Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Business
Society & Culture
History
Sports
Health & Fitness
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/41/9b/f4/419bf4f6-117b-2cdf-8f37-7804fbf2a836/mza_4164675579188955754.jpg/600x600bb.jpg
Found in Interpretation Podcast
Alain Breton and Brian Bickford, Conference Interpreters
46 episodes
4 days ago
Found in Interpretation is a bilingual podcast dedicated to exploring the multifaceted world of conference interpretation. Hosted by seasoned interpreters Alain Breton and Brian Bickford, each episode delves into the challenges, triumphs, and evolving dynamics of the interpreting profession in both English and French. From dissecting the nuances between remote and on-site interpretation to unpacking the cognitive demands placed on interpreters, Alain and Brian offer valuable insights drawn from personal experience and industry expertise.
Show more...
Careers
Business
RSS
All content for Found in Interpretation Podcast is the property of Alain Breton and Brian Bickford, Conference Interpreters and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Found in Interpretation is a bilingual podcast dedicated to exploring the multifaceted world of conference interpretation. Hosted by seasoned interpreters Alain Breton and Brian Bickford, each episode delves into the challenges, triumphs, and evolving dynamics of the interpreting profession in both English and French. From dissecting the nuances between remote and on-site interpretation to unpacking the cognitive demands placed on interpreters, Alain and Brian offer valuable insights drawn from personal experience and industry expertise.
Show more...
Careers
Business
Episodes (20/46)
Found in Interpretation Podcast
Ep. 46 - Interpreting in the Land of the Rising Sun with Allyson Sigman

In this episode of the Found in Interpretation Podcast, hosts Alain Breton and Brian Bickford engage with Allyson Sigman, a Japanese-English interpreter, discussing her unique journey into the field, the challenges faced by non-native interpreters, and the intricacies of Japanese language and culture. They explore the techniques used in interpretation, the impact of technology, and the future of interpreting in Japan, especially in light of an aging population and increasing demand for language services. The conversation also touches on cultural nuances, the importance of community interpreting, and the evolving landscape of the profession.

Show more...
1 week ago
56 minutes 26 seconds

Found in Interpretation Podcast
Ep. 45 - Sandra Giroux on Mentorship, Ethics, and Staying Calm in Court

In this episode of Found in Interpretation podcast, hosts Alain Breton and Brian Bickford engage with Sandra Giroux, a seasoned court interpreter and mentor. Sandra shares her journey into the field of court interpreting, the importance of mentorship for aspiring interpreters, and the essential skills needed to navigate courtroom dynamics. She discusses her upcoming publications aimed at guiding future court interpreters and emphasizes the need for continuous learning and calmness in high-pressure situations. The conversation also touches on the differences in judicial systems and the role of interpreters in ensuring effective communication in court.

Show more...
2 weeks ago
34 minutes 46 seconds

Found in Interpretation Podcast
Ep. 44 - Conference & Diplomatic Interpreting: Careers, Mentors, Market Trends

In this episode of the Found In Interpretation Podcast, hosts Alain Breton and Brian Bickford welcome Tatiana Kaplun, a seasoned conference interpreter and trainer. The conversation explores Tatiana's journey into the field of interpretation, the nuances of diplomatic interpreting, and the challenges faced by interpreters today, including program closures and the impact of technology. They discuss the importance of training, mentoring, and community support in navigating the profession, as well as the evolving market trends and the need for interpreters to adapt and grow in their careers.01:27 Tatiana's Journey into Interpretation04:58 The Nature of Diplomatic Interpretation09:04 Training and Mentoring Interpreters12:42 The State of Interpretation Programs16:47 The Impact of Technology on Interpretation20:49 The Future of Interpretation and Certification25:49 Navigating the Interpreting Landscape in Europe29:10 The Role of Mentorship in Interpreting31:44 Security and Ethics in Interpretation33:13 The Evolving Work Landscape for Interpreters43:32 Mindset and Professional Growth in Interpretation

Show more...
1 month ago
49 minutes 13 seconds

Found in Interpretation Podcast
Ep. 43 - Judy Jenner (Twin Translations) - How to Manage a Successful Interpreting Agency?

