยอยู่ในมือ
En: In the evening, Anong and Kamala head to the river, each holding a lantern in their hands.

Th: อนงค์ยื่นโคมให้กามลา แววตาเธอเต็มไปด้วยความหวังว่าเพื่อนรักจะเข้าใจความหมายแฝง
En: Anong hands the lantern to Kamala, her eyes filled with hope that her beloved friend will understand the underlying message.

Th: กามลารับโคมลอยด้วยรอยยิ้มอบอุ่น เธอมองดูชื่อที่สลัก
En: Kamala receives the floating lantern with a warm smile and looks at the engraved names.

Th: อนงค์รู้สึกใจเต้นเร็ว
En: Anong feels her heart racing.

Th: "ฉันเข้าใจสิ่งที่เธอรู้สึก" กามลากล่าวเบา ๆ ทำให้อนงค์รู้สึกทั้งดีใจและโล่งใจ
En: "I understand how you feel," Kamala says softly, making Anong feel both joyful and relieved.

Th: ในคืนนั้น เมื่อสองโคมลอยไปสู่ฟ้า อนงค์รู้แล้วว่ามิตรภาพของเธอกับกามลาได้เปลี่ยนแปลงไป
En: That night, as the two lanterns floated up into the sky, Anong realized that her friendship with Kamala had changed.

Th: พวกเธอก้าวไปสู่ความสัมพันธ์ที่ลึกซึ้งกว่าเดิม
En: They were stepping into a deeper relationship.

Th: อนงค์มีความมั่นใจมากขึ้นจากการที่กล้าที่จะเผยความรู้สึกที่แท้จริงของเธอ
En: Anong felt more...
Show more...
21 hours ago
12 minutes

Fluent Fiction - Thai
Unveiling Truths: Friendship's Light at Loy Krathong
Fluent Fiction - Thai: Unveiling Truths: Friendship's Light at Loy Krathong
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2025-11-07-08-38-20-th

Story Transcript:

Th: แสงอาทิตย์ยามเช้าส่องสว่างทามกลางบรรยากาศสบายๆ ของวันโลยกะทงที่วัดอรุณ
En: The morning sunlight brightly illuminated the peaceful atmosphere of Wan Loy Krathong at Wat Arun.

Th: อานง ไช และเมย สามเพื่อนสนิทมาร่วมเทศกาลด้วยกัน
En: Anong, Chai, and May, three close friends, gathered to enjoy the festival together.

Th: พระปรางสูงเด่นตั้งอยู่ข้างน้ำเจ้าพระยา เสียงดนตรีและกลิ่นธูปลอยในอากาศ
En: The tall temple spire stood prominently beside the Chao Phraya River, with the sound of music and the scent of incense wafting through the air.

Th: อานงมองไปที่ไช เขารู้สึกว่าไชมีบางอย่างซ่อน
En: Anong looked at Chai and sensed that he was hiding something.

Th: ไฟล์ข้างในใจของเขาร้อนรุ่น
En: There was a burning turmoil inside him.

Th: อานงปรารถนาความชัดเจนในชีวิตและความสัมพันธ์ กับเสียงคลอนที่เปลี่ยนแปลงในใจ
En: Anong longed for clarity in his life and relationships, amidst the changing sounds of his heart.

Th: "ไช นายไม่เป็นไรใช่ไหม?" อานงถามในที่สุด แววตาของเขาสื่อถึงความเป็นห่วง
En: "Chai, are you okay?" Anong finally asked, his eyes reflecting concern.

Th: ไชหัวเราะเจื่อนๆ แต่ไม่ตอบอะไร
En: Chai laughed sheepishly but didn't respond.

Th: เมญ้องอกไหล่ของไช
En: May patted Chai's shoulder.

Th: "ถ้ามีอะไรบอกเราได้เสมอ" เธอกล่าว น้ำเสียงอ่อนโยนและจริงใจ
En: "If anything's wrong, you can always tell us," she said, her tone gentle and sincere.

Th: เมื่อดวงอาทิตย์ตกดิน แสงโคมไฟลอยเต็มฟ้า เขื่อนแสงสะท้อนบนแม่น้ำ
En: As the sun set, the sky filled with floating lanterns, their light reflecting on the river.

Th: ไชถอนใจลึกก่อนที่จะเอ่ยปาก "ผมมีเรื่องจะบอก..."
En: Chai took a deep breath before speaking, "I have something to tell you..."

Th: ทั้งอานงและเมยต่างตาค้าง
En: Both Anong and May were taken aback.

Th: ไชหยุดไปสักครู่ก่อนที่จะเริ่มเล่า "ผมกำลังจะย้ายไปทำงานต่างประเทศ...ต้องจากทุกคนไป"
En: Chai paused for a moment before continuing, "I'm going to move abroad for work... I have to leave you all."

Th: ความเงียบงันมาก่อนไม่มีความยินดี มีแต่ความตกใจ
En: A quietness descended, filled not with joy but with shock.

Th: อานงรู้สึกเหมือนหมอกบางหายไป เขาตระหนักว่า ความสัมพันธ์ไม่แน่นอน แต่ก็มีความงดงามในความซับซ้อนนั้น
En: Anong felt as if a veil had lifted; he realized that relationships are uncertain, yet there is beauty in that complexity.

Th: เสียงโหวกลับมาอีกครั้ง "ผมกลัวว่าจะสูญเสียอะไรบางอย่าง" ไชกล่าว เสียงอ่อนลง ขณะที่แสงโคมไฟล่องลอยบนฟ้า
En: The voice returned once more, "I'm afraid of losing something," Chai said, his voice softening as the lanterns floated in the sky.

Th: "ไม่เป็นไรไช" อานงตอบ น้ำเสียงเข้าใจ
En: "It's okay, Chai," Anong replied, understanding in his tone.

Th: "เราจะยังเป็นเพื่อนกัน ความห่างไกลอาจเป็นเพียงสิ่งเล็กๆ เมื่อเทียบกับความผูกพันของเรา"
En: "We'll still be friends. Distance is a small thing compared to the bond we share."

Th: เมยยิ้มพร้อมกับน้ำตาคลอ "ใช่ เรายังมีกันเสมอ ไม่ว่าวันข้างหน้าจะเป็นยังไง"
En: May smiled through teary eyes, "Yes, we'll always have each other, no matter what the future holds."

Th: ฟ้าประดับด้วยโคมไฟหลายสี หิ่งห้อยแห่งความหวังที่ลอยไปบนน้ำ
En: The sky was decorated with colorful lanterns, like fireflies of hope floating on the water.

Th: ทั้งสามยิ้มพร้อมกันด้วยหัวใจเชื่อมต่อ
En: The three friends smiled together, their hearts deeply connected.

Th: คืนนั้น...
Show more...
1 day ago
12 minutes

Fluent Fiction - Thai
A Journey Through Nature's Trials: Anan's Artistic Awakening
Fluent Fiction - Thai: A Journey Through Nature's Trials: Anan's Artistic Awakening
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2025-11-06-23-34-02-th

Story Transcript:

Th: ในฤดูใบไม้ร่วง ป่าเขียวชอุ่มแห่งนี้เปลี่ยนสีสันเป็นแดงและส้ม
En: In the autumn, this lush forest changes its colors to red and orange.

Th: น่านอนลมเย็นเอื่อย รู้สึกลึกซึ้งในกลิ่นไอดินเปียกและเสียงน้ำไหลเบา ๆ ที่อยู่ลิบๆ
En: The air is cool and relaxing, making one feel deeply connected to the scent of wet earth and the faint sound of flowing water in the distance.

Th: อนันย์เป็นนักสำรวจชาวธรรมชาติวัยเยาว์
En: Anan is a young naturalist and explorer.

Th: เขาก้าวย่างไปในป่าลึกด้วยความตั้งใจ หาแรงบันดาลใจสำหรับศิลปะสิ่งแวดล้อมของเขา
En: He strides into the deep forest with determination, seeking inspiration for his environmental art.

Th: วันลอยกระทงใกล้เข้ามาแล้ว และเขาต้องการให้งานของเขามีความหมายลึกซึ้ง
En: The Loy Krathong festival is approaching, and he wants his work to carry deep meaning.

Th: อนันย์เริ่มต้นการผจญภัยของเขาในเช้านี้
En: Anan began his adventure this morning.

Th: เขาเดินเคียงไปกับเสียงนกร้อง และเสียงใบไม้ย่ำใต้ฝ่าเท้า
En: He walked alongside the sound of birds singing and the rustle of leaves underfoot.

Th: ทุกอย่างดูสมบูรณ์แบบ จนกระทั่งเขาหยุดอยู่หน้าพืชหายาก มันวาววิบวับใต้แสงแดด
En: Everything seemed perfect until he stopped before a rare plant, shimmering under the sunlight.

Th: อนันย์ไม่ทราบว่ามันมีพิษ เขาแตะมันโดยไม่ระวัง
En: He was unaware that it was poisonous and touched it without caution.

Th: ทันใดนั้นเขารู้สึกวิงเวียน และเริ่มมีอาการแพ้อย่างรุนแรง หายใจไม่ออก
En: Suddenly, he felt dizzy and started experiencing severe allergic reactions, struggling to breathe.

Th: เขารู้ว่าเหตุการณ์นี้อาจหยุดยั้งเขาในการค้นหางานศิลปะของเขา
En: He realized that this incident might halt him in his quest for artistic discovery.

Th: อนันย์ตระหนักถึงความลำบากที่จะต้องเผชิญ เขาตัวสั่นและเหงื่อแตก
En: Anan acknowledged the challenges he must face, trembling and sweating all over.

Th: เขาคิดในใจว่าจะทำอย่างไร
En: He thought to himself about what to do.

Th: จะเสี่ยงเดินลึกเข้าไปเพื่อหาความงามที่ตามหา หรือจะกลับไปขอความช่วยเหลือ
En: Should he risk walking deeper in search of the beauty he sought, or should he turn back for help?

Th: อนันย์สูดลมหายใจลึก และตัดสินใจเลือกสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับสภาพเขา
En: He took a deep breath and decided to choose what was best for his condition.

Th: ด้วยหัวใจที่เริ่มมีแรงพยุง อนันย์พยายามกลับไปยังเส้นทางที่คุ้นเคย
En: With a heart beginning to regain strength, Anan tried to make his way back to the familiar path.

Th: เขาจดจำรายละเอียดรอบตัวเพื่อที่จะไม่หลงทาง
En: He paid attention to the details around him to avoid getting lost.

Th: ในที่สุดเขาก็เห็นคนอื่นๆ เดินสวนมาในทางเดียวกัน
En: Eventually, he saw others walking in the same direction.

Th: นักเดินทางเหล่านั้นให้ความช่วยเหลือเขา พาเขาไปยังที่ปลอดภัย
En: Those travelers offered him assistance, taking him to a safe place.

Th: อนันย์ได้เรียนรู้อะไรบางอย่างอย่างมากกว่าการประสบการณ์ส่วนตัว
En: Anan learned something significant beyond his personal experience.

Th: เขาสัมผัสถึงความสำคัญของเพื่อนร่วมทางในการผจญภัย
En: He felt the importance of companions in an adventure.

Th: เมื่อเขาออกมาสู่พื้นที่ที่ปลอดภัย อาการแพ้ของเขาค่อยๆ ดีขึ้น
En: When he emerged into a safe area, his allergic reactions gradually improved.

