Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Business
Society & Culture
History
Sports
Health & Fitness
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/89/e7/7a/89e77a9c-c9e7-d733-0bbe-9b3ee354437b/mza_3163967674420168706.jpg/600x600bb.jpg
Fluent Fiction - Vietnamese
FluentFiction.org
301 episodes
20 hours ago
Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Show more...
Language Learning
Education,
Fiction
RSS
All content for Fluent Fiction - Vietnamese is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Show more...
Language Learning
Education,
Fiction
Episodes (20/301)
Fluent Fiction - Vietnamese
Dreams in the Delta: A Sibling's Tug-of-War with Destiny
Fluent Fiction - Vietnamese: Dreams in the Delta: A Sibling's Tug-of-War with Destiny
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-11-05-23-34-02-vi

Story Transcript:

Vi: Mặt trời rực rỡ chiếu sáng trên vùng đồng bằng sông Cửu Long.
En: The brilliant sun shone down on the Cửu Long River Delta.

Vi: Những con kênh dài màu xanh lam uốn lượn giữa các cánh đồng lúa chín vàng.
En: Long blue channels meandered through the fields of ripe golden rice.

Vi: An và Linh đứng trên bờ ruộng, mắt nhìn xa xăm.
En: An and Linh stood on the edge of the field, looking into the distance.

Vi: Đó là mùa khô, và nước trong sông nhỏ dần.
En: It was the dry season, and the water in the river was dwindling.

Vi: Cơn hạn hán đang đe dọa cả cánh đồng lúa.
En: A drought was threatening the entire rice field.

Vi: An là anh trai lớn, mạnh mẽ và có trách nhiệm.
En: An, the older brother, was strong and responsible.

Vi: An luôn gánh vác công việc nặng nhọc trên vai, cố gắng hết sức để giữ cho nông trại của gia đình tồn tại.
En: An always shouldered heavy work, trying his best to keep the family's farm afloat.

Vi: Tuy nhiên, trong lòng An luôn mong muốn đến thành phố, nơi mà mọi thứ náo nhiệt và đầy hứa hẹn.
En: However, deep down, An yearned to move to the city, a place bustling with activity and full of promises.

Vi: Nhưng giấc mơ đó luôn được giữ kín trong lòng, vì An biết Linh yêu gia đình và mảnh đất này hơn cả.
En: But that dream remained hidden in his heart because An knew Linh loved the family and this land above all.

Vi: Linh, em gái của An, lại rất lạc quan.
En: Linh, An's younger sister, was very optimistic.

Vi: Cô yêu nơi mình sinh ra và không bao giờ từ bỏ hy vọng.
En: She loved the place where she was born and never gave up hope.

Vi: Linh tin rằng hai anh em có thể vượt qua mọi thử thách, dù nước sông bất định thế nào đi nữa.
En: Linh believed that the two siblings could overcome any challenge, no matter how unpredictable the river's water became.

Vi: Một ngày, An nói với Linh: "Chúng ta cần tìm cách giữ nước cho ruộng, nếu không mùa này sẽ mất trắng.
En: One day, An said to Linh, "We need to find a way to retain water for the fields, or this season will be lost."

Vi: "Linh cười tươi và nói: "Anh yên tâm đi.
En: Linh smiled brightly and said, "Don't worry, brother.

Vi: Em sẽ giúp.
En: I'll help.

Vi: Chúng ta có thể thử làm một hệ thống tưới nước mới!
En: We can try to make a new irrigation system!"

Vi: "Hai anh em bắt tay vào công việc, xây dựng một hệ thống tưới tiêu tạm thời.
En: The two siblings got to work, building a temporary irrigation system.

Vi: An giấu kín lòng mình, mơ ước về cuộc sống mới, nhưng anh biết Linh cần anh ở đây.
En: An kept his dreams hidden, dreaming of a new life, but he knew Linh needed him here.

Vi: Thế rồi, một cơn hạn hán dữ dội ập đến.
En: Then, a severe drought struck.