In this episode of Found in Interpretation, Judy Jenner (Twin Translations) joins Alain and Brian to share her journey from growing up in Mexico City to running a cross-border business with her twin sister and becoming a federally certified Spanish court interpreter in the U.S.We dive into the personal side of multilingualism, rediscovering German later in life, and the unique dynamic of working in the booth with a twin. Judy also explains the professional side of federal certification, courtroom assignments that range from high-profile drug cases to speeding tickets in national parks, and the implications of the recent “official English” executive order on language access and due process.Finally, we explore the business side of interpreting—valuing non-billable hours, saying no to the wrong clients, keeping professional standards high, and breaking away from the “poverty cult” mindset that holds many freelancers back.Whether you’re an interpreter, translator, or freelancer in another field, this conversation offers inspiration, practical advice, and a candid look at the future of our profession.Highlights:• Twin dynamics in the booth and lifelong multilingualism (Mexico City, Austria, U.S.)• Federal vs. state courts, immigration and drug cases, and due-process rights• Pricing, boundaries, and professional standards for interpreters00:00 Introduction to Twin Translations03:05 The Journey into Interpretation06:03 Navigating Court and Conference Interpreting08:46 Federal Certification and Its Implications11:38 Language Access and the Executive Order14:29 The Role of the ATA and Media Engagement17:28 Cultural Background and Language Development26:54 Language Journeys: A Multilingual Perspective29:49 The Challenges of Heritage Languages33:05 Entrepreneurial Insights in Translation37:29 Balancing Time and Ambition as Entrepreneurs42:01 Valuing Time: The Business of Freelancing46:35 Maintaining Professional Standards in Interpretation

Show more...
1 month ago
54 minutes 19 seconds

Found in Interpretation Podcast
Ep. 42 - Carmen Figueroa Sotelo, Adventures of a Nomad Interpreter

In this episode of the Found in Interpretation podcast, hosts Alain Breton and Brian Bickford welcome Carmen Figueroa, an experienced interpreter, to discuss her journey into the world of interpretation, the challenges faced during the COVID-19 pandemic, and her unique approach to remote work through van life. Carmen shares her insights on the emotional aspects of interpretation, the importance of reading and language skills, and the value of interpretation in a multilingual society. The conversation also touches on the creative solutions interpreters have found to adapt to new working conditions and the future of interpretation in a post-pandemic world.


00:57 Carmen's Journey to Interpretation

03:58 Interpreting During COVID-19

09:08 The Challenges of Interpretation

13:52 The Importance of Reading and Language Skills

18:13 Perceptions of Interpretation and Multilingualism

22:50 Personal Experiences and Family Perspectives

27:30 The Journey to Becoming a Nomadic Interpreter

29:42 Adapting to Change: The Impact of COVID-19

33:09 Life on the Road: The Van Experience

37:18 Tech Setup for Remote Interpretation

41:27 Finding Freedom in Hybrid Work

46:01 Inspiration and the Future of Interpretation


Show more...
1 month ago
48 minutes 25 seconds

Found in Interpretation Podcast
Ep. 41 - Voice, Presence, Impact: An Actor’s Toolkit for Elite Interpreters

What happens when professional acting meets conference interpreting? Actress-turned-interpreter Frances Kushner explains how stage craft—voice, presence, embodiment, timing—can transform delivery in the booth and even make weak speakers sound clearer. We cover vocal warm-ups, diction, projection (both louder and softer), remote vs on-site performance, teamwork under pressure, and why expressive, intelligible voice work is how humans outclass monotone AI.


You’ll learn


  • How to “embody” a speaker without drifting from accuracy

  • Practical vocal warm-ups to prevent mumbling and fatigue

  • Diction and pace for numbers, dates, and technical content

  • Projection control for booths and whispered interpreting

  • Shift strategy for high-intensity speeches

  • Teamwork protocols when things go wrong



Guest: Frances Kushner — conference interpreter (EN-FR-ES) and former professional actress (theatre/film/voice).


Chapters


00:00 Introduction to Frances Kushner

00:52 The Link Between Acting and Interpretation

02:25 Frances's Journey into Acting

06:17 Transitioning from Acting to Interpretation

11:53 Discovering the World of Voice Work

14:06 The Spark of Interest in Interpretation

20:08 Training and Development as an Interpreter

23:50 Embodying the Speaker in Interpretation

26:46 The Evolution of Interpretation in the Digital Age

29:35 Embodiment and Voice in Interpretation

31:14 Voice Training and Projection Techniques

37:01 Adapting Acting Skills to Interpretation

41:31 Navigating Challenges in Interpretation

45:20 Bridging the Gap: Actors and Interpreters

47:36 Conclusion and Future Perspectives


Keywords: conference interpreting, acting techniques, voice training, diction, projection, Jacques Lecoq, ACTRA, remote interpreting, AI vs human delivery, booth teamwork


Hashtags: #ConferenceInterpreting #ActingSkills #VoiceTraining #Diction #BoothLife #InterpreterTips #PublicSpeaking #RemoteInterpreting #AIandLanguage #FoundInInterpretation

Show more...
2 months ago
52 minutes 48 seconds

Found in Interpretation Podcast
Ep. 40 - The Future of Interpreting: Humans vs AI | Dr. Jonathan Downey

This week on Found in Interpretation, conference interpreters Alain Breton and Brian Bickford welcome back Dr. Jonathan Downey, renowned author of Interpreters vs Machines and Dr. Downey and Mr. Stick. Together, they dive deep into the future of interpreting in the age of artificial intelligence, exploring the myths, realities, and surprising truths behind AI tools in the profession.