Th: เขากลับมาคำนึงถึงศิลปะและความฝันอีกครั้งพร้อมกับความเข้าใจใหม่
En: He returned to contemplate art...
Show more...
1 day ago
13 minutes

Fluent Fiction - Thai
Lost in Luck: A Friendship Found at Chatuchak Market
Fluent Fiction - Thai: Lost in Luck: A Friendship Found at Chatuchak Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2025-11-06-08-38-20-th

Story Transcript:

Th: เสียงฮือฮาของผู้คนในตลาดจตุจักรกระหน่ำใส่ทุกคนที่เดินเข้าไปในตรอกที่ไม่มีที่สิ้นสุดนี้
En: The buzzing sound of people at the Chatuchak Market overwhelmed everyone walking into its endless alleys.

Th: กลิ่นหอมจากอาหารถนนพัดเวียนอยู่รอบตัว
En: The aroma of street food wafted around them.

Th: สิริวัฒน์และชลิสาก้าวเดินอย่างมุ่งมั่น มองซ้ายขวาหาทางเข้าที่แออัด
En: Siriwat and Chalisa walked purposefully, looking left and right for a way through the crowded path.

Th: ทั้งสองมองหาชาใบทารูปทรงช้างซึ่งผู้คนกล่าวว่าจะนำโชคดีมาให้ผู้ครอบครอง
En: They were searching for a lucky elephant-shaped tea leaf that people said would bring good fortune to its owner.

Th: "สิริวัฒน์! หาแต่ของไม่เป็นแก่นสาร
En: "Siriwat! Always looking for pointless things.

Th: พักทานขนมดีกว่า" ชลิสาร้องเสียดังเมื่อเดินผ่านร้านขายขนม แต่สิริวัฒน์เพื่อนของเธอยืนยัน "ขนมก็อร่อย แต่ตอนนี้เราต้องหาชาใบนี้ให้เจอก่อน"
En: Let's stop for some snacks," Chalisa called out loudly as they passed a snack shop, but Siriwat, her friend, insisted, "The snacks are delicious, but first, we have to find that tea leaf."

Th: ลมหนาวช่วงฤดูหนาวพัดเข้ามา สร้างความสะดวกสบายในการเดินรอบตลาดจตุจักร
En: The cold winter breeze provided comfort as they walked around Chatuchak Market.

Th: ศิลปะแบบไทยและเสียงดนตรีพื้นบ้านลอยลงมากับก้อนเมฆ
En: Traditional Thai art and folk music floated down with the clouds.

Th: สิริวัฒน์จดจ่อในภารกิจของตนเอง เขาหวังว่าชาใบช้างนี้จะนำโชคดีใหม่ๆ มาสู่ชีวิตของตน
En: Siriwat was focused on his mission, hoping that the elephant tea leaf would bring new luck to his life.

Th: ทั้งสองเดินไปเรื่อยๆ ผ่านร้านขายชาใบมากมาย ทั้งชาใบรูปช้างและสัตว์อื่นๆ แต่ทว่าไม่มีเจ้าชาใบที่มีพลังแห่งโชคดีที่เขาต้องการ
En: They kept walking, passing many tea leaf shops selling leaves shaped like elephants and other animals, but none had the luck-inspiring tea leaf he was seeking.

Th: พวกเขาได้ยินเสียงคนพูดคุยกันเกี่ยวกับเทศกาลลอยกระทงที่กำลังจะมาถึง
En: They overheard people discussing the upcoming Loy Krathong Festival.

Th: ศรีวัฒน์เริ่มลังเลว่าการหาชาใบนี้จะมีความหมายหรือเปล่า
En: Siriwat began to wonder if searching for this tea leaf had any real significance.

Th: ทันใดนั้น พวกเขาก็พบร้านค้าขนาดเล็กที่มีชายหนุ่มคนหนึ่งยิ้มและชี้ไปยังชาใบรูปช้างวางโชว์อยู่
En: Suddenly, they stumbled upon a small shop where a young man smiled and pointed to an elephant-shaped tea leaf on display.

Th: "นี่ไง สินค้าในฝันของเจ้า" ชายขายของบอกด้วยเสียงท้าทาย เขาบอกราคาที่สูงกว่าที่สิริวัฒน์คาดหวัง
En: "Here it is, the item of your dreams," the vendor said with a challenging voice, quoting a price higher than Siriwat had expected.

Th: "โอ้ที่รัก มันแพงเกินไป" ชลิสะพูด
En: "Oh dear, it's too expensive," Chalisa said.

Th: "เธอควรเอาเงินนั้นไปลอยกระทงดีกว่า"
En: "You'd better spend that money on a krathong instead."

Th: สิริวัฒน์คิดแล้วคิดอีก สุดท้ายเขาก็ยอมแพ้ต่อคำพูดของเพื่อน
En: After thinking it through, Siriwat finally gave in to his friend's suggestion.

Th: "ก็จริงนะ บางทีโชคดีอยู่ในสิ่งที่เรามีอยู่แล้ว" เขาตัดสินใจ
En: "That's true, perhaps good luck lies in what we already have," he decided.

Th: เขาหยิบกระเป๋าสตางค์ออกมาจ่ายเงินสำหรับกระทงสองใบ
En: He took out his wallet to pay for two krathongs.

Th: ทั้งคู่เดินไปริมแม่น้ำ พวกเขาลอยกระทงชมดวงจันทร์พร้อมความตั้งใจใหม่
En: Together, they walked to the riverbank, releasing their...
Show more...
2 days ago
13 minutes

Fluent Fiction - Thai
Rain, Romance, and Seawonders: A Night in Hat Chao Mai
Fluent Fiction - Thai: Rain, Romance, and Seawonders: A Night in Hat Chao Mai
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2025-11-05-23-34-02-th

Story Transcript:

Th: พายุฝนในท้องฟ้ายามเย็นฟ้าครึ้มที่อุทยานแห่งชาติหาดเจ้าไหมทำให้การทัศนศึกษาของนักเรียนมัธยมปลายกลุ่มหนึ่งดูมีมิติขึ้นมา
En: The evening sky, overcast with rain clouds at Hat Chao Mai National Park, added depth to the study trip of a group of high school students.

Th: "อาทิตย์" นักเรียนที่มักจะเงียบสงบ ครุ่นคิดในใจว่า 'วันนี้จะต้องเก็บภาพสิ่งมหัศจรรย์ในทะเลให้ได้'
En: Athit, a usually quiet and calm student, pondered to himself, 'Today, I must capture images of the seawonders.'

Th: เขามาเพื่อศึกษาสิ่งมีชีวิตในทะเล
En: He was there to study marine life.

Th: อาทิตย์ยืนอยู่คิดถึง "มาลี" เพื่อนร่วมชั้นที่เขาชื่นชมในใจอย่างลับๆ
En: As Athit stood there, he thought of Malee, a classmate he secretly admired.

Th: เขาหวังจะชวนเธอไปร่วมลอยกระทงด้วยกันในตอนเย็น แต่ฝนที่ยังคงหยดลงมาแบบไม่หยุดหย่อนทำให้แผนการอาจเปลี่ยนแปลง
En: He hoped to invite her to join him for Loy Krathong that evening, but the relentless rain might force a change of plans.

Th: "พิชัย" เพื่อนร่วมห้องจับมืออาทิตย์แน่น
En: "Pichai," a classmate, grasped Athit's hand tightly.

Th: "มึงจะไปชวนมาลีให้ได้เลยเหรอ?" เขาถามพร้อมรอยยิ้มกรุ้มกริ่ม
En: "Are you really going to ask Malee out?" he asked with a mischievous smile.

Th: อาทิตย์กลืนน้ำลาย น้ำเสียงไม่มั่นใจ "ไม่รู้เลยว่าจะกล้าชวนยังไง"
En: Athit swallowed, unsure of himself, "I don't even know how to muster the courage to ask."

Th: แต่ทันทีที่ได้ยินเสียงเครื่องดนตรีอาบไล้ในอากาศชื้น "อาทิตย์" ตัดสินใจที่จะก้าวออกจากเขตสบายใจของตนเอง
En: But as musical notes floated through the damp air, Athit resolved to step out of his comfort zone.

Th: เขาเดินไปหามาลี ยืนตรงหน้าเธอในอารมณ์ที่ตื่นเต้น
En: He approached Malee, standing before her in nervous excitement.

Th: "มาลี" เขาเริ่มพูดตะกุกตะกัก "เธออยากจะไปดูถ้ำทะเลกับเราไหม?"
En: "Malee," he stammered, "Would you like to explore the sea caves with me?"

Th: มาลียิ้มเป็นอุ่นใจ "แน่นอนอาทิตย์ มันน่าสนุกมาก"
En: Malee smiled warmly, "Of course, Athit. It sounds like fun."

Th: ทั้งคู่เดินเคียงข้างกันไปที่หาดทรายสีขาวที่เงียบสงบ ใจกลางหมู่โขดหินสูงใหญ่ที่ล้อมรอบอุทยาน
En: The two walked side by side to the tranquil white sand beach, surrounded by towering rock formations encircling the park.

Th: อยู่ ๆ พายุฝนก็ตั้งเค้าเข้ามาอีกครั้ง
En: Just then, another storm began to brew.

Th: อาทิตย์มองไปที่ฟ้าคะนอง เด็กหนุ่มต้องตัดสินใจว่าจะอยู่สำรวจต่อหรือกลับไปหาที่ป้องกันฝน
En: Athit looked up at the stormy sky, faced with the decision to continue exploring or seek shelter.

Th: "เราไปหาที่ปลอดภัยกันดีกว่านะ" มาลีเสนอด้วยห่วงใย
En: "Let's find somewhere safe," Malee suggested, concerned.

Th: แต่น่าสนใจที่ฝนค่อยๆ หยุดลงเร็วเกินคาด ท้องฟ้ากลับมาสว่างอีกครั้ง
En: Interestingly, the rain stopped sooner than expected, and the sky brightened once more.

Th: ทั้งคู่ต่างเบาหนึ่งใจ
En: Both felt relieved.

Th: มาลีกับอาทิตย์ตัดสินใจลอยกระทงร่วมกันที่ทะเล
En: Malee and Athit decided to float their krathong together at sea.

Th: แสงเทียนที่กรุยลงน้ำสะท้อนผิวน้ำเป็นประกายสวยงาม
En: The candlelight reflecting on the water created a beautiful sparkle.

Th: มาลีมองไปที่อาทิตย์ "วันนี้สนุกมากเลย ขอบใจที่ชวนเรา"
En: Malee looked at Athit, "Today was so much fun. Thanks for inviting me."

Th: อาทิตย์ยิ้มให้ฟ้าในยามค่ำคืน ท่วมท้นด้วยความรู้สึกที่เขาไม่เคยเจอมาก่อน
En: Athit smiled at the night sky, overcome...
Show more...
2 days ago
12 minutes

Fluent Fiction - Thai
Lanterns and Friendship: A Journey Through Chatuchak Market
Fluent Fiction - Thai: Lanterns and Friendship: A Journey Through Chatuchak Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2025-11-05-08-38-20-th

Story Transcript:

Th: ตลาดจตุจักรในฤดูใบไม้ร่วงเต็มไปด้วยความครึกครื้น
En: The Chatuchak Market in the fall is full of liveliness.

Th: เสียงคนเดินทางไปมาทำให้บรรยากาศเต็มไปด้วยชีวิตชีวา
En: The sound of people coming and going fills the atmosphere with vitality.

Th: กลิ่นอาหารและความหวังในวันลอยกระทงที่ใกล้เข้ามาทำให้ทุกคนตื่นเต้น
En: The scent of food and the anticipation of the approaching Loy Krathong Day makes everyone excited.

Th: อาทิตย์เดินเข้าสู่ตลาดด้วยความตั้งใจที่จะหาของขวัญพิเศษให้พาวีน่า น้องสาวที่รักของเขา
En: Athit enters the market with the intention of finding a special gift for Pawina, his beloved sister.

