Transpoesie explore la fusion entre musique et poésie.
L' émisssion compile des poèmes, écrits dans toutes les langues du monde, interprétés dans tous les styles musicaux.
Transpoésie met en avant les croisements entre les styles, les frottements entre les cultures, le chevauchement entre les langues qui transcendent le champ poétique.
Sur Transpoésie, rythme, voix, cadence, souffle, silence, chants s’entremêlent pour nous faire rentrer dans les profondeurs des sensibilités des poètes.sses et musicien·ne·s d’aujourd’hui.
Transpoésie est une anthologie poético musicale universelle et sonore, réalisée par Nina Helleboid.
Transpoésie est diffusée sur Jet FM les derniers samedi du mois à 17H.
All content for Transpoésie is the property of Nina Helleboid and is served directly from their servers
with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Transpoesie explore la fusion entre musique et poésie.
L' émisssion compile des poèmes, écrits dans toutes les langues du monde, interprétés dans tous les styles musicaux.
Transpoésie met en avant les croisements entre les styles, les frottements entre les cultures, le chevauchement entre les langues qui transcendent le champ poétique.
Sur Transpoésie, rythme, voix, cadence, souffle, silence, chants s’entremêlent pour nous faire rentrer dans les profondeurs des sensibilités des poètes.sses et musicien·ne·s d’aujourd’hui.
Transpoésie est une anthologie poético musicale universelle et sonore, réalisée par Nina Helleboid.
Transpoésie est diffusée sur Jet FM les derniers samedi du mois à 17H.
Transpoésie 8: Musique & Poésie belge, grecque, française, espagnole, turque avec Sappho, Garcia Lorca, Supervielle, Julos Beaucarne, Nazim Hikmet, Max Elskamp, Nujabes, RZA.
Transpoésie
52 minutes 41 seconds
2 years ago
Transpoésie 8: Musique & Poésie belge, grecque, française, espagnole, turque avec Sappho, Garcia Lorca, Supervielle, Julos Beaucarne, Nazim Hikmet, Max Elskamp, Nujabes, RZA.
- *La poésie n'est pas que belle*, de et par Julos Beaucarne .
Un poème de 1977 interprété par son auteur, le poète belge Julos Beaucarne.
- *CASIDA DE LAS PALOMAS OSCURAS*, un poème de Federico Garcia Lorca mis en musique et interprété par Paco Ibanez
Le poème CASIDA DE LAS PALOMAS OSCURAS de Federic Garcia Lorca est publié en 1940. Il est interprété par le compositeur, poète, chanteur, musicen Paco Ibanez. C'est un extrait de son album "Poèmes" sorti en 2016 dans lequel Paco Ibanez reprend des poèmes les poètes espagnols Federico Lorca et Luis Gongora
-* Les ailes*, un poème de Max Elskamp mis en musique et interprété par Antoine Marique
Antoine Marique met en musique ses poèmes favoris, ceux qu'il range précieusement jusqu'à ce qu'une de ses compositions fasse éclore le poème sous sa voix. La chanson écoutée est Les Ailes un poème du poète belge Max Elskamp.. Toutes ses reprises de poèmes sont à écouter et télécharger gratuitement sur son site.
- *Dieu pense à l'homme*, un poème de Jules Supervielle interprété par Martine Caplanne
Dieu pense à l'homme est un poème de Jules Supervielle, publié dans son recueil, *Fable du monde* publié en 1938. ll est chanté par Martine Caplanne et la chanson est extrait de l'album multi interprètes "Poètes et chansons : Jules Supervielle" sorti en 2006
- *Ma position exacte dans l’espace*, un poème de et par Julos Beaucarne Ce poème écrit en 1978 est inclut dans son album, mon terroir c’est les galaxies.
- *MARSH WARBLER*, le chant de la rousserole mixé par le compositeur Cosmos Sheldrake Marsh Warbler est extrait de l’album « Wake Up Calls », un projet long de 9 ans, pendant lesquels, le compositeur Cosmo Sheldrake a mixé les chants d’oiseaux en voie de disparition au Royaume Uni (son pays d'origine). A chaque titre correspond un chant d’oiseau en particulier, et dans ce titre c’est le chant de la rousserole verdoyante que nous écoutons. Cet oiseau vit en Europe et migre en Afrique australe et orientale à la fin de l’été. Il a la particularité d’ intègrer dans son repertoire jusqu'à 212 chants d’autres espèces d’oiseaux non européens rencontrés justement lors de ces migrations vers l’Afrique. Ainsi, le chant de la rouserolle est une véritable fusion.
- * Comment vous parlerais-je des fruits et de la neige*, de et par Julos Beaucarne Un poème du poète, compositeur, chanteur belge Julos Beaucarne, extrait de l'album chanteur du silence sorti en 1980.
- *LE CHANT DES HOMMES*, un poème de Nazim Hikmet, interprété par Monique Morelli.
Le chant des hommes, a été écrit le 20 septembre 1960 par le poète turc Nazim Hikmet et est extrait de son recueil « Il neige dans la nuit » et chanté par Monique Morelli dans l’album collectif intitulé L’insurrection poétique sorti en 2015.
- *Sur la route*, un chant poème de et par Angelique Ionatos
Angelique Ionatos a pendant toute sa carrière chanter la poésie dans sa langue natale le grec. Elle a notamment mis en musique et interprétée la poétesse antique Sappho connue pour ses poèmes sur le désir.
- *I men Ippion* un poème de Sappho interpreté par Angelique Ionatos
Ce poème est extrait du fragment 16, un des seuls poèmes de Sappho a avoir été retrouvé sur papyrus il y a plus de deux cent ans en Egypte. En 2014, un autre fragment du même papyrus est retrouvé et complète ce poème chanté dans sa langue originale, le grec, par Angelique Ionatos. Il est extrait de l'album dédié à la poésie de Sappho intitulé Sappho de Mytilene sorti en 2016 et interprété par Angelique Ionatos et Mena Venetsou.
- *Gorgon Madonna* par Yurgen Blakrok
La rappeuse sud africaine Yurgen Blakrok s’inspire de la mythologie, à travers la figure de la Gorgonne dans son titre hypnotique Gorgon Medusa. Dans la mythologie la Gorgonne est maudite, c’est un monstre dont les hommes sont effrayés, s’ils la regardent dans les yeux, ils seront transformés en pierre. L’autrice compositrice et chanteuse Yurgen Blackrock s’est emparée de ce mythe qu’elle rapproche de la figure de la
Transpoésie
Transpoesie explore la fusion entre musique et poésie.
L' émisssion compile des poèmes, écrits dans toutes les langues du monde, interprétés dans tous les styles musicaux.
Transpoésie met en avant les croisements entre les styles, les frottements entre les cultures, le chevauchement entre les langues qui transcendent le champ poétique.
Sur Transpoésie, rythme, voix, cadence, souffle, silence, chants s’entremêlent pour nous faire rentrer dans les profondeurs des sensibilités des poètes.sses et musicien·ne·s d’aujourd’hui.
Transpoésie est une anthologie poético musicale universelle et sonore, réalisée par Nina Helleboid.
Transpoésie est diffusée sur Jet FM les derniers samedi du mois à 17H.