In this episode, you’ll learn:

  • Why interpreting is about people, not just words

  • How the classic conduit model misrepresents what interpreters really do

  • The surprising limitations (and occasional benefits) of AI interpreting tools

  • Key research findings on accuracy, risk, and the nuances of context

  • What clients need to know before trusting machines with their message

  • Practical advice and stories from one of the leading voices in interpreting

Resources mentioned

📚 All of Dr. Downey’s books (except the latest): integritylanguages.co.uk/writing

📕 His latest book: Dr. Downey & Mr. Stick’s Guide to the Future of Interpreting

▶️ His YouTube channel: Inside Interpreting


Chapters

00:00 New Chapter 1

00:05 Introduction to Interpreting and AI

02:46 The Evolution of Interpreting Models

05:41 Understanding the Role of Interpreters

08:32 Cultural Influences on Interpretation

11:12 The Limitations of AI in Interpreting

14:04 Accountability in Human vs AI Interpreting

22:41 The Reliability of AI in Interpreting

27:59 Cultural Challenges in Interpretation

35:45 Research and Technology in Interpreting

49:57 The Human Element in Interpretation

52:52 The Future of Interpreting and AI

54:33 Predictions and Trends in the Industry

01:00:21 The Importance of Communication and Creativity

01:06:22 Storytelling in Interpreting

01:14:16 Final Thoughts and Call to Action

Show more...
2 months ago
1 hour 20 minutes 37 seconds

Found in Interpretation Podcast
Ep. 39 - How Freelancers and Entrepreneurs Can Thrive, Charge More, and Stay Irreplaceable in the Age of AI

In this episode of the Founding Interpretation Podcast, hosts Alain Breton and Brian Bickford welcome back Joachim Lépine, author of 'AI Resilient.' The conversation delves into the motivations behind writing the book, the impact of AI on freelancers and entrepreneurs, and the importance of humanizing business relationships in an increasingly automated world. Joachim shares insights on ethical selling, the Ikigai concept, and the necessity of building trust with clients. The discussion also touches on the skills gap in the age of AI and the importance of quality service delivery. Joachim reflects on his journey as a bestselling author and his aspirations for future projects.


Chapters


00:00 Introduction to AI Resilience

02:38 The Motivation Behind Writing the Book

05:23 The Impact of AI on Freelancers and Entrepreneurs

08:11 Understanding Misperceptions of AI11:05 Applying the Ikigai Concept

13:30 Humanizing Business in the Age of AI16:24 Ethical Selling and Building Trust

19:00 The Importance of Personal Touch

21:46 Using Technology to Enhance Relationships

24:35 Bridging the Skills Gap in the Age of AI

27:23 The Future of AI and Human Collaboration30:18 The Role of Quality in Service Delivery

32:47 The Last Mile Challenge in AI

35:53 The Journey of Becoming a Bestselling Author

38:26 Conclusion and Future Aspirations

Show more...
2 months ago
52 minutes 41 seconds

Found in Interpretation Podcast
Ep. 38 - GoFundMe, formation, avenir : une année pas comme les autres à Glendon avec Kathleen Keller

Dans cet épisode, Alain Breton et Brian Bickford accueillent Kathleen Keller pour discuter de l'impact du GoFundMe sur la communauté des interprètes. Ils explorent les défis rencontrés, les réactions des professeurs, et les expériences d'apprentissage en présentiel. Kathleen partage ses réflexions sur l'anxiété liée aux examens et l'avenir de l'interprétation, tout en soulignant l'importance des techniques d'interprétation et des retours d'expérience. Dans cette conversation, Kathleen Keller partage ses expériences et conseils pour les futurs interprètes, en mettant l'accent sur l'importance de la pratique, de la discipline et de la préparation. Elle discute également des défis du marché de l'interprétation, notamment la pénurie d'interprètes et l'importance de la formation continue. Les intervenants soulignent la nécessité d'une auto-évaluation et d'un développement professionnel pour réussir dans ce domaine.02:11 Impact du GoFundMe sur la Communauté05:25 Réactions des Professeurs et de la Direction08:58 Évaluation des Cours en Présentiel vs En Ligne12:34 Exercices Pratiques et Retours d'Expérience16:44 Conclusion et Perspectives Futures18:34 Les défis de l'apprentissage des langues20:37 L'impact de l'incertitude sur la carrière23:41 L'expérience d'interprétation et la formation27:48 Conseils pour les futurs étudiants en interprétation30:48 L'évolution des compétences d'interprétation33:22 L'importance de la préparation et de l'administration41:18 Évolution du programme d'interprétation à Glendon43:45 Initiatives de financement et séminaires pratiques44:59 Développement professionnel et auto-évaluation47:46 Pénurie d'interprètes et défis du marché51:44 Perspectives d'avenir pour le programme d'interprétation57:57 Ep. 25-3-FII-Outro Horizontal (1).mp4