Th: แต่ปัญหาของอาทิตย์คือ เขาไม่ได้มีงบประมาณมากมายและรู้สึกแรงกดดันในการหาอะไรที่มีความหมาย
En: But Athit's problem is that he doesn't have much of a budget and feels pressured to find something meaningful.

Th: อาทิตย์ หยุดพักเมื่อนึกถึง นีรัน เพื่อนที่รู้จักตลาดนี้เป็นอย่างดี
En: He pauses as he thinks of Niran, a friend who knows this market well.

Th: เขาตัดสินใจโทรหานีรันเพื่อขอความช่วยเหลือ
En: He decides to call Niran for help.

Th: "นายอยู่นี่เหรอ?" อาทิตย์ถามเมื่อได้ยินเสียงเพื่อน
En: "Are you here?" Athit asks when he hears his friend's voice.

Th: "อยู่แล้ว นายต้องการให้ช่วยอะไรเหรอ?" นีรันตอบด้วยเสียงอบอุ่น
En: "Of course. What do you need help with?" Niran replies warmly.

Th: "ฉันต้องการของขวัญพิเศษสำหรับพาวีน่า นายช่วยแนะนำได้ไหม?" อาทิตย์กล่าว
En: "I need a special gift for Pawina. Can you give me some advice?" Athit says.

Th: นีรันยิ้มและพาอาทิตย์เดินไปตามทางในตลาด ที่มีของขายมากมาย ทั้งเสื้อผ้า งานฝีมือ เครื่องประดับ
En: Niran smiles and takes Athit through the market, which is full of various items for sale: clothes, handicrafts, jewelry.

Th: แต่ก็ยังไม่มีอะไรที่ดูเหมาะแก่พาวีน่าจนกระทั่ง อาทิตย์หยุดที่ร้านขายโคมลอยที่ทำด้วยมือ ซึ่งทำให้เขานึกถึงความเป็นศิลปินของพาวีน่า
En: But nothing seems fitting for Pawina until Athit stops at a shop selling handmade floating lanterns, which remind him of Pawina's artistic nature.

Th: แต่ก็มีคนอื่นที่สนใจโคมลอยนั้นเช่นกัน
En: However, there are others interested in the lantern as well.

Th: หัวใจของอาทิตย์เต้นแรง
En: Athit's heart races.

Th: เขารู้ว่ามีเพียงหนึ่งเดียว เขาต้องเลือกตัดสินใจอย่างรวดเร็ว
En: He knows there is only one and he must make a quick decision.

Th: นีรันเห็นความกังวลในสายตาของเพื่อน
En: Niran sees the concern in his friend's eyes.

Th: "นายต้องลองพูดคุยกับคนขายดีๆ นายมีทักษะการเจรจาดีใช่ไหม?" นีรันสนับสนุนเพื่อน
En: "You should try talking nicely to the vendor. You have good negotiation skills, right?" Niran encourages his friend.

Th: อาทิตย์รวบรวมความกล้า หยิบโคมลอยและอธิบายกับคนขายถึงความสำคัญของมันที่มีต่อพาวีน่า
En: Athit gathers his courage, picks up the lantern, and explains to the vendor its importance to Pawina.

Th: หลังจากเจรจากันไม่กี่นาที อาทิตย์ก็ได้โคมลอยมาอย่างดีใจ
En: After a few minutes of negotiation, Athit happily acquires the lantern.

Th: พอถึงชายแดนตลาด แสงไฟจากโคมลอยทำให้อาทิตย์รู้สึกอบอุ่น
En: Upon reaching the edge of the market, the light from the lantern warms Athit's heart.

Th: เขารู้ว่าไม่ใช่แค่ของขวัญที่สำคัญ แต่การขอความช่วยเหลือจากเพื่อนก็มีคุณค่ามาก
En: He realizes that it's not just the gift that matters, but the value of seeking help from a friend is significant as well.

Th:...
Show more...
3 days ago
12 minutes

Fluent Fiction - Thai
A Heart's Choice: Anan's Journey from Medicine to Art
Fluent Fiction - Thai: A Heart's Choice: Anan's Journey from Medicine to Art
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2025-11-04-23-34-02-th

Story Transcript:

Th: บ่ายวันหนึ่งที่โรงเรียนมัธยมในกรุงเทพฯ เสียงระฆังดังขึ้นบอกถึงการเริ่มต้นของชั่วโมงการเรียน
En: One afternoon at a high school in Bangkok, the bell rang signaling the start of a learning session.

Th: ห้องเรียนเต็มไปด้วยนักเรียนที่นั่งเตรียมตัวเรียนรู้ แต่ละคนมีความฝันและความกังวลของตัวเอง
En: The classroom was filled with students seated and ready to learn, each with their own dreams and worries.

Th: อนันท์นั่งอยู่ในมุมหนึ่งของห้อง สีหน้าของเขาบ่งบอกถึงอาการเหนื่อยล้า
En: Anan sat in one corner of the room, his face showing signs of fatigue.

Th: ความคาดหวังที่พ่อแม่ตั้งไว้ให้เขาเป็นหมอนั้นทำให้จิตใจเขาหนักหน่วง
En: The expectations set by his parents for him to become a doctor weighed heavily on his mind.

Th: เคยรู้สึกมั้ยว่ามีบางอย่างที่เราต้องทำ ทั้งๆ ที่หัวใจเราอยากไปในทิศทางอื่น
En: Have you ever felt that there was something you had to do, even though your heart wanted to go in another direction?

Th: นั่นแหละคือความรู้สึกของอนันท์
En: That was Anan's feeling.

Th: ทุกครั้งที่เขาหยิบดินสอขึ้นมาวาดภาพ หัวใจของเขาก็จะเต้นแรงและมีความสุข
En: Every time he picked up a pencil to draw, his heart would race with joy.

Th: แต่เมื่อถึงเวลาที่พ่อแม่ถามเกี่ยวกับแผนการเรียนต่อในคณะแพทยศาสตร์ ใจเขากลับเศร้าโศก
En: But when it was time for his parents to ask about his plans to study medicine, his heart turned sorrowful.

Th: ในวันเดียวกันนั้นเอง คันยานั่งอยู่ข้างๆ อนันท์
En: That same day, Kanya sat beside Anan.

Th: เธอคือเพื่อนแท้ที่คอยสนับสนุนและเข้าใจในตัวอนันท์เสมอ
En: She was a true friend who always supported and understood Anan.

Th: คันยาไม่เพียงแต่สนใจในเรื่องราวการเต้นรำแบบไทย เธอยังสังเกตได้ถึงความไม่สบายใจของอนันท์และอยากช่วยเพื่อนคนนี้ให้มองหาเส้นทางของตัวเอง
En: Kanya not only had an interest in Thai dance, she also noticed Anan's uneasiness and wanted to help him find his own path.

Th: ทันใดนั้น ในขณะที่แต่ละคนกำลังตั้งใจเรียน เพื่อนร่วมชั้นคนหนึ่งก็เกิดอาการหอบหืดฉับพลัน
En: Suddenly, while everyone was focused on learning, a classmate had a sudden asthma attack.

Th: เวลาผ่านไปอย่างเชื่องช้า
En: Time seemed to pass slowly.

Th: อนันท์รู้สึกกระวนกระวายแต่ก็ตัดสินใจอย่างรวดเร็ว
En: Anan felt anxious but made a quick decision.

Th: เขาต้องเข้าไปช่วยเพื่อนร่วมชั้นคนนั้น เพราะถึงแม้เขาจะไม่ได้ชอบวิชาแพทย์ แต่ความรู้ที่ได้เรียนรู้มานั้นก็สำคัญ
En: He needed to help that classmate because, even though he didn't like medical studies, the knowledge he had learned was important.

Th: เขาทำงานร่วมกับครูสมศักดิ์ ผู้เป็นครูที่มีความเข้มงวดแต่ใส่ใจลูกศิษย์อย่างแท้จริง
En: He worked with Teacher Somsak, a strict but genuinely caring teacher.

Th: อนันท์ช่วยย้ายเพื่อนร่วมห้องไปนั่งลงห่างจากแหล่งควัน และเอายาพ่นมาให้เพื่อนคนนั้นใช้อย่างถูกวิธี
En: Anan helped move the classmate away from the smoke source and gave him an inhaler to use correctly.

Th: ขอบคุณทักษะพื้นฐานที่เขาเรียนรู้มาเพื่อการเตรียมสอบ มันเพียงพอให้เพื่อนของเขารู้สึกดีขึ้น
En: Thanks to the basic skills he learned for exam prep, it was enough to make his classmate feel better.

Th: เหตุการณ์ครั้งนี้ทำให้อนันท์คิดทบทวน
En: This incident made Anan reflect.

Th: เขารู้สึกถึงความเป็นจริงในใจ ว่าเส้นทางนี้ไม่ใช่สิ่งที่ทำให้เขามีความสุข
En: He realized a truth in his heart that this path wasn't what made him happy.

Th: หลังจากนั้น คันยาชวนอนันท์มาคุย ซักถามถึงความฝันที่แท้จริงของเขา
En:...
Show more...
3 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - Thai
Lanterns, Laughter, and Love: A Night at Loy Krathong
Fluent Fiction - Thai: Lanterns, Laughter, and Love: A Night at Loy Krathong
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2025-11-04-08-38-20-th

Story Transcript:

Th: ที่สวนจตุจักรในตอนเย็นวันเสาร์ เสียงเพลงและเสียงหัวเราะที่มาจากเทศกาลลอยกระทงทำให้บรรยากาศที่นี่เต็มไปด้วยความสุข
En: At Chatuchak Park on a Saturday evening, the sound of music and laughter from the Loy Krathong festival filled the atmosphere with joy.

Th: ศิริวัฒน์ยืนอยู่ริมทะเลสาบ ถือกล้องพร้อมหาช่วงเวลาที่สมบูรณ์แบบในการถ่ายภาพโคมลอย
En: Siriwat stood by the lake, holding a camera, searching for the perfect moment to photograph the floating lanterns.

Th: เขาปรารถนาที่จะบันทึกภาพความสวยงามของเทศกาลเพื่อเก็บไว้ในความทรงจำ
En: He wished to capture the festival's beauty to preserve it in his memories.

Th: ในขณะที่ศิริวัฒน์กำลังจดจ้องไปที่โคมลอย ชนิดาเดินเข้ามาใกล้ๆ
En: As Siriwat was focused on the lanterns, Chanida approached.

Th: เธอยิ้มด้วยความตื่นเต้น ขณะที่เธอถือกระทงที่ทำด้วยตัวเอง
En: She smiled with excitement as she held a krathong she had made herself.

Th: ชนิดาหลงใหลในความงดงามของเทศกาลนี้ แต่ภายในใจเธอกังวลว่าจะถูกวิพากษ์วิจารณ์ว่าโบราณ
En: Chanida was captivated by the beauty of the festival, but internally, she worried about being criticized as old-fashioned.

Th: ศิริวัฒน์ต้องการถ่ายภาพชนิดากับโคมลอย เขาจึงรวบรวมความกล้าแล้วเดินเข้าไปถาม "ขอถ่ายรูปคุณกับโคมลอยได้ไหมครับ?"
En: Siriwat wanted to photograph Chanida with the lanterns, so he gathered his courage and walked over to ask, "May I take a picture of you with the lanterns?"

Th: ชนิดาหยุดอยู่แป๊บหนึ่ง แล้วก็พยักหน้า "แน่นอนค่ะ ฉันรักเทศกาลนี้มาก"
En: Chanida paused for a moment, then nodded, "Sure, I love this festival so much."

Th: หลังจากถ่ายภาพแล้ว ทั้งสองคนก็เริ่มพูดคุยกัน
En: After taking the photo, the two began to talk.

