our cette nouvelle saison je vous ai concocté une émission avec des poèmes et des poètes de tout horizon, d’Aragon à Omar Khayam , de l’auteur rappeur palestinien ’Osloob au français Flop en passant par l’américaine Sonia Sanchez et Pablo Neruda
Musicalement on passera de la chanson, au chant puissant à la fusion trip hop rap flute, du spoken word jazz à l’électro tout ça en poséie qu’elle soit contemporaine ou d’antan.
- ***Le Cri Du Butor,*** poème de Louis Aragon interprété par Jean Louis Barrault. Poème extrait du recueil Le crève coeur, écrit entre 1939 et 1940 et publié en 1941 chez Gallimard.
- ***Ainsi Prague a perdu***, poème de Louis Aragon cette fois mis en musique et interprété par la compositrice et chanteuse Hélène Martin. Poème extrait du recueil *Les Poètes* publié en 1960 qui rend hommage à de nombreux poètes et à la nécessité de leur activité,pour créer un monde juste .
- ***Tout en toi ne fut que naufrage***, ou la chanson désespérée de Pablo Neruda mis en musique et interprété par Paco Ibanez.
Le poème est extrait du fameux recueil de Pablo Neruda *Vingt poèmes d’amour et une chanson désespérée*. écrit dans sa jeunesse et publié en 1924 .
- ***Amoureux*** poème d'Omar Khayyam, poète perse du XIIè siècle. C’est au grand poète Omar Khayyam que le prestigieux musicien et chanteur iranien Alireza Ghorbani, et la chanteuse tunisienne Dorsaf Hamdani rendent hommage dans leur album intitulé [Ivresse / Le Sâcre de Khayyam](https://www.accords-croises.com/fr/catalogue/ivresses---le-sacre-de-khayyam) sorti en 2011.
Le titre que nous allons écouter s’intitule en français amoureux et il reprend ce poème, ce roubayyat, c’est à dire un quatrains philosophique typique de la forme poétique d’Omar Khayyam traduit ainsi en français par Gilbert Lazar :
Ce pot de terre jadis
fut un amant passionné
Dont le cœur était captif
des boucles d’une beauté,
Et cette anse qu’aujourd’hui
tu vois à son col, c’était
La main dont il caressait
le coup de sa bien aimée.
- ***Al May Al Malha** * chanson du groupe [Al Akhareen](https://alakhareen.com/) .
L’ auteur, compositeur, interprète, rappeur Palestinien Osloob, et la flutiste française, de parents syriens Naissam Jalal, forment le groupe Al Akhareen qui signifie les autres en arabe. Dans leur album magistral, sorti en 2018, alliant le flow hip hop d’ Osloob et la flute de [Naissam Jalal](https://naissamjalal.com/), ils expriment leur ressentis à porter cette identité *de l’autre*, cette identité arabe . Pour parler de leur travail ils écrivent :
*Nous avons dû faire face au rejet de sociétés qui, de différentes manières, refusent notre présence et notre existence en leur sein. Ce que nous incarnons est lié à une histoire violente, à des guerres auxquelles nous n’avons pas participé mais dont nous subissons les conséquences.
En France, la vision dominante de l’identité arabe est déterminée par un inconscient collectif dévastateur (parce que silencieux), marqué par l’histoire de la colonisation et de la décolonisation et en particulier par la guerre d’Algérie. Être Arabe en France c’est devoir porter cette identité, d’une manière ou d’une autre. Chacun de nous, malgré nous, incarnons l’autre, l’étranger, l’ennemi.
Nous ne représentons que nous-mêmes. Pourtant, nos parcours, nos expériences, nos points de vue, nous les partageons avec de nombreux autres. Fuir pour aller ailleurs à la recherche d’un avenir meilleur, ou rester et lutter quand la vie est encore possible ? Nous autres sommes tous différents. Mais tous, nous rêvons, espérons, ressentons, exigeons. La dignité, la liberté, la vie parfois, tout simplement…*
Le texte, la chanson que nous allons écouter s’intitule AL MAY AL MALHA, [en français eau salée](https://alakhareen.com/wp-content/uploads/2018/03/Booklet_FR-1.pdf) (lien vers la traduction),
nous met dans la peau d’un homme qui raconte la traversée de la méditerranée sur un bateau de fortune parmi d’autres migrants.
- ***Peace
Show more...