Show more...
3 months ago
58 minutes 8 seconds

Found in Interpretation Podcast
Ep. 37 - How Clear Global Is Transforming Humanitarian Aid Through Language

SummaryIn this episode, Alain Breton and Brian Bickford interview Stella Hodkin from Clear Global, formerly Translators Without Borders. They discuss the organization's evolution, its mission to provide language services in humanitarian contexts, and the importance of language in crisis response. Stella shares insights into the daily operations of Clear Global, the challenges of funding, and the role of AI in enhancing language services. The conversation highlights the need for training interpreters and engaging volunteers to address language barriers faced by vulnerable populations.Chapters00:00 Introduction to Clear Global and Its Mission01:22 The Evolution from Translators Without Borders to Clear Global04:16 Understanding the Role of Language in Humanitarian Efforts07:22 Daily Operations and Team Dynamics at Clear Global10:17 Crisis Response and Language Needs13:10 Training Interpreters and Cultural Mediators16:05 Funding and Support for Language Services19:05 Volunteer Contributions and Pro Bono Work20:51 Volunteer vs Paid Projects in Translation23:41 Community Engagement and Learning Opportunities25:38 Demand for Language Combinations27:46 Challenges in Finding Translators for Low-Resource Languages28:02 Funding and Support for Clear Global29:40 Digital Language Divide and Internet Content33:28 The Role of AI in Language Services36:48 Personal Motivation and Impact in Language Services

Show more...
3 months ago
43 minutes 58 seconds

Found in Interpretation Podcast
Ep.16: The Hidden Struggle: Canada’s Shortage of Legal Translators and Interpreters.

Research links survey:French: https://surveys.mcgill.ca/ls3/528889?...English: https://surveys.mcgill.ca/ls3/528889?...SummaryIn this episode of the Found in Interpretation podcast, hosts Alain Breton and Brian Bickford welcome Dr. Marie-Hélène Girard, an expert in legal translation and interpretation. The conversation delves into the ongoing shortage of legal translators and interpreters in Canada, exploring the reasons behind this issue, including working conditions, salary disparities, and the need for better education and promotion of the profession. Dr. Girard discusses her research, which includes a survey aimed at gathering insights from interpreters and translators, and emphasizes the importance of specialization in legal interpretation. The episode concludes with a focus on the role of data in improving access to justice and the future directions for the profession. In this conversation, the participants discuss the challenges and opportunities in the field of legal interpretation and translation in Canada. They emphasize the importance of raising awareness about the profession, the need for better working conditions, and the significance of access to justice in both official languages. The discussion also touches on educational pathways for aspiring interpreters, the negotiation of rates, and the importance of surveys to gather insights from the community. The conversation concludes with a call for future research, particularly regarding Indigenous languages and their representation in the legal system.TakeawaysThere is a significant shortage of legal translators and interpreters in Canada.The research aims to gather data on interpreter satisfaction and career choices.Working conditions and salaries for legal interpreters are often inadequate.Specialization in legal interpretation is crucial for effective practice.The perception of a shortage may stem from a lack of awareness about the profession.Education and promotion of the interpreting profession are necessary.Data collection is essential for advocating for better working conditions.The stakes in legal interpretation are high, impacting lives and justice outcomes.Interpreters often face challenges in gaining recognition for their expertise.Access to justice is a key goal of the ongoing research efforts. The goal is to raise awareness about legal interpretation.Workshops for judges and lawyers could enhance understanding.Educational programs for legal translation are essential.Working conditions in legal interpretation can be challenging.Negotiating rates is important for interpreters' livelihoods.Surveys help gather valuable insights from interpreters.Access to justice must include language considerations.The survey welcomes responses from part-time interpreters.Future research should include Indigenous languages.Canada's bilingual nature necessitates effective legal interpretation.Chapters00:00 Introduction to the Podcast and Guest05:56 Survey Insights and Challenges in the Field15:39 Working Conditions and Salary Disparities25:31 Conclusion: Access to Justice and Future Directions31:18 Understanding the Legal Interpretation Landscape37:21 Access to Justice and Language Barriers