Vi: Nước trong sông chỉ còn là những vũng nhỏ lốm đốm.
En: The water in the river was reduced to small scattered puddles.

Vi: Đất khô khan và cây lúa trở nên vàng úa.
En: The land was dry, and the rice plants turned yellow.

Vi: An đứng giữa ruộng, lòng nặng trĩu.
En: An stood in the middle of the field, heavy-hearted.

Vi: Anh phải quyết định: theo đuổi giấc mơ hay ở lại?
En: He had to decide: pursue his dream or stay?

Vi: Nhìn Linh vẫn kiên trì cùng mình, An nhớ về tình cảm gia đình.
En: Seeing Linh still persist beside him, An remembered the bond of family.
Show more...
20 hours ago
13 minutes

Fluent Fiction - Vietnamese
Breaking Free: Minh's Courageous Journey at Mũi Né
Fluent Fiction - Vietnamese: Breaking Free: Minh's Courageous Journey at Mũi Né
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-11-05-08-38-19-vi

Story Transcript:

Vi: Ở dưới bầu trời mùa thu nhẹ nhàng, những đồi cát trắng ở Mũi Né trải dài vô tận.
En: Under the gentle autumn sky, the white sand dunes of Mũi Né stretch endlessly.

Vi: Gió thổi qua từng cơn, mang theo cảm giác mát lạnh dễ chịu.
En: The wind blows in gusts, carrying a refreshing and pleasant coolness.

Vi: Một lớp học chuẩn bị cho chuyến dã ngoại thú vị tại đây.
En: A class is preparing for an exciting excursion here.

Vi: Minh và các bạn đứng nhìn quanh, bị cuốn hút bởi cảnh đẹp tựa như sa mạc.
En: Minh and his friends stand around, captivated by the beautiful landscape that resembles a desert.

Vi: Minh là một cậu học sinh trầm lặng, yêu thiên nhiên.
En: Minh is a quiet student who loves nature.

Vi: Nhưng trong lòng cậu luôn lo lắng về việc không hoà đồng được với bạn bè.
En: However, inside, he always worries about not being able to fit in with his peers.

Vi: Khác hoàn toàn với Minh, Hoa lúc nào cũng vui vẻ, táo bạo.
En: In complete contrast to Minh, Hoa is always cheerful and bold.

Vi: Cô bé rất thích khám phá và nhanh chóng hòa nhập với đám bạn quanh mình.
En: She loves exploring and quickly integrates with the friends around her.

Vi: Cả lớp rộn ràng, hòa mình vào những trò chơi trên cát.
En: The whole class is lively, immersing themselves in games on the sand.

Vi: Nhưng Minh đứng bên lề, ngại ngùng không dám tham gia.
En: But Minh stands on the sidelines, too shy to join.

Vi: Cậu bí mật quan sát Hoa, người đang nhanh nhẹn leo lên ngọn đồi cát cao nhất.
En: He secretly watches Hoa, who is agilely climbing the tallest sand dune.

Vi: Minh ngưỡng mộ sự tự tin và hào hứng của Hoa, nhưng cũng biết Hoa đã đi qua xa khỏi nhóm.
En: Minh admires Hoa's confidence and enthusiasm, but he also knows that she has wandered far from the group.

Vi: Khi cả nhóm di chuyển vào sâu trong khu vực cát trắng, Minh nhận ra Hoa đã không còn trong tầm mắt.
En: As the group moves deeper into the white sand area, Minh realizes Hoa is no longer in sight.

Vi: Cậu cảm thấy lo lắng.
En: He feels worried.

Vi: Trong lòng Minh đấu tranh: có nên bỏ qua nỗi sợ hãi để tìm gặp Hoa không?
En: Inside, Minh battles: should he overcome his fear to go find Hoa?

Vi: Thôi thúc bởi cảm giác bảo vệ, Minh quyết định dấn bước, lần đầu tiên vượt qua rào cản của bản thân.
En: Driven by a sense of protection, Minh decides to step forward, breaking through his personal barriers for the first time.

Vi: Cậu đi theo dấu chân trên cát.
En: He follows the footprints in the sand.