Th: ชนิดาเล่าถึงความหลงใหลในวัฒนธรรมและเหตุผลที่เธอรักเทศกาลลอยกระทง
En: Chanida shared her passion for culture and the reasons she loves the Loy Krathong festival.

Th: ไม่มีใครเคยฟังเธอมาก่อน แต่ศิริวัฒน์ฟังอย่างตั้งใจ
En: No one had ever really listened to her before, but Siriwat listened attentively.

Th: ในเวลาเดียวกัน โคมลอยก็เริ่มปล่อยขึ้นไปบนท้องฟ้า
En: At the same time, the lanterns started to float up into the sky.

Th: ทั้งสองมองขึ้นมาและรู้สึกถึงความเชื่อมโยงที่หายาก
En: Both looked up and felt a rare connection.

Th: ศิริวัฒน์รู้สึกมั่นใจมากขึ้นในการพูดคุยกับผู้อื่น ขณะที่ชนิดารู้สึกว่าเธอมีคนที่เข้าใจ
En: Siriwat felt more confident to converse with others, while Chanida felt she had found someone who understood her.

Th: พวกเขาแลกเปลี่ยนข้อมูลติดต่อกันและตกลงที่จะเจออีกครั้ง
En: They exchanged contact information and agreed to meet again.

Th: ทั้งสองรู้สึกว่าได้เจอกับมิตรภาพที่แท้จริง
En: Both felt they had found true friendship.

Th: ศิริวัฒน์และชนิดาต่างเดินออกจากสวนด้วยรอยยิ้ม
En: Siriwat and Chanida left the park with smiles.

Th: ในคืนนี้ที่ท้องฟ้าสว่างไสวไปด้วยแสงโคมลอย ความรักและการค้นพบตัวเองได้เริ่มต้นขึ้นในใจของพวกเขาทั้งสอง
En: On this night, as the sky was illuminated by the floating lanterns, love and self-discovery began to blossom in their hearts.


Vocabulary Words:
  • atmosphere: บรรยากาศ
  • photograph: ถ่ายภาพ
  • capture: บันทึกภาพ
  • memories: ความทรงจำ
  • lanterns: โคมลอย
  • excited: ตื่นเต้น
  • criticism: วิพากษ์วิจารณ์
  • courage: ความกล้า
  • paused: หยุด
  • passion: ความหลงใหล
  • attentively: อย่างตั้งใจ
  • connection: ความเชื่อมโยง
  • confident: มั่นใจ
  • converse:...
Show more...
4 days ago
11 minutes

Fluent Fiction - Thai
Mystery at the Market: The Quest to Retrieve the Sai Sin
Fluent Fiction - Thai: Mystery at the Market: The Quest to Retrieve the Sai Sin
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2025-11-03-23-34-02-th

Story Transcript:

Th: บรรยากาศเริ่มเย็นๆ ในตลาดน้ำดำเนินสะดวก
En: The atmosphere began to cool down at the Talaat Naam Damnoen Saduak.

Th: เสียงของผู้คนเจรจากันดังสนั่น
En: The sound of people negotiating echoed everywhere.

Th: ผู้ค้าแข่งกันขายสินค้าโดยที่ไม่รู้เลยว่ามีบางสิ่งที่สำคัญหายไป
En: Vendors competed to sell their goods, unaware that something important was missing.

Th: อาทิตย์เป็นพ่อค้าที่ตลาด
En: Arthit was a vendor at the market.

Th: เขาชอบแก้ปริศนา
En: He loved solving mysteries.

Th: วันนี้เขาได้ยินข่าวว่าสายสิญจน์โบราณได้หายไปจากแผงของชุลาพร
En: Today, he heard the news that the ancient Sai Sin had disappeared from Chulaporn's stall.

Th: ชุลาพรเป็นแม่ค้าแกะโบราณ
En: Chulaporn was a seller of ancient crafts.

Th: สายสิญจน์นั้นเป็นสิ่งล้ำค่า ทำให้นักท่องเที่ยวหลายคนอยากมาเห็น
En: The Sai Sin was a precious item that attracted many tourists who wanted to see it.

Th: ตอนนี้ใกล้วันลอยกระทงแล้ว ตลาดยิ่งคึกคักไปด้วยบรรยากาศเทศกาล
En: As the Loy Krathong Festival was approaching, the market was bustling with the festive atmosphere.

Th: อาทิตย์ต้องการค้นหาสายสิญจน์เพื่อคืนความสงบสุขให้ตลาด
En: Arthit wanted to find the Sai Sin to restore peace to the market.

Th: เขาตัดสินใจใช้ความรู้ความเข้าใจและความเป็นกันเองในการหาข้อมูลจากพ่อค้าแม่ค้าคนอื่นๆ
En: He decided to use his knowledge, understanding, and friendliness to gather information from other vendors.

Th: ระหว่างที่อาทิตย์เดินผ่านตลาด เต็มไปด้วยกลิ่นอาหารและสินค้าสดใหม่ เขาพยายามพูดคุยกับทุกคน
En: As Arthit walked through the market, filled with the scent of food and fresh goods, he tried talking to everyone.

Th: เพื่อนๆ พ่อค้าแม่ค้าไม่ได้ให้ความร่วมมือกันเท่าไหร่ หลายคนสนใจแต่ขายของในเทศกาล บ้างก็ไม่เต็มใจให้ข้อมูล
En: His fellow vendors weren't very cooperative; many were focused only on selling their goods during the festival, and some were unwilling to share information.

Th: ในที่สุด อาทิตย์ได้รับข้อมูลที่สำคัญจากนายระวิณเพื่อนพ่อค้าผู้เป็นมิตร
En: Eventually, Arthit received crucial information from Nai Rawin, a friendly fellow vendor.

Th: เขาบอกว่ามีคนเห็นนิรันดร์พ่อค้าคู่แข่งจับตาดูสายสิญจน์ด้วยความอิจฉา
En: He mentioned that someone saw Niran, a rival vendor, eyeing the Sai Sin with envy.

Th: อาทิตย์จึงติดตามรอบคอบ สังเกตว่านิรันดร์มีการกระทำที่น่าสงสัย
En: So, Arthit carefully followed and observed Niran's suspicious actions.

Th: ในคืนลอยกระทง อาทิตย์ทำการสอดแนมระหว่างขบวนลอยกระทง
En: On the night of the Loy Krathong festival, Arthit conducted his surveillance amidst the floating parade.

Th: เขาค้นพบหลักฐานว่า นิรันดร์ซ่อนสายสิญจน์ไว้ในเรือของเขาเอง
En: He discovered evidence that Niran had hidden the Sai Sin in his own boat.

Th: อาทิตย์ตัดสินใจเผชิญหน้า
En: Arthit decided to confront him.

Th: "คืนสายสิญจน์เถอะนิรันดร์" อาทิตย์พูด ด้วยแสงโคมลอยส่องสว่างบนท้องฟ้า
En: "Return the Sai Sin, Niran," Arthit said as the light of the floating lanterns illuminated the sky.

Th: นิรันดร์จำใจยอมคืนสายสิญจน์ไป
En: Niran reluctantly agreed to return the Sai Sin.

Th: อาทิตย์ได้รับเสียงปรบมือจากพ่อค้าแม่ค้าคนอื่นๆ
En: Arthit received applause from the other vendors.

Th: เมื่อสายสิญจน์กลับมา ตลาดน้ำเต็มไปด้วยเสียงเฮฮาและความสนุกสนาน
En: With the Sai Sin restored, the floating market was filled with laughter and enjoyment.

Th:...
Show more...
4 days ago
12 minutes

Fluent Fiction - Thai
Magic, Markets, and Meaning: Connection at Bangkok's Festival
Fluent Fiction - Thai: Magic, Markets, and Meaning: Connection at Bangkok's Festival
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2025-11-03-08-38-20-th

Story Transcript:

Th: ตลาดน้ำกว้างใหญ่ในกรุงเทพฯคลาคล่ำไปด้วยผู้คน
En: The expansive floating market in Bangkok was bustling with people.

Th: เรือเล็กๆ หลากสีโยกเยกเบาๆ บนผืนสายน้ำที่เงียบสงบ
En: Small, colorful boats gently rocked on the calm water's surface.

Th: กลิ่นหอมของธูปลอยมากับลมเบาๆ ตลบอบอวลทั่วตลาด
En: The aroma of incense wafted through the air, perfuming the entire market.

Th: ไฟโคมสีส้มสว่างไสวส่องแสงบนแผงลอยที่เต็มไปด้วยผลไม้และดอกไม้
En: Orange lanterns illuminated the stalls, brimming with fruits and flowers.

Th: อนงค์ขายของอยู่ที่แผงของเขา
En: Anong was selling goods at his stall.

Th: เขาเป็นพ่อค้าอายุน้อยที่มีความฝันอยากขยายธุรกิจของเขา
En: He was a young vendor with dreams of expanding his business.

Th: ใกล้ๆ กัน คือนิชิดา เธอเป็นผู้มาเยือนจากต่างจังหวัด ตื่นตาตื่นใจกับบรรยากาศที่สวยงามในช่วงเตรียมงานลอยกระทง
En: Nearby was Nichita, a visitor from another province, awed by the beautiful atmosphere as the Loi Krathong festival approached.

Th: เช้าตรู่ อนงค์กำลังเจรจาการค้ากับลูกค้าอยู่
En: In the early morning, Anong was negotiating with customers.

Th: เขาหมดเวลามากมายกับแผงลอย หวังสร้างความสัมพันธ์ใหม่ๆ จึงเริ่มบทสนทนากับซุทธิดา
En: He spent a lot of time at his stall, hoping to forge new relationships, and so he started a conversation with Suthida.

Th: "คุณมาจากไหนครับ?" เขาถามด้วยรอยยิ้ม
En: "Where are you from?" he asked with a smile.

Th: "ฉันมาจากเชียงใหม่ค่ะ" ซุทธิดาตอบอย่างสุภาพ
En: "I'm from Chiang Mai," Suthida replied politely.

Th: "ฉันอยากชมงานลอยกระทงที่นี่
En: "I want to see the Loi Krathong festival here.

Th: ได้ยินว่าที่นี่สวยงามมาก"
En: I've heard it's very beautiful."

Th: การพูดคุยทำให้อนงค์และซุทธิดารู้สึกถูกชะตากัน บอกถึงความตั้งใจของตนเอง
En: The conversation made Anong and Suthida feel an instant connection as they shared their intentions.

Th: "งานลอยกระทงนี่สวยมากจริงๆ
En: "The Loi Krathong festival is truly beautiful.

Th: ผมอยากให้คุณได้เห็น" อนงค์บอก พร้อมทั้งชวนเธอมาร่วมงานเลี้ยงกับครอบครัวของเขา
En: I want you to see it," Anong said, inviting her to join his family's celebration.

Th: ชั้ววัฒน์ เพื่อนสนิทของอนงค์ เข้าใจเรื่องนี้ผิดบ้าง
En: Chuat, Anong's close friend, misunderstood the situation somewhat.

Th: เขากล่าว "คุณระวังใจกับคนที่มาจากต่างจังหวัดนะ พวกเขาอาจกลับไปเร็วกว่าที่คิด"
En: He remarked, "Be cautious with people from other provinces, they might leave sooner than you think."

Th: แต่อนงค์ไม่หวั่น ใช้หัวใจฟังเสียงในใจ
En: But Anong wasn't worried; he listened to his heart.

Th: เขารู้ว่าบางสิ่งบางอย่างยอดเยี่ยมกำลังเริ่มต้น
En: He knew something wonderful was beginning.

Th: คืนงานลอยกระทงมาถึง ไฟโคมเปล่งแสงไปทั่วที่ทำให้ตลาดน้ำยิ่งดูมีมนต์ขลัง
En: The night of the Loi Krathong festival arrived, with lanterns casting a magical glow over the floating market.