Show more...
3 months ago
43 minutes 37 seconds

Found in Interpretation Podcast
Ep. - 36: Doris Pingi - Unpacking Premium Location Bias in Interpretation

In this episode, the hosts discuss the concept of premium location bias with Doris Pingi, a seasoned linguist and interpreter. Doris shares her experiences navigating the challenges of remote interpreting, the impact of location on job offers, and the ethical considerations in the interpretation field. The conversation also touches on the role of AI in interpretation, the prevalence of scams in the industry, and the importance of maintaining professionalism and ethics in high-stakes situations. Doris emphasizes the need for interpreters to be aware of their worth and the biases that can affect their job opportunities.Chapters00:00 Introduction to Doris's Journey02:37 Understanding Premium Location Bias05:24 The Impact of Location on Job Offers08:07 The Role of VPNs in Job Applications10:41 Exposing the Bias in the Language Industry13:31 Scams in the Interpretation Field15:58 Real-Life Examples of Interpretation Scams17:45 The Challenges of Remote Interpretation20:00 The Dynamics of Over-the-Phone Interpretation23:16 The Role of Interpreters in Immigration Interviews26:01 Understanding the Psychological Dynamics of Interviews28:48 The Ethical Responsibilities of Interpreters31:59 Navigating Complex Multilingual Situations35:25 The Challenges of Remote Interpretation38:09 Transitioning from Traditional to Modern Interpretation39:36 Overcoming Personal Challenges in the Industry40:04 Advice for New Interpreters in a Competitive Market41:11 The Impact of AI on Interpretation43:38 Ep. 25-3-FII-Outro Horizontal (1).mp4

Show more...
4 months ago
43 minutes 49 seconds

Found in Interpretation Podcast
Ep. 35 - Exploring the University of Ottawa's Interpretation Program

In this episode of the Found and Interpretation Podcast, hosts Alain Breton and Brian Bickford welcome guests Dominique Mamet and Elizabeth Marshman to discuss the University of Ottawa's Master's program in Interpretation. They explore the program's structure, the skills required for aspiring interpreters, the importance of curiosity and general knowledge, and the role of technology and AI in the field of interpretation. The conversation highlights the unique aspects of the program, career opportunities for graduates, and the qualities that make an ideal candidate for the program.Chapters00:00 Introduction to the Podcast and Guests01:42 Overview of the University of Ottawa's Interpretation Program05:23 Program Structure and Student Experience08:50 Career Opportunities Post-Program12:15 Skills Required for Aspiring Interpreters15:48 The Importance of Curiosity and General Knowledge19:22 Ideal Candidates for the Program22:58 The Role of Technology in Interpretation26:42 Future of Interpretation and AI30:11 Final Thoughts and Program Details

Show more...
4 months ago
48 minutes 12 seconds

Found in Interpretation Podcast
Ep. 34 - Interpreting vs AI: Jonathan Downie on Ethics, Emotion & the Future of Our Profession

What makes a great interpreter irreplaceable? In this episode, we sit down with Dr. Jonathan Downie, conference and church interpreter, author, and YouTuber, to explore the human side of interpretation that AI still can’t replicate.We discuss:Why humour builds stronger interpreter–client relationshipsThe limits of AI and machine interpreting in real-world settingsHow localization and deep understanding are at the heart of true interpretingEmotional resilience, client education, and how interpreters carry “weight”Why interpreting is not just about words — it’s about meaning and connection. Chapters00:00 Introduction and Guest Bio02:00 AI and Interpreting: A Prophetic Perspective05:54 The Future of Interpreting in an AI World10:10 The Role of Human Interpreters14:04 Church Interpreting: A Personal Journey17:49 The Art of Localization in Translation27:50 Navigating Accents in Interpretation32:06 The Role of Humor in Interpreting36:07 Understanding Interpreter Decision-Making38:52 Machine Interpreting vs Human Interpreting46:03 Improving Interpreter Public Relations54:30 The Humanity of Interpreting57:10 Emotional Weight and Vicarious Trauma01:00:06 The Role of Interpreters as Weight Carriers01:02:06 Processing Trauma and Emotions01:06:27 The Importance of Mental Health for Interpreters01:10:59 Navigating Difficult Assignments01:14:00 The Art of Performance in InterpretingJonathan's Links: Spotify: https://open.spotify.com/show/08OUQMv...Apple : https://podcasts.apple.com/gb/podcast...Jonathan's main YouTube channel is here:    / @insideinterpreting  Churches Podcast is here:    / @multilingualchurch  Jonathan's Business website is here: https://integritylanguages.co.uk/