Vi: Nhìn thấy Hoa đang lạc hướng, Minh mặc cảm giác lo sợ, gọi lớn.
En: Seeing Hoa looking disoriented, Minh sets aside his fear and calls out loudly.

Vi: "Hoa!
En: "Hoa!

Vi: Cẩn thận!
En: Be careful!

Vi: Cậu xa nhóm quá rồi!
En: You're too far from the group!"

Vi: "Hoa quay lại, gương mặt ngạc nhiên khi thấy Minh.
En: Hoa turns around, her face surprised to see Minh.

Vi: "Minh!
En: "Minh!

Vi: Tớ không để ý mình đã đi xa vậy.
En: I didn't realize I had gone so far.

Vi: Cảm ơn cậu!
En: Thank you!"

Vi: " Cô nở nụ cười tươi tắn.
En: She gives a bright smile.

Vi: Họ cùng nhau tìm đường về, trò chuyện tự nhiên.
En: They find their way back together, chatting naturally.

Vi: Hoa kể về kế hoạch khám phá tiếp theo...
Show more...
1 day ago
13 minutes

Fluent Fiction - Vietnamese
Racing Against the Odds: Minh's Inspiring Sports Day Challenge
Fluent Fiction - Vietnamese: Racing Against the Odds: Minh's Inspiring Sports Day Challenge
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-11-04-23-34-02-vi

Story Transcript:

Vi: Cơn gió mùa thu nhẹ nhàng thổi qua sân trường Trung học Yen Phong, rải rác những chiếc lá vàng trên sân cỏ.
En: The gentle autumn wind softly blew through the yard of Trung học Yen Phong high school, scattering yellow leaves on the grass.

Vi: Ngày hội thể thao hàng năm của trường đã đến, không khí sôi động tràn ngập khắp nơi.
En: The school's annual sports day had arrived, and a lively atmosphere filled the air.

Vi: Minh đứng bên cạnh đường chạy, lòng quyết tâm tham gia cuộc thi chạy dù biết bản thân có bệnh hen suyễn.
En: Minh stood next to the track, determined to participate in the race despite knowing he had asthma.

Vi: Cậu đã luyện tập hàng ngày để chuẩn bị cho ngày này.
En: He had trained every day to prepare for this day.

Vi: Thao đứng cạnh Minh, khẽ nắm tay cậu bạn và nói: "Cậu cẩn thận nhé.
En: Thao stood beside Minh, gently holding his hand and said, "Be careful.

Vi: Nếu không khỏe thì dừng lại.
En: If you're not feeling well, stop.

Vi: Tớ sẽ hỗ trợ cậu.
En: I'll support you."

Vi: " Minh cảm thấy ấm lòng trước sự quan tâm của Thao.
En: Minh felt warmed by Thao's concern.

Vi: Cậu biết Thao lo lắng cho sức khỏe của mình, nhưng cũng hiểu rằng đây là cơ hội để chứng minh bản thân.
En: He knew that Thao was worried about his health but also understood that this was an opportunity to prove himself.

Vi: Trên sân khấu gần đó, Binh tự tin nói với nhóm bạn: "Minh nghĩ mình có thể cạnh tranh à?
En: On the nearby stage, Binh confidently told his group of friends, "Minh thinks he can compete?

Vi: Thật không đáng tin.
En: That's unbelievable."

Vi: " Những lời nói ấy làm Minh thêm quyết tâm chứng tỏ khả năng của mình.
En: Those words only strengthened Minh's determination to prove his ability.

Vi: Cậu cảm thấy trái tim rộn ràng khi chuẩn bị bước vào cuộc thi.
En: His heart raced as he prepared to enter the race.

Vi: Cuộc thi chính thức bắt đầu, Minh chạy đều đặn và thận trọng.
En: The race officially began, and Minh ran steadily and cautiously.

Vi: Mặt trời chiếu những tia sáng nhẹ qua những tán lá, tạo ra một khung cảnh đầy năng lượng.
En: The sun cast gentle rays through the leaves, creating an energetic scene.