Th: อนงค์ตัดสินใจจะปิดการขายใหญ่ไว้เพื่อร่วมใช้เวลาค่ำคืนกับซุทธิดา
En: Anong decided to close his big sale early to spend the evening with Suthida.

Th: เขาเรียกความกล้าหาญ ชวนเธอมาดูแสงไฟที่ส่องแสงในน้ำ
En: Mustering his courage, he invited her to watch the lights reflecting in the water.

Th: ซุทธิดารู้สึกปลื้มใจ ใบหน้าสดใสเต็มไปด้วยความสุข
En: Suthida felt delighted, her face lit up with happiness.

Th: "สัญญาจะกลับมาเยี่ยมคุณอีกค่ะ" ซุทธิดากล่าวด้วยเสียงอ่อนหวาน
En: "I...
Show more...
5 days ago
13 minutes

Fluent Fiction - Thai
Mystery Under the Moon: Bangkok's Lost Artifact Unveiled
Fluent Fiction - Thai: Mystery Under the Moon: Bangkok's Lost Artifact Unveiled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2025-11-02-23-34-02-th

Story Transcript:

Th: ในเช้าวันหนึ่งที่สดใสในฤดูร้อนต้นที่กรุงเทพมหานคร พิพิธภัณฑ์วิทยาศาสตร์กรุงรัตนโกสินทร์เป็นสถานที่คึกคักไปด้วยผู้คนที่สนใจในวิทยาศาสตร์
En: On a bright summer morning in Bangkok, the Rattanakosin Science Museum was bustling with people interested in science.

Th: แต่ในบรรยากาศที่สว่างและรื่นเริงนี้ กลับมีเรื่องราวลึกลับซ่อนอยู่
En: But amidst the bright and festive atmosphere, a mysterious story was hidden.

Th: อานันท์ นักวิทยาศาสตร์สาวผู้มีความอยากรู้อยากเห็น ได้รับแจ้งจากเฉลิม ผู้ดูแลพิพิธภัณฑ์ผู้มากประสบการณ์ ว่ามีวัตถุโบราณหายไปอย่างไร้ร่องรอย
En: Anan, a curious young scientist, was informed by Chalerm, the experienced museum curator, that an ancient artifact had mysteriously disappeared.

Th: เฉลิมบอกว่า "มันเป็นวัตถุหายากมาก ถ้าไม่เจอขึ้นมา เราจะต้องอนุญาตให้สอบสวนเต็มรูปแบบ"
En: Chalerm said, "It is a very rare item. If we don't find it, we will have to allow a full investigation."

Th: ถึงแม้ว่าอานันท์จะยังใหม่ในสถานที่นี้ แต่เธอก็ตั้งใจว่าจะต้องไขปริศนาให้ได้ เพื่อให้เฉลิมและเพื่อนร่วมงานยอมรับในฝีมือของเธอ
En: Although Anan was new to this place, she was determined to solve the mystery to earn the respect of Chalerm and her colleagues.

Th: ในช่วงเดียวกันนี้ งานเทศกาลลอยกระทงที่งดงามกำลังใกล้เข้ามา ทุกคนจึงกำลังวุ่นกับการเตรียมการ
En: At the same time, the beautiful Loy Krathong Festival was approaching, so everyone was busy with preparations.

Th: วันหนึ่ง ขณะที่อานันท์สำรวจทางเดินในพิพิธภัณฑ์ เธอได้พบกับศศพา หญิงสาวผู้มาเยือนอย่างลึกลับ
En: One day, while Anan was exploring the corridors of the museum, she encountered Sasipa, a mysteriously visiting woman.

Th: ศศพาดูเหมือนจะรู้เรื่องราวบางอย่างเกี่ยวกับวัตถุที่หายไป แต่เธอยังไม่เปิดเผยมากนัก
En: Sasipa seemed to know something about the missing artifact, but she did not reveal much.

Th: อานันท์สงสัยในตัวศศพามากขึ้นเรื่อย ๆ
En: Anan's suspicion of Sasipa grew stronger.

Th: อานันท์ต้องตัดสินใจว่าจะเผชิญหน้ากับศศพาตรงๆ หรือเก็บรวมรวมหลักฐานเพิ่มเติมก่อนที่จะทำการเคลื่อนไหว
En: Anan had to decide whether to confront Sasipa directly or gather more evidence before making a move.

Th: ระหว่างที่เวลาใกล้จะถึงวันเทศกาลลอยกระทง ความคับขันเพิ่มมากขึ้น
En: As the Loy Krathong Festival approached, the urgency increased.

Th: เมื่อถึงคืนพระจันทร์เต็มดวงของเทศกาลลอยกระทง อานันท์เฝ้ามองตามศศพาไปยังห้องใต้ดินของพิพิธภัณฑ์
En: On the full moon night of the Loy Krathong Festival, Anan watched as Sasipa headed to the museum's basement.

Th: ที่นั่นเธอพบว่า วัตถุที่หายไปถูกซ่อนอยู่ ท่ามกลางความบิดเบือนและคืนที่เปล่งประกายจากแสงไฟของกระทงลอย
En: There, she discovered that the missing artifact was hidden, amidst the distortions and brilliance of lights from the floating krathongs.

Th: ศศพาเผยถึงตัวตนที่แท้จริงว่าเธอเป็นสายลับเชิงลึกมาปฏิบัติการเพื่อปกป้องวัตถุจากกลุ่มโจรมืด
En: Sasipa revealed her true identity as a deep-cover agent working to protect the artifact from a dark criminal group.

Th: อานันท์ตะลึงแต่ปลื้มใจที่ได้ช่วยเหลือ และรู้ทันในที่สุด
En: Anan was stunned but pleased to have helped and finally understood.

Th: ในที่สุด อานันท์ได้น้ำหนักความมั่นใจในตัวเองและได้รับความเคารพจากเฉลิม
En: Ultimately, Anan gained confidence and earned the respect of Chalerm.

Th: เธอตระหนักว่าความพยายามและความตั้งใจช่วยให้เธอสู่ความสำเร็จ
En: She realized that effort and determination led her to success.

Th:...
Show more...
5 days ago
12 minutes

Fluent Fiction - Thai
Journey to Inspiration: A Treasure at Siam Science Museum
Fluent Fiction - Thai: Journey to Inspiration: A Treasure at Siam Science Museum
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2025-11-02-08-38-20-th

Story Transcript:

Th: ที่พิพิธภัณฑ์วิทยาศาสตร์สยาม กรุงเทพมหานคร นักท่องเที่ยวหลายคนกำลังสนุกสนานกับการสำรวจหุ่นจำลองและนิทรรศการที่น่าตื่นตาตื่นใจ
En: At the Phiphitthaphan Witthayasat Sayam (Siam Science Museum) in Krung Thep Maha Nakhon (Bangkok), many tourists are enjoying exploring the fascinating exhibits and model displays.

Th: กลางเมืองที่คึกคักแห่งนี้ อนันต์ นักศึกษามหาวิทยาลัยผู้หลงใหลในดาราศาสตร์ เดินทางมาพร้อมกับปราณี เพื่อนสนิทผู้รักในการค้นหาของขวัญที่ไม่เหมือนใคร
En: In the midst of this bustling city, Anan, a university student passionate about astronomy, is visiting with Pranee, his close friend who loves searching for unique gifts.

Th: ทั้งสองเพิ่งชมการจัดแสดงเกี่ยวกับดวงดาวและกาแล็กซี่ แล้วเดินเข้าสู่ร้านขายของที่ระลึกที่เจริญใจไปด้วยสินค้ามากมาย
En: They have just explored the exhibition about stars and galaxies and are walking into the souvenir shop, which is full of delightful products.

Th: ในร้านนี้ เจ้าของชื่อ ชาตรี เป็นคนที่หลงใหลในวัฒนธรรมไทยและยินดีที่จะแบ่งปันความรู้กับทุกคน
En: In this shop, the owner, Chatri, is someone who loves Thai culture and is happy to share his knowledge with everyone.

Th: "สวัสดีครับ เลือกชมสินค้าตามใจชอบเลยครับ" ชาตรีกล่าวอย่างกระตือรือร้น
En: "Hello, feel free to browse the items at your leisure," Chatri says enthusiastically.

Th: อนันต์จ้องมองไปที่หุ่นจำลองระบบสุริยะ
En: Anan stares at a model of the solar system.

Th: มันสวยงามและละเอียดลออ แต่ราคาแพงเกินไปสำหรับงบประมาณที่เขามี
En: It is beautiful and intricate, but too expensive for his budget.

Th: เขาถือเหตุผลที่ว่าแรงบันดาลใจจากโมเดลนี้สามารถช่วยในการเรียนของเขาได้อย่างมีประสิทธิภาพ
En: He reasons that the inspiration from this model could greatly aid his studies.

Th: "ปราณี ฉันอยากได้โมเดลนี้จริง ๆ" อนันต์กระซิบ "แต่ว่างบจำกัด"
En: "Pranee, I really want this model," Anan whispers, "but my budget is limited."

Th: ปราณีให้คำแนะนำ "บางทีเราควรหาสิ่งอื่นที่ราคาไม่เกินงบก็ได้ แล้วค่อยกลับมาดูอีกทีภายหลัง"
En: Pranee advises, "Perhaps we should find something else within the budget and come back later."

Th: อนันต์เห็นด้วย แต่ในใจยังคงติดใจกับหุ่นจำลองที่เขาต้องการ
En: Anan agrees, but his heart is still set on the model.

Th: ขณะที่เดินวนไปวนมา เขาก็สะดุดตากับปฏิทินดาว ที่มีภาพดวงดาวและคำอธิบายเกี่ยวกับปรากฏการณ์ทางดาราศาสตร์ต่าง ๆ
En: As he walks around the shop, he is drawn to a celestial calendar that features images of stars and explanations of various astronomical phenomena.

Th: แต่ทุกครั้งที่มองไปที่โมเดลของระบบสุริยะ ความรู้สึกร่วงหล่นกลับมาทุกครั้ง
En: But every time he looks at the solar system model, the longing returns.

Th: เขาตระหนักว่า แรงบันดาลใจนั้นมีค่ามากกว่าราคา
En: He realizes that inspiration is more valuable than price.

Th: "ฉันจะซื้อโมเดลนี้" อนันต์กล่าวตัดสินใจ
En: "I'm going to buy this model," Anan decides.

Th: "มันจะอยู่กับฉันและเติมเต็มความฝันในการเรียนรู้"
En: "It will stay with me and fulfill my dream of learning."

Th: ชาตรีส่งรอยยิ้ม "เป็นตัวเลือกที่ยอดเยี่ยมครับ
En: Chatri smiles, "It's an excellent choice.

Th: ขอให้มันช่วยคุณได้เรียนรู้สิ่งที่คุณรัก"
En: May it help you learn about what you love."

Th: เมื่อออกจากร้าน อนันต์รู้สึกดีใจที่ได้ลงทุนในสิ่งที่มีค่า กับแรงบันดาลใจและประสบการณ์ที่เขาจะไม่ลืม
En: As he leaves the shop, Anan feels happy to have invested in something valuable, with an inspiration and experience he will never forget.Show more...
6 days ago
13 minutes

Fluent Fiction - Thai
Integrity Takes Flight: Unraveling a Polling Day Surreptition
Fluent Fiction - Thai: Integrity Takes Flight: Unraveling a Polling Day Surreptition
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2025-11-01-22-34-02-th

Story Transcript:

Th: ในตอนเช้าวันเลือกตั้งที่ศูนย์ลงคะแนนเสียงที่ชุมชนแห่งหนึ่ง บรรยากาศเต็มไปด้วยความคึกคัก
En: On the morning of election day at a polling center in a certain community, the atmosphere was lively.