Show more...
4 months ago
1 hour 26 minutes 9 seconds

Found in Interpretation Podcast
Ep. 33 - Unlocking Emotional Intelligence in Interpreting with Sarah Wheeler

In this episode, the hosts discuss the critical role of emotional intelligence in the interpreting profession. Sarah Wheeler, an expert in emotional intelligence and interpreting, explains how emotional awareness and regulation can enhance the effectiveness of interpreters. The conversation delves into the neuroscience behind emotional processing, the importance of grounding techniques, and practical tips for managing anxiety during interpretation. The hosts also explore the unique human element that interpreters bring to their work, especially in emotionally charged contexts like finance and personal testimonies. In this conversation, Sarah Wheeler discusses the importance of emotional intelligence in interpreting, sharing her personal journey and insights into the challenges faced by interpreters. She emphasizes the need for emotional awareness and cultural humility in the profession, as well as the impact of presentation and emotional cues on communication. The discussion also touches on the evolving landscape of interpreting education and the importance of building connections in a digital age. Sarah recommends literature on emotional intelligence and highlights the significance of understanding emotions in both personal and professional contexts.Chapters00:00 Introduction to Emotional Intelligence in Interpreting01:18 The Link Between Emotional Intelligence and Interpreting03:08 Emotional Intelligence in Different Contexts05:36 Understanding the Brain's Role in Emotional Processing10:56 Grounding Techniques for Interpreters14:30 Tips for Managing Anxiety in Interpretation16:07 The Interpreter's Brain and Working Memory19:01 The Human Element in Interpretation20:39 The Importance of Emotional Intelligence in Financial Contexts23:06 The Emotional Connection in Communication24:27 Personal Journey into Interpreting and Emotional Intelligence28:34 The Role of Presentation in Interpretation29:04 Building Emotional Intelligence in Interpreting Education31:35 Challenges in the Interpreting Profession34:01 Cultural Influences on Interpreting37:11 The Performance Aspect of Interpretation39:42 Recommended Literature on Emotional Intelligence41:36 Conclusion and Call to Action

Show more...
5 months ago
42 minutes 42 seconds

Found in Interpretation Podcast
Ep. 32 - AI, Power & The Interpreter’s Invisible Hand – Prof. Ebru Diriker

Professor Ebru Diriker—Boğaziçi University scholar, AIIC trainer and veteran conference interpreter—joins hosts Alain Breton and Brian Bickford for a candid look at the real power behind the booth. From the “Ivory Tower” myth to first-person strategies, we probe how interpreters shape meaning, build trust and defend accuracy in an age of remote work and generative AI.TakeawaysEbru Diriker has been practicing interpreting since 1991.The term 'Ivory Tower' reflects the perceived separation of conference interpreters from community interpreters.Interpreters play a crucial role in mediating meanings during communication.The power dynamics in interpreting can be complex and challenging.Language closeness affects the interpretation process, but context is more significant.Interpreters often take on roles beyond mere translation, including correcting and guiding speakers.AI's ability to interpret is still limited compared to human understanding.Remote work has changed the dynamics of interpreting, allowing for more flexibility.Building trust is essential in the interpreting process, especially in remote settings.Ethical considerations in interpreting are becoming increasingly important with the rise of AI. Professional visibility builds trust among clients.Interpreters should not compromise their integrity for client approval.Clear communication of expectations is crucial for successful interpretation.Understanding client needs enhances the interpreting experience.Preparation is key for new interpreters to succeed in their roles.Tools are helpful, but they do not replace the need for skill.Listening to oneself can improve interpretation skills.AI can assist interpreters but will not replace them entirely.Clients should understand the value of human interpreters over AI.The interpretation profession is evolving with technology, requiring adaptability.Chapters00:00 Introduction and Personal Updates01:01 Ebru Diriker's Background and Expertise02:12 The Concept of the Ivory Tower in Interpreting04:41 Interpreters as Mediators06:59 The Power and Vulnerability of Interpreters09:17 Contextual Challenges in Interpretation12:00 The Role of Interpreters in Simultaneous Settings14:39 AI and the Future of Interpretation21:44 Human Communication vs. AI Interpretation24:27 The Importance of Professional Visibility27:12 Understanding Client Expectations32:36 The Role of Interpreters in High-Stakes Situations32:59 Tips for New Interpreters38:00 AI in Interpretation: Opportunities and Challenges43:34 Conclusion and Future of Interpretation

Show more...
5 months ago
40 minutes 32 seconds

Found in Interpretation Podcast
Ep. 31 - Darfur Refugee Interpreter Reveals UN 'Incentive Labor' Reality in Kakuma Camp