Vi: Những bước chạy đầu tiên trôi qua suôn sẻ, nhưng đến vòng cuối cùng, hơi thở của Minh bắt đầu trở nên khó khăn.
En: The first few laps went smoothly, but by the final lap, Minh's breathing started to become difficult.

Vi: Đột nhiên, Minh cảm thấy ngực mình bóp nghẹt và ho khan.
En: Suddenly, Minh felt his chest tighten and started coughing.

Vi: Cơn hen suyễn ập đến, nhưng ánh mắt cậu không thể rời bỏ đích đến.
En: The asthma attack hit, but his eyes couldn't stray from the finish line.

Vi: Thao, từ bên đường chạy, hét lên: "Minh, đừng bỏ cuộc!
En: From the sidelines, Thao shouted, "Minh, don't give up!

Vi: Cậu có thể làm được!
En: You can do it!"

Vi: "Khi cậu sắp từ bỏ, Binh bất ngờ chạy lên bên cạnh, nói nhỏ: "Cậu không cần phải đứng nhất.
En: Just as he was about to quit, Binh unexpectedly ran up beside him and quietly said, "You don't need to come in first.

Vi: Chỉ cần hoàn thành cuộc đua thôi.
En: Just finish the race."

Vi: " Sự động viên không ngờ từ Binh như tiếp thêm sức mạnh cho Minh.
En: This unexpected encouragement from Binh gave Minh additional strength.
Show more...
1 day ago
14 minutes

Fluent Fiction - Vietnamese
Art & Courage: A Mural's Journey of Friendship
Fluent Fiction - Vietnamese: Art & Courage: A Mural's Journey of Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-11-04-08-38-20-vi

Story Transcript:

Vi: Linh đứng trong hành lang của trường Trung học Công lập Thành phố Hồ Chí Minh, ngắm nhìn bức tường rộng trước mặt.
En: Linh stood in the hallway of Trường Trung học Công lập Thành phố Hồ Chí Minh, gazing at the wide wall in front of her.

Vi: Tâm trạng Linh đầy lo lắng, bởi cô sắp phải vẽ bức tranh tường cho lễ hội trường sắp tổ chức vào mùa thu này.
En: Linh's mood was full of anxiety because she was about to paint the mural for the school festival set to happen this fall.

Vi: Trường đầy những tiếng cười nói và sắc màu từ các tác phẩm nghệ thuật của học sinh.
En: The school was filled with laughter and colors from the students' art pieces.

Vi: Linh yêu nghệ thuật, nhưng tự tin của cô lại rất mong manh.
En: Linh loved art, but her confidence was quite fragile.

Vi: Khanh, lớp trưởng của lớp, biết được dự định của Linh đã tiến lại gần, cười tươi: "Linh, cậu sẽ làm được thôi.
En: Khanh, the class president, who knew about Linh's plan, approached her with a bright smile: "Linh, you can do it.

Vi: Để mình giúp tìm chỗ vẽ nhé.
En: Let me help you find a spot to paint."

Vi: " Khanh luôn là người bạn đáng tin cậy, luôn hỗ trợ và thúc đẩy tinh thần bạn bè.
En: Khanh was always a reliable friend, always supporting and encouraging her friends.

Vi: Linh cảm ơn Khanh và thấy yên lòng hơn.
En: Linh thanked Khanh and felt more at ease.

Vi: Tien, người bạn thân nhất của Linh, lặng lẽ đứng cạnh.
En: Tien, Linh's best friend, stood silently beside her.

Vi: Tien không nói nhiều, nhưng luôn biết cách đưa ra những ý tưởng sáng tạo.
En: Tien didn't speak much but always knew how to offer creative ideas.

Vi: "Linh, mình sẽ ở đây giúp cậu.
En: "Linh, I'll be here to help you.

Vi: Ý tưởng của cậu rất tuyệt vời," Tien nói nhẹ nhàng.
En: Your ideas are wonderful," Tien said gently.

Vi: Linh cảm thấy ấm áp hơn khi có Tien bên cạnh.
En: Linh felt warmer having Tien by her side.