Th: ผู้คนทยอยมาร่วมใช้สิทธิเลือกตั้ง
En: People gradually arrived to exercise their right to vote.

Th: ข้างในศูนย์มีการตกแต่งด้วยโคมลอยและดอกไม้ตามเทศกาลลอยกระทงที่กำลังจะมาถึง
En: Inside the center, it was decorated with floating lanterns and flowers for the upcoming Loi Krathong Festival.

Th: อากาศเย็นสบายของฤดูใบไม้ร่วงทำให้บรรยากาศดูสดชื่น
En: The cool, comfortable air of autumn made the atmosphere feel refreshing.

Th: นิรันดร์ เป็นพนักงานเลือกตั้งที่ทุ่มเทและซื่อสัตย์
En: Niran was a dedicated and honest election worker.

Th: เขาคอยต้อนรับผู้มีสิทธิเลือกตั้งด้วยความกระตือรือร้น
En: He enthusiastically welcomed the voters.

Th: ขณะนั้นเอง นิรันดร์สังเกตเห็นซองบัตรเลือกตั้งที่ไม่ได้ลงทะเบียนจำนวนมากในห้องเก็บเอกสาร
En: At that moment, he noticed a large number of unregistered ballot envelopes in the document storage room.

Th: หัวใจของเขาเต้นแรง รู้ทันทีว่าสิ่งนี้อาจจะเป็นการกระทำที่ไม่โปร่งใส
En: His heart raced, immediately realizing that this could be an act of dishonesty.

Th: นิรันดร์หันไปหาสุดา เพื่อนร่วมงานที่ดูเหมือนจะตรึกตรองบางสิ่งในใจ
En: Niran turned to Suda, a colleague who seemed to be pondering something.

Th: สุดาเองก็เป็นคนที่ทุ่มเทและมีความมุ่งหมายทางการเมืองลึกๆ
En: Suda herself was a dedicated person with a deep political interest.

Th: "สุดา เธอเห็นบัตรพวกนั้นไหม?" นิรันดร์ถามด้วยเสียงที่สั่นนิดๆ
En: "Suda, did you see those ballots?" Niran asked with a slightly trembling voice.

Th: สุดาหยุดเฉยๆ ก่อนตอบ "ฉันสังเกตเห็นแล้ว ฉันคิดว่าอาจมีบางคนพยายามทำสิ่งที่ไม่โปร่งใส"
En: Suda paused briefly before replying, "I noticed them. I think someone might be trying to do something dishonest."

Th: ใจของนิรันดร์สงบลงเล็กน้อย ตัดสินใจที่จะเผชิญหน้ากับสถานการณ์นี้
En: Niran felt his heart calm a bit, deciding to face the situation.

Th: นิรันดร์และสุดาเริ่มหาทางออกด้วยการปรึกษาหารือกัน
En: Niran and Suda began to find a solution by consulting with each other.

Th: ทั้งสองเห็นพ้องกันว่าจะต้องแจ้งเตือนหน่วยงานที่เกี่ยวข้องอย่างเงียบๆ เพื่อไม่ให้เกิดความแตกแยกในวันสำคัญนี้
En: They agreed to quietly alert the relevant authorities to avoid causing division on this important day.

Th: เมื่อนิรันดร์และสุดานำเรื่องนี้ไปรายงานอย่างเป็นทางการ เจ้าหน้าที่ได้เข้ามาจัดการและยึดบัตรเลือกตั้งที่ผิดกฎหมายเหล่านั้นไป
En: When Niran and Suda officially reported the matter, officials came to handle it and confiscated the illegal ballots.

Th: ความซื่อสัตย์ของทั้งสองได้รับการยกย่อง
En: The integrity of both was praised.

Th: นิรันดร์รู้สึกภูมิใจที่ได้ปกป้องความถูกต้อง ส่วนสุดาได้เรียนรู้คุณค่าของความซื่อสัตย์ที่ยิ่งใหญ่กว่าความทะเยอทะยาน
En: Niran felt proud to have defended what's right, while Suda learned the value of integrity which surpasses ambition.

Th: ในท้ายที่สุด วันเลือกตั้งผ่านไปอย่างราบรื่น
En: In the end, the election day went smoothly.

Th: ทุกคนใช้สิทธิของตนอย่างเต็มที่
En: Everyone exercised their rights to the fullest.

Th: ในท้องฟ้ายามค่ำคืน โคมลอยหลากสีสันลอยขึ้นไปท่ามกลางดวงดาว สร้างบรรยากาศที่สงบสุข ประกาศถึงชัยชนะของความยุติธรรมและความสามัคคีในชุมชน
En: In the night sky, colorful floating lanterns soared among the stars, creating a...
Show more...
6 days ago
12 minutes

Fluent Fiction - Thai
Somchai's Balancing Act: Duty and Family in Rainy Bangkok
Fluent Fiction - Thai: Somchai's Balancing Act: Duty and Family in Rainy Bangkok
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2025-11-01-07-38-20-th

Story Transcript:

Th: ในเช้าวันฝนพรำในกรุงเทพมหานคร ซมชัยรู้สึกหนักใจแต่ก็มีจุดมุ่งหวังชัดเจน
En: On a rainy morning in Bangkok, Somchai felt anxious but had a clear purpose.

Th: นี่คือวันที่เขาต้องออกไปลงคะแนนเสียงเลือกตั้งในขณะที่จัดเตรียมสำหรับการเดินทางไปเจอครอบครัวที่เชียงใหม่ในช่วงเทศกาลลอยกระทง
En: It was the day he had to go out and vote while also preparing for his trip to see his family in Chiang Mai during the Loy Krathong festival.

Th: ซมชัยเป็นคนที่จริงจังกับหน้าที่พลเมือง
En: Somchai was serious about his civic duty.

Th: เขาตั้งเป้าจะไปใช้สิทธิและไม่ยอมให้อะไรขัดขวาง
En: He set his mind on exercising his right and would let nothing stand in his way.

Th: เขาออกจากบ้านพร้อมกับน้ำฝนที่ตกกระจาย สวมเสื้อกันฝนและกางร่มเดินไปยังสถานที่เลือกตั้งที่อยู่ในบริเวณที่เกิดน้ำท่วมเป็นระยะ
En: He left his house with rain pouring down, wearing a raincoat and carrying an umbrella, walking to the polling station situated in an area prone to flooding.

Th: ที่สถานที่เลือกตั้ง ผู้คนยืนรอคอยยาวเหยียด ต่างใช้ร่มหลีกเลี่ยงน้ำฝน
En: At the polling station, people stood in a long line, each using umbrellas to avoid the rain.

Th: ซมชัยหรี่ตามอง นี่คือความท้าทายที่ต้องฝ่าฟันให้ได้
En: Somchai squinted his eyes, seeing it as a challenge he had to overcome.

Th: ความคิดที่จะไปพบครอบครัวแวบขึ้นในใจเขา แต่เขาหยุดไม่ให้มันมากวนใจ
En: The thought of meeting his family flickered in his mind, but he stopped it from distracting him.

Th: ลลิดา หนึ่งในสมาชิกครอบครัว ได้โทรมากระตุ้นให้ซมชัยรีบ จนเกือบไปทำให้เขาใจล้มเลิก
En: Lalita, one of his family members, called to urge him to hurry, almost making him want to give up.

Th: แต่เขาเชื่อคำว่าหน้าที่คือสิ่งสำคัญ
En: However, he believed that duty was paramount.

Th: เขายืนในแถวโดยไม่หันเห ถามสารทุกข์สุขดิบกับนิรันดร์ที่ยืนอยู่ด้านหน้าซึ่งเป็นคนท้องถิ่นและเห็นครั้งก่อนที่ไปเลือกตั้ง
En: He stood firm in the line, chatting with Niran, who was standing in front of him, a local and someone he'd seen at the previous election.

Th: ช่วงสาย ฟ้าผ่าราวกับการเตือน
En: Later in the morning, lightning struck as if to warn him.

Th: ซมชัยเร่งรีบเมื่อรู้ว่าสถานที่เลือกตั้งจะปิดในไม่ช้า
En: Somchai hurried as he realized the polling station would close shortly.

Th: เขาค่อยๆ ก้าวเข้าไปในอาคารลุงชุดขาวจากโคลน จนในที่สุดเขาได้ลงคะแนนเสียงได้ทันท่วงที
En: He slowly made his way through the building, white suit muddied, and eventually managed to cast his vote just in time.

Th: หลังจากนั้นเขารีบออกมานอกอาคาร โบกรถแท็กซี่ไปยังสนามบินอย่างเร็ว
En: Afterward, he hurried out of the building, quickly hailed a taxi to the airport.

Th: ในสนามบิน ศูนย์กลางคนเดินทางคึกคักแม้จะฝนตก
En: The airport, a hub of travelers, was bustling despite the rain.

Th: ซมชัยถึงที่หมายพอดีเมื่อมีเสียงประกาศเรียกขึ้นเครื่องครั้งสุดท้าย
En: Somchai arrived just as the final boarding call was announced.

Th: เขาโล่งใจและอิ่มเอมใจที่ได้ทำตามทั้งสองพันธะ
En: He felt relieved and content to have fulfilled both commitments.

Th: เมื่อเดินขึ้นเครื่องบิน เขาคิดถึงครอบครัวและรู้ว่าครั้งนี้เขาได้เรียนรู้ถึงวิธีการสร้างสมดุลในชีวิตได้ดียิ่งขึ้น
En: As he boarded the plane, he thought about his family and realized that he had learned to balance his life better.

Th: ไม่มีสิ่งใดที่จะทำให้เขาต้องเลือกสิ่งหนึ่งและเสียดายสิ่งหนึ่ง
En: Nothing would make him choose one thing and regret another.

Th:...
Show more...
1 week ago
12 minutes

Fluent Fiction - Thai
From Work Blues to Family Joy: Lessons from Bangkok's Market
Fluent Fiction - Thai: From Work Blues to Family Joy: Lessons from Bangkok's Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2025-10-31-22-34-01-th

Story Transcript:

Th: ตลาดน้ำในกรุงเทพฯ คึกคักในวันลอยกระทง
En: The floating market in Bangkok is bustling on Loy Krathong.

Th: เรือหลากสีลอยอยู่ในคลอง คนขายตะโกนเรียกลูกค้า กลิ่นอาหารสตรีทฟู้ดลอยมา
En: Colorful boats float on the canal, vendors shout to attract customers, and the scent of street food drifts through the air.

Th: ค่ำนี้ฝนตกเบาๆ เย็นสบาย
En: This evening, a light rain falls, providing a refreshing coolness.

Th: พายุกำลังจะมาและเมฆดำคลุมฟ้า
En: A storm is approaching, and dark clouds cover the sky.

Th: อารัน พนักงานกลางคน ทุ่มเททำงานหนักเพื่อครอบครัว ไม่ค่อยมีเวลาให้ตัวเอง
En: Arun, a middle-aged employee, works hard for his family, rarely having time for himself.

Th: วันนี้เขาพาลูกเมีย พิม ภรรยา และสุรศักดิ์ ลูกชายวัยรุ่น มาเที่ยวตลาดน้ำ
En: Today, he brought his wife, Pim, and their teenage son, Surasak, to visit the floating market.

Th: อารันหวังอยากให้วันนี้เป็นวันที่ครอบครัวมีความสุข แต่เขารู้สึกถึงอาการเวียนหัวและอ่อนเพลีย
En: Arun hopes today will be a happy day for the family, but he feels dizzy and fatigued.

Th: เขาไม่บอกใคร เพราะไม่อยากทำลายบรรยากาศ
En: He doesn't tell anyone because he doesn't want to spoil the atmosphere.