Hear the powerful and detailed testimony of Adam Mohamed Bashar, a Darfuri refugee and interpreter working with UNHCR in Kakuma Refugee Camp, Kenya. Forced to flee genocide in Sudan, Adam shares his harrowing journey, the emotional toll and ethical challenges of interpretation, and exposes the exploitative "incentive labor" system facing many refugee workers. This conversation was recorded under challenging conditions, but Adam's vital story deserves to be heard.In this in-depth interview, Adam discusses:His personal history: fleeing the Darfur genocide, the loss of his family, and his journey to Kakuma.Life and challenges within Kakuma Refugee Camp, including limited resources.The demanding and often traumatic reality of working as a Fur and Arabic interpreter for UNHCR, highlighting the scarcity of interpreters for his language group and the lack of adequate support like leave.The "incentive labor" system: where qualified refugees in vital roles (nurses, interpreters, social workers) for NGOs are paid extremely low wages (as little as $50-$60/month) with minimal benefits, contrasting sharply with national staff pay.His advocacy through film projects, "The Bridge" (fictional) and "Incentive Labor" (documentary), created with colleagues (Photofilm 4 change / Pamoja Film Project Changemakers) to raise awareness.His powerful message calling for fair treatment, equal pay, and professional recognition for refugee interpreters and incentive workers globally.Adam's story highlights the incredible resilience of refugees and the urgent need for systemic improvements in how humanitarian aid and employment are structured for displaced populations.HOW TO HELP:If you feel moved by Adam's testimony and wish to support refugees in Kakuma and similar situations, please consider learning more about or donating to reputable organizations working in the region. We encourage you to do your own research before donating. Here are a few:UNHCR (The UN Refugee Agency): https://www.unhcr.org/get-involved/ways-donateWorld Food Programme (WFP): https://www.wfp.org/support-usInternational Rescue Committee (IRC): https://help.rescue.org/donate/rescueNorwegian Refugee Council (NRC): https://www.nrc.no/ (Visit main site and look for "Donate")Danish Refugee Council (DRC): https://drc.ngo/ (Visit main site and look for "Support Us" or "Donate")Lutheran World Federation (LWF): https://lutheranworld.org/donate-nowWindle International Kenya (WIK - Education Focused): https://www.windleinternational.org/donate-to-windle-international-kenya00:00:51 Adam's Introduction: Background & Fleeing Darfur Genocide00:02:07 Journey to Kenya & Becoming a UNHCR Interpreter00:03:50 Daily Life & Challenges in Kakuma Refugee Camp00:04:56 Personal Loss & The Emotional Toll of Interpretation00:07:10 The "Incentive Labor" System & Low Pay for Refugee Workers00:10:43 Interpreter Workload, Scarcity & Lack of Support (e.g., No Leave)00:16:32 Adam's Education & Learning English00:18:29 The Interpretation Process & Different Interview Types00:27:18 Resettlement: Criteria, Process & Adam's Own Case00:34:28 Adam's Film Projects: "The Bridge" & "Incentive Labor" Documentary00:43:17 Adam's Message: A Call for Fair Treatment of Humanitarian Interpreters00:47:00 Sharing His Work & Call for Support for Their CBO (Photofilm 4 change)00:50:00 Interview Conclusion & Final Thanks

Show more...
6 months ago
53 minutes 29 seconds

Found in Interpretation Podcast
Ep. 30 - The Hidden Crisis in Translation: How TriTrab Is Fighting Back

In this episode, the hosts discuss the challenges faced by linguists in the translation industry with Maria Scheibengraf, the founder of TriTRAB, a platform designed to help translators report exploitative agencies anonymously. Maria shares her experiences as a translator and the motivation behind creating TriTRAB, highlighting the systemic issues within the language industry that lead to exploitation. The conversation also delves into the legal protections for TriTRAB, the operational challenges it faces, and the importance of social justice in advocating for fair treatment of linguists. In this conversation, Maria Scheibengraf discusses the efforts of her organization, TriTrap, to address exploitation in the translation and interpreting industry. She emphasizes the importance of fair pay for linguists, the challenges they face, and the need for a collective voice to advocate for better working conditions. The discussion also covers the complaint submission process on TriTrap, trends in user engagement, and the role of social media in raising awareness about these issues. Maria shares insights on the exploitation prevalent in the audiovisual sector and the importance of mainstream media in bringing these concerns to light.Chapters00:00 Introduction to the Podcast and Guests01:23 The Birth of TriTRAB06:00 Exploitative Practices in the Language Industry12:23 Challenges Faced by Linguists and Agencies14:25 Legal Protections and Risks for TriTRAB18:30 Operational Challenges and Future Directions25:31 Transforming the Translation Industry26:59 Challenges in Language Services28:33 The Interpreter's Perspective29:58 TriTrap: A Platform for Change31:50 The Complaint Submission Process34:06 Trends in Complaints and User Engagement35:58 Raising Awareness and Social Media Impact38:56 Advice for New Linguists41:00 Exploitation in the Audiovisual Sector43:05 The Role of Mainstream Media44:52 Closing Thoughts and Future Directions