Vi: Sau khi mọi thứ đã sẵn sàng, cả ba người bắt tay vào vẽ bức tranh tường.
En: Once everything was ready, the three of them got to work on the mural.

Vi: Khanh đã xin được một bức tường trống bên ngoài phòng nghệ thuật, nơi có thể nghe thấy lá vàng mùa thu xào xạc trong làn gió nhẹ.
En: Khanh had secured an empty wall outside the art room, where you could hear the autumn leaves rustling in the gentle breeze.

Vi: Dần dần, hình ảnh một cây cổ thụ với những chiếc lá đầy màu sắc xuất hiện trên tường.
En: Gradually, the image of an ancient tree with colorful leaves appeared on the wall.

Vi: Linh càng vẽ càng thấy phấn khởi hơn, gần như quên đi những lo lắng ban đầu.
En: The more Linh painted, the more excited she became, almost forgetting her initial worries.

Vi: Nhưng ngay khi lễ hội sắp bắt đầu, mây đen kéo đến, một cơn mưa bất ngờ ập xuống.
En: But just as the festival was about to begin, dark clouds gathered, and an unexpected rainstorm fell.

Vi: Linh nhìn bức tranh với lo lắng, nước mưa lấm tấm trên bề mặt tranh.
En: Linh looked at the mural with worry, raindrops speckling the surface.

Vi: Tưởng chừng như mọi công sức của ba người sẽ bị đổ sông đổ bể.
En: It seemed as if all their efforts might go to waste.

Vi: "Đừng lo, Linh.
En: "Don't worry, Linh.

Vi: Chúng ta có thể làm gì đó," Khanh nói với quyết tâm không lay chuyển.
En: We can do something," Khanh said with...
Show more...
2 days ago
13 minutes

Fluent Fiction - Vietnamese
Mystical Lanterns: Unraveling Hội An’s Enchanting Nights
Fluent Fiction - Vietnamese: Mystical Lanterns: Unraveling Hội An’s Enchanting Nights
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-11-03-23-34-02-vi

Story Transcript:

Vi: Trong làn không khí se lạnh của mùa thu, phố cổ Hội An trở nên rực rỡ hơn bao giờ hết với hàng ngàn chiếc đèn lồng lấp lánh.
En: In the chilly air of autumn, the ancient town of Hội An becomes more radiant than ever with thousands of shimmering lanterns.

Vi: Người dân và du khách tấp nập trải dài trên những con đường hẹp, mùi hương trầm lan tỏa quyện cùng tiếng nhạc truyền thống vọng khắp không gian.
En: Locals and tourists throng the narrow streets, with the scent of incense wafting and blending with the sounds of traditional music echoing throughout the space.

Vi: Đây là thời điểm diễn ra Lễ hội Trăng Rằm, một thời khắc trung tâm của văn hóa dân gian đất Hội.
En: This is the time of the Lễ hội Trăng Rằm, a central moment in the folk culture of the land of Hội An.

Vi: Linh, một hướng dẫn viên bản địa đầy tò mò nhưng cũng có phần hoài nghi về những câu chuyện ma và truyền thuyết địa phương, đang đứng trên bờ sông Thu Bồn cùng người bạn thời thơ ấu, An.
En: Linh, a curious local tour guide but somewhat skeptical of ghost stories and local legends, is standing on the bank of the Thu Bồn river with her childhood friend, An.

Vi: An là một nghệ sĩ mơ mộng, luôn tìm cảm hứng từ những điều huyền bí.
En: An is a dreamy artist, always seeking inspiration from the mystical.

Vi: Gần đây, khắp làng truyền tai nhau về những ánh sáng bí ẩn xuất hiện dọc bờ sông mỗi đêm.
En: Recently, rumors have spread throughout the village about mysterious lights appearing along the riverbank every night.

Vi: "Linh ơi, cậu nghĩ mình có thể khám phá được gì từ những ánh sáng đó không?
En: "Linh, do you think we can discover anything from those lights?"

Vi: " An