Th: สุรศักดิ์ติดมือถือ ไม่ค่อยสนใจรอบข้าง
En: Surasak is glued to his phone, not paying much attention to his surroundings.

Th: พิมเห็นอารันดูเหนื่อย แต่คิดว่าเป็นเพราะงาน
En: Pim notices Arun looking tired but thinks it's because of work.

Th: เรือเคลื่อนอย่างช้าๆ ในคลอง
En: The boat moves slowly along the canal.

Th: คนมากมายบนเรือพูดคุยและหัวเราะ
En: Many people on the boat are talking and laughing.

Th: อารันรู้สึกหนักที่หัว
En: Arun feels heavy-headed.

Th: ผู้คนใกล้ตัวไม่ได้สังเกตอะไร
En: The people around him don't notice anything.

Th: เขาพยายามฝืนตัวเดินต่อ แต่แล้วความหนักหัวกลายเป็นความปวดรุนแรง
En: He tries to force himself to keep walking, but then the heaviness in his head turns into severe pain.

Th: เขาเสียการทรงตัวและล้มลง
En: He loses his balance and falls.

Th: จุดนี้เองที่พิมและสุรศักดิ์หวาดกลัว
En: This is when Pim and Surasak become frightened.

Th: พิมรีบตะโกนเรียกคนช่วย
En: Pim quickly shouts for help.

Th: เพื่อนร่วมเดินทางช่วยกันนำอารันไปส่งโรงพยาบาลใกล้ๆ
En: Fellow travelers help take Arun to a nearby hospital.

Th: แพทย์บอกว่าอารันต้องพักผ่อนมากกว่านี้ สุขภาพสำคัญ
En: The doctor says Arun needs more rest; health is important.

Th: และเพราะความห่วงใยของครอบครัว เขาฟื้นตัวได้รวดเร็ว
En: Thanks to his family's care, he recovers quickly.

Th: สุดท้ายอารันได้กลับมาพร้อมครอบครัวที่พักผ่อนเต็มที
En: Finally, Arun returns with his well-rested family.

Th: เขาตระหนักได้ว่าการทำงานมากจนละเลยสุขภาพไม่ใช่สิ่งที่ดี
En: He realizes that working too hard at the expense of his health is not good.

Th: พิมและสุรศักดิ์เรียนรู้ที่จะให้เวลากับครอบครัวมากขึ้น
En: Pim and Surasak learn to spend more time with the family.

Th: สุดท้ายพวกเขาสัญญาว่าจะออกไปเที่ยวด้วยกันบ่อยๆ
En: In the end, they promise to go out together more often.

Th: อารันยิ้ม มีความสุขกับครอบครัว
En: Arun smiles, happy with his family.

Th: เขารู้แล้วว่าการงานสำคัญ แต่ความสุขของครอบครัวสำคัญยิ่งกว่า
En: He now knows that while work is important, the happiness of his family is even more crucial.


Vocabulary Words:Show more...
1 week ago
11 minutes

Fluent Fiction - Thai
Discovering True Meaning at Bangkok's Floating Market
Fluent Fiction - Thai: Discovering True Meaning at Bangkok's Floating Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2025-10-31-07-38-20-th

Story Transcript:

Th: พิชัยยืนอยู่บนเรือไม้ที่ลอยอยู่กลางตลาดน้ำในกรุงเทพฯ
En: Phichai stood on a wooden boat floating in the middle of a floating market in Bangkok.

Th: เขาสูดลมหายใจเข้าลึก สายลมเย็นๆ ของฤดูใบไม้ร่วงพัดเบาๆ
En: He took a deep breath, as the gentle, cool autumn breeze blew softly.

Th: อโนงพี่สาวของเขาเดินตามหลังด้วยรอยยิ้ม
En: His sister, Anong, followed behind with a smile.

Th: "พิชัย อย่าลืมจุดประสงค์ของเรานะ" อโนงเตือน พยายามไม่ให้ตัวเองหลงไปกับของที่ระยิบระยับรอบๆ
En: "Phichai, don't forget our purpose," Anong reminded him, trying not to get distracted by the sparkling items around them.

Th: ตลาดน้ำเต็มไปด้วยเสียงเรียกจากพ่อค้าแม่ค้า
En: The floating market was filled with shouts from the vendors.

Th: "มาดูนี่สิ! ของดีๆ มีให้เลือกมากมาย!" เสียงของคมอนดังแข็งแกร่ง เขาเป็นพ่อค้าที่มีเสน่ห์และรู้วิธีดึงดูดลูกค้า
En: "Come see! Plenty of good things to choose from!" The strong voice belonged to Kam-on, a charming merchant who knew how to attract customers.

Th: เขาเรียกพิชัยและอโนงที่เดินผ่านมา "หนุ่มน้อย สนใจโคมลอยสวยๆ ไหม?"
En: He called out to Phichai and Anong as they walked by, "Young man, interested in beautiful sky lanterns?"

Th: พิชัยหยุด
En: Phichai stopped.

Th: เขาเห็นโคมลอยที่มีสีสันจัดจ้าน แขวนอยู่ในร้านของคมอน
En: He saw vibrant sky lanterns hanging in Kam-on’s shop.

Th: มันดูสวยงามและโดดเด่น แต่พิชัยยังคงลังเลใจ
En: They were beautiful and stood out, but Phichai remained hesitant.

Th: เขาต้องหาของขวัญให้ผู้หญิงที่เขาชอบ ของขวัญที่จะแสดงถึงความรู้สึกของเขาและมีความหมายในงานลอยกระทง
En: He needed to find a gift for the woman he liked—a gift that would express his feelings and have meaning for the Loy Krathong festival.

Th: "นี่ของดี ราคาพิเศษสำหรับวันนี้เท่านั้น!" คมอนยิ้ม ด้วยความมั่นใจที่ทำให้คนอื่นเชื่อถือทันที
En: "These are good items, special price for today only!" Kam-on smiled with a confidence that instantly made others trust him.

Th: แต่มันก็มีอะไรบางอย่างที่ทำให้พิชัยรู้สึกไม่สบายใจ
En: Yet, there was something that made Phichai uneasy.

Th: เขามองโคมลอยและมองหาอย่างอื่นที่มีความหมายกว่า
En: He looked at the sky lanterns and searched for something more meaningful.

Th: อโนงจูงแขนพิชัย
En: Anong tugged on Phichai's arm.

Th: "เราไปดูที่ร้านอื่นกันเถอะ" เธอกล่าวเมื่อเห็นน้องชายของเธอกำลังตัดสินใจยาก
En: "Let's look at another shop," she suggested when she saw her brother struggling to decide.

Th: ขณะที่พวกเขาเดินไป พวกเขาพบกระทงเล็กๆ ทำจากใบตองและดอกไม้สด
En: As they walked along, they found small krathongs made from banana leaves and fresh flowers.

Th: กลิ่นหอมของดอกมะลิและเทียนทำให้พิชัยหยุด
En: The fragrance of jasmine and candles made Phichai pause.

Th: เขามองกระทงนี้ด้วยความรู้สึกว่ามันเรียบง่ายและมีความหมาย
En: He looked at the krathong, feeling it was simple yet meaningful.

Th: "พิชัย นี่แหละที่ตรงกับความรู้สึกของเธอ" อโนงกระซิบ
En: "Phichai, this matches your feelings," Anong whispered.

Th: พิชัยพยักหน้า ความมั่นใจกลับมา
En: Phichai nodded, confidence returning to him.

Th: เมื่อพวกเขากลับมาที่บ้านพร้อมกระทง พิชัยรู้สึกว่าการเลือกของเขาถูกต้อง
En: When they returned home with the krathong, Phichai felt his choice was right.

Th: ใจเขาเบิกบาน
En: His heart filled with joy.

Th: เขาเรียนรู้ว่าความจริงใจสำคัญกว่าความหรูหรา
En: He learned that sincerity was more...
Show more...
1 week ago
12 minutes

Fluent Fiction - Thai
From Power Outage to Triumph: A Bangkok Team's Success Story
Fluent Fiction - Thai: From Power Outage to Triumph: A Bangkok Team's Success Story
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2025-10-30-22-34-02-th

Story Transcript:

Th: ท่ามกลางแสงสลัวของกรุงเทพฯ ในช่วงฤดูฝน นักธุรกิจสามคนกำลังเตรียมตัวสำหรับวันสำคัญ
En: Amid the dim lights of Bangkok during the rainy season, three businesspeople were preparing for an important day.

Th: อานันท์ได้รับหน้าที่เป็นผู้จัดการโครงการที่กระตือรือร้น เขาควบคุมทุกอย่างได้ดี
En: Anan, tasked as an enthusiastic project manager, had everything under control.

Th: ขณะที่กาญจนา เพื่อนร่วมงานที่เก่งเรื่องเทคโนโลยี คอยช่วยดูแลส่วนเทคนิค ส่วนชัย ผู้บริหารที่ช่างสงสัย มารอชมผลงานโครงการใหม่
En: Meanwhile, Kanchana, a colleague skilled in technology, was helping to oversee the technical aspects, while Chai, the inquisitive executive, awaited the showcase of the new project.

Th: ในบ่ายวันนั้น ฝนโปรยปรายจากฟ้า มองเห็นผ่านหน้าต่างของตึกสูงระฟ้าในใจกลางเมืองอันคึกคัก
En: In the afternoon, rain drizzled from the sky, visible through the windows of the skyscraper in the bustling city center.

Th: โครงการ "พัฒนาแพลตฟอร์มออนไลน์" กำลังถูกนำเสนอผ่านวิดีโอคอล เพื่อเสนอให้กับทีมบริหาร
En: The project "Online Platform Development" was being presented via video call to the management team.

Th: อานันท์ยืนหน้าโต๊ะประชุม มือจับเมาส์คลิกเปลี่ยนสไลด์อย่างมั่นใจ ขณะเดียวกันในห้องนั้นทุกคนกำลังฟังอย่างตั้งใจ
En: Anan stood at the front of the conference table, confidently clicking through slides with the mouse while everyone in the room listened attentively.

Th: จู่ๆ ก็เกิดไฟดับ เจ้าหน้าที่วิ่งวุ่นวาย ทำเสียงกังวาน "ไฟดับแล้ว!" อานันท์ตกใจ แต่ยังมีสติ
En: Suddenly, there was a power outage. Staff ran around in a flurry, echoing "The power's out!" Anan was startled but kept his wits about him.

Th: เขาหันพูดกับกาญจนา "เอาล่ะ กาญจนา เรามีไฟฉายโน้ตบุ๊คอยู่ ลองเปิดดู"
En: He turned to Kanchana and said, "Alright, Kanchana, we have the laptop flashlight, let's try turning it on."

Th: กาญจนาเปิดโน้ตบุ๊ค แบตเตอรี่เหลือน้อยเต็มที "โชคดีที่เราเตรียมแผนสำรองไว้นะคะ"
En: Kanchana opened the laptop, and the battery was nearly drained. "Lucky us for having a backup plan ready," she said.

Th: พวกเขาพยายามรักษาความสงบและเริ่มนำเสนอโดยใช้แสงจากโน้ตบุ๊ค จนกระทั่งไฟกลับมาในช่วงสุดท้ายของการนำเสนอ ขณะนั้น แบตเตอรี่ก็กำลังจะหมดพอดี
En: They tried to maintain calm and continued the presentation using the light from the laptop until the power returned at the final stretch of the presentation, just as the battery was about to die.

Th: ชัยยิ้มพอใจ และกล่าวว่า "ยินดีด้วยนะ อานันท์ ทีมคุณปรับตัวได้ดีมาก"
En: Chai smiled with satisfaction and said, "Congratulations, Anan, your team adapted very well."