Show more...
6 months ago
47 minutes 16 seconds

Found in Interpretation Podcast
Ep. 29 - Building Your Brand as an Interpreter with Mireya Pérez of Brand the Interpreter

In this episode of the Found and Interpretation Podcast, hosts Alain R. Breton and Brian Bickford welcome Mireya Perez, a certified interpreter and creator of the 'Brand the Interpreter' podcast. They discuss the evolution of Mireya's podcast, its purpose in highlighting interpreter stories, and the challenges faced in the K-12 education sector. The conversation delves into the importance of professional branding for interpreters, the distinction between bilingual individuals and trained interpreters, and the impact of storytelling in the interpretation field. Mireya shares insights on the podcasting process, the significance of community connections, and the challenges of maintaining neutrality in interpretation. In this engaging conversation, Mireya Perez discusses the intricacies of podcasting, including the time and effort involved in producing episodes, the importance of editing, and the evolution of her podcast over five years. The discussion also touches on audience building, navigating podcast platforms, and the impact of negative feedback, all while emphasizing the organic growth of her listener base and the changing landscape of media consumption.Chapters00:00 Introduction to the Podcast and Guest01:51 The Birth of 'Brand the Interpreter' Podcast06:39 The Podcast's Audience and Purpose08:57 The Role of Storytelling in Interpretation16:08 Challenges in K-12 Interpretation19:49 Distinguishing Between Bilingual Individuals and Professional Interpreters22:39 Impact of Branding and Podcasting on the Profession24:06 Podcast Frequency and Production Challenges25:34 Favorite Episodes and Memorable Guests28:31 Navigating Neutrality in Interpretation30:00 The Length and Depth of Podcasting32:03 Editing and Crafting the Perfect Episode33:59 The Evolution of Podcasting and Future Plans36:56 Navigating Podcast Platforms and Distribution39:05 Building an Organic Audience41:02 The Impact of Longevity in Podcasting44:07 Overcoming Negative Feedback46:07 The Future of Media Consumption

Show more...
6 months ago
51 minutes 29 seconds

Found in Interpretation Podcast
Ep - 28: Éthique et Normes Professionnelles avec Christiane Driesen de l’AIIC

Dans cet épisode, Alain Breton, Brian Bickford et Christiane Driesen discutent du Code d’éthique professionnel de l’AIIC, en clarifiant la distinction entre éthique et normes professionnelles. La conversation aborde des enjeux concrets tels que les litiges, la confidentialité, la rémunération équitable, ainsi que l’importance de lire et comprendre les textes de référence.Les intervenants insistent sur la nécessité de collaborer entre interprètes pour garantir des pratiques professionnelles de qualité. Ils explorent aussi les défis liés à l’interprétation à distance, notamment l’importance des pauses, de l’ergonomie, et de la relation avec les techniciens.Enfin, ils soulignent l’urgence de formaliser les normes professionnelles, tout en appelant à plus d’ouverture et de coopération entre les associations d’interprètes.


Chapters


00:00 Introduction au Code d'éthique professionnel

02:59 Différence entre éthique et normes professionnelles

05:52 Litiges et résolution de conflits

08:53 Normes professionnelles et interprétation à distance

11:50 Confidentialité et responsabilité de l'interprète

15:01 Rémunération et équité dans la profession

17:54 Recommandations et pratiques professionnelles

20:59 Collaboration et confiance entre interprètes

23:59 Conclusion et perspectives d'avenir

28:08 L'importance des pauses en interprétation à distance

29:51 Ergonomie et équipement pour les interprètes

31:36 Collaboration avec les techniciens

33:17 Normes et recommandations de l'AIC

35:41 La santé des interprètes et la qualité du travail

36:22 Adoption des normes professionnelles

39:45 La perception de l'AIC et l'ouverture aux autres associations

47:29 Conseils pour les jeunes interprètes

Show more...
6 months ago
45 minutes 17 seconds

Found in Interpretation Podcast
Found in Interpretation is a bilingual podcast dedicated to exploring the multifaceted world of conference interpretation. Hosted by seasoned interpreters Alain Breton and Brian Bickford, each episode delves into the challenges, triumphs, and evolving dynamics of the interpreting profession in both English and French. From dissecting the nuances between remote and on-site interpretation to unpacking the cognitive demands placed on interpreters, Alain and Brian offer valuable insights drawn from personal experience and industry expertise.