Th: ท้ายที่สุด คณะกรรมการอนุมัติโครงการ ทุกคนต่างยินดี
En: In the end, the committee approved the project, and everyone was delighted.

Th: อานันท์เรียนรู้ว่าความสงบและการปรับตัวภายใต้แรงกดดันเป็นสิ่งสำคัญ และเห็นคุณค่าของการทำงานเป็นทีม
En: Anan learned that staying calm and adaptable under pressure is crucial, and he appreciated the value of teamwork.

Th: ค่ำคืนนั้นพวกเขาได้ไปลอยกระทงริมน้ำ
En: That night, they went to release floats on the river.

Th: ฝนหายไป ทิ้งไว้เพียงความอิ่มใจกลางแสงจันทร์และกระทงสวยๆ ของพวกเขา
En: The rain had disappeared, leaving only the joy beneath the moonlight and their beautiful krathongs.


Vocabulary Words:
  • dim: สลัว
  • enthusiastic: กระตือรือร้น
  • tasked: ได้รับหน้าที่
  • inquisitive: ช่างสงสัย
  • showcase: ชมผลงาน
  • drizzled: โปรยปราย
  • skyscraper: ตึกสูงระฟ้า
  • bustling:...
Show more...
1 week ago
11 minutes

Fluent Fiction - Thai
Office Sparks: A Love Story Ignites at Loy Krathong Festival
Fluent Fiction - Thai: Office Sparks: A Love Story Ignites at Loy Krathong Festival
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2025-10-30-07-38-20-th

Story Transcript:

Th: ที่สำนักงานในฤดูใบไม้ร่วง อนันต์นั่งทำงานอยู่ที่โต๊ะออกแบบกราฟิกของเขา
En: At the office in the fall, Anan was sitting at his graphic design desk.

Th: ภาพบนจอคอมพิวเตอร์ดูเคร่งเครียด
En: The image on his computer screen appeared tense.

Th: แม้ว่าจะมีความหลงใหลในงานของเขา แต่บางอย่างในชีวิตกลับขาดหายไป
En: Despite being passionate about his work, something in life seemed missing.

Th: "บางทีชีวิตควรมีอะไรมากกว่านี้" เขาคิดกับตัวเอง
En: "Maybe life should have more than this," he thought to himself.

Th: วันหนึ่ง นารีเข้ามาทำงานที่บริษัท
En: One day, Nari started working at the company.

Th: เธอเป็นคนที่สดใสและช่างพูด
En: She was bright and talkative.

Th: นารีเป็นพนักงานใหม่ในฝ่ายการตลาดที่กำลังเรียนรู้เกี่ยวกับวัฒนธรรมองค์กร
En: Nari was a new employee in the marketing department, learning about the corporate culture.

Th: ทุกๆ เช้านารีจะเข้ามาทักทายทุกคนอย่างร่าเริง
En: Every morning, Nari would cheerfully greet everyone.

Th: สมนัส เพื่อนสนิทของอนันต์ สังเกตเห็นการเปลี่ยนแปลงในสีหน้าของอนันต์ ทุกครั้งที่นารีอยู่ใกล้ๆ
En: Samnan, Anan's close friend, noticed a change in Anan's expression every time Nari was nearby.

Th: "เพื่อน ฉันว่าเธอควรพูดคุยกับนารีบ้าง" สมนัสแนะนำ
En: "Buddy, I think you should talk to Nari," Samnan suggested.

Th: อนันต์รู้ดีว่าเขาควรเปิดใจ ทว่ายังกลัวความผิดหวัง
En: Anan knew he should open his heart, but he was still afraid of disappointment.

Th: วันวันผ่านไป อนันต์มองดูนารีเพลิดเพลินกับงานของเธอและเชื่อมต่อกับคนใหม่ๆ ในที่ทำงาน
En: As days went by, Anan watched Nari enjoy her work and connect with new people at the office.

Th: เขารู้สึกว่า อยากจะเข้ามาในวงกลมของเพื่อนใหม่ของนารี
En: He felt he wanted to become part of Nari's new circle of friends.

Th: ในการพบปะหลายๆ ครั้ง นารีเริ่มสังเกตเห็นอนันต์ที่แอบมองเธอด้วยความสงสัย
En: In several meetings, Nari began to notice Anan glancing at her curiously.

Th: เธอเริ่มสนใจเขาเช่นกัน
En: She started to take an interest in him as well.

Th: วันหนึ่งอนันต์ตัดสินใจว่า จะต้องเชิญนารีไปงานลอยกระทงที่กำลังจะถึงนี้
En: One day, Anan decided that he would invite Nari to the upcoming Loy Krathong festival.

Th: "บางครั้ง การเริ่มต้นใหม่ก็ต้องมีความกล้า" อนันต์คิด
En: "Sometimes a new beginning requires courage," Anan thought.

Th: เมื่อถึงงานลอยกระทง อนันต์ตัดสินใจเชิญนารี
En: When the Loy Krathong festival arrived, Anan decided to invite Nari.

Th: เธอตื่นเต้นและรับคำเชิญทันที
En: She was thrilled and accepted the invitation immediately.

Th: คืนงานลอยกระทงพวกเขาไปถึงริมน้ำที่ประดับด้วยแสงไฟที่สวยงาม
En: On the night of the festival, they arrived at the riverbank, adorned with beautiful lights.

Th: อนันต์และนารีนั่งพูดคุยกัน
En: Anan and Nari sat and talked.

Th: เขาเล่าเรื่องราวเกี่ยวกับเทศกาลลอยกระทง พร้อมกับวางกระทงลงในน้ำ
En: He shared stories about the Loy Krathong festival while placing their krathongs onto the water.

Th: ในขณะนั้น นารีรู้สึกถึงความสุขที่แท้จริงจากการอยู่กับอนันต์
En: In that moment, Nari felt true happiness being with Anan.

Th: ทั้งสองแลกเปลี่ยนความหวังสำหรับอนาคตและเสียงหัวเราะ เมื่อกลีบดอกไม้ในกระทงของพวกเขาลอยไปซึ่งเปรียบเสมือนความคาดหวังใหม่
En: They exchanged hopes for the future and laughter, as the flower petals in their krathongs floated away, symbolizing new expectations.

Th:...
Show more...
1 week ago
13 minutes

Fluent Fiction - Thai
From Shy Newcomer to Community Hero: An Autumn Tale
Fluent Fiction - Thai: From Shy Newcomer to Community Hero: An Autumn Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/th/episode/2025-10-29-22-34-02-th

Story Transcript:

Th: ในช่วงฤดูใบไม้ร่วงนี้ หมู่บ้านชานเมืองมีชีวิตชีวาและสวยงามอย่างพิเศษ
En: This autumn, the suburban village is lively and exceptionally beautiful.

Th: คนในหมู่บ้านกำลังเตรียมตัวจัดงานลอยกระทงด้วยความตื่นเต้นและความหวัง
En: The villagers are excitedly and hopefully preparing for the Loy Krathong festival.

Th: นนท์เพิ่งย้ายมาอยู่ที่นี่ เขาเป็นวิศวกรที่ละเอียดถี่ถ้วนแต่มีความเคอะเขินในด้านสังคม
En: Non just moved here; he is a meticulous engineer but socially awkward.

Th: บ้านของนนท์ตั้งอยู่ริมทะเลสาบเทียมที่สงบเงียบ รอบข้างประดับประดาด้วยโคมไฟสีสันสดใสที่สะท้อนกับน้ำได้อย่างงดงาม
En: Non's house is located by a calm artificial lake, surrounded by brightly colored lanterns that reflect beautifully on the water.

Th: เขาต้องการจะเข้าร่วมงานและสร้างความสัมพันธ์กับเพื่อนบ้าน แต่เขากลัวที่จะพูดผิดและรู้สึกอาย
En: He wants to join the event and build relationships with neighbors, but he fears speaking incorrectly and feels shy.

Th: สำรวจความรู้สึกของตัวเองอยู่สักพัก เขาตัดสินใจเดินไปหาคัญญา
En: After pondering his feelings for a while, he decided to approach Kanya.

Th: เธอเป็นผู้จัดงานที่หมู่บ้านรู้จักดี มีน้ำเสียงอบอุ่นและเป็นกันเองที่สุด
En: She is a well-known organizer in the village, with the warmest and most friendly voice.

Th: คัญญาแนะนำให้นนท์เข้ามาช่วยคนอื่นเตรียมกระทง
En: Kanya suggested that Non help others prepare the krathong.

Th: เพื่อนๆในทีมยิ้มยินดีที่ได้รู้จักกับเขา
En: The team members smiled warmly at meeting him.

Th: เมื่อนนท์เริ่มทำงานกับทีมงาน ความตื่นเต้นทำให้ลืมความกังวลไป
En: As Non started working with the team, excitement made him forget his worries.

Th: เขาก้มหน้ายิ้มและตั้งอกตั้งใจกับการตกแต่งกระทงและช่วยติดตั้งโคมไฟ
En: He smiled downwards and focused on decorating the krathong and helping to set up the lanterns.

Th: ค้างคืนข้ามคืน งานใกล้เสร็จแล้ว ทุกคนตื่นเต้นที่จะได้เห็นกระทงลอยไปกลางน้ำ
En: Overnight, the work was nearly completed, and everyone was excited to see the krathong float in the middle of the water.

Th: ถึงวันลอยกระทง ทุกคนพร้อมใจไปที่ทะเลสาบ กำลังจะเริ่มต้นนั้นเอง แต่ฟ้ากลับมืดครึ้มและฝนพรำลงมาอย่างไม่คาดฝัน
En: On the day of Loy Krathong, everyone gathered at the lake, ready to start, but the sky suddenly darkened and unexpected rain poured down.

Th: คัญญาตกใจ แต่เธอไม่หวั่น เรียกคนในทีมช่วยขนย้ายอุปกรณ์ไปที่สระว่ายน้ำในร่ม
En: Kanya was shocked, but she remained undeterred and called upon the team to help move the equipment to an indoor pool.

Th: นนท์เห็นโอกาส เขารวบรวมความกล้าหาญและเสนอตัวเป็นผู้ประสานงาน
En: Non saw an opportunity; he gathered his courage and volunteered to coordinate.

Th: เขานำทีมอย่างมั่นใจ ทุกคนขนย้ายของและจัดเตรียมพื้นที่ใหม่อย่างรวดเร็ว
En: He led the team confidently, and everyone swiftly moved the items and prepared the new area.

Th: ในที่สุด ผู้อยู่อาศัยทุกคนได้รวมตัวกันที่สระว่ายน้ำใสสะอาด
En: Finally, all the residents gathered at the clean, indoor swimming pool.

Th: กระทงเริ่มลอย กระทบกับผืนน้ำ ปริศนาของแสงเทียนแกว่งไกวเบิกบานใจ
En: The krathong began to float, gently touching the water, and the mysterious flicker of candlelight delighted everyone's hearts.

Th: เสียงหัวเราะและรอยยิ้มของเพื่อนบ้านเต็มไปด้วยความสุข
En: Laughter and smiles from neighbors were filled with joy.

Th: หลังงานเลิก นนท์กลับบ้านพร้อมใจเต็มเปี่ยมกับความมั่นใจและรู้สึกว่าเขาเป็นส่วนหนึ่งของชุมชนนี้
En: After the...
Show more...
1 week ago
12 minutes

Fluent Fiction - Thai
Are you ready to supercharge your Thai listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Thai, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Thai, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Thai and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their Thai roots. Are you planning a trip to Bangkok, Chiang Mai, or Phuket? Maybe you want to speak Thai with your relatives in Thailand? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Thailand.

Fluent Fiction - Thai is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Thai listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

ปรับปรุงการฟังภาษาไทยของคุณด้วย Fluent Fiction - Thai ได้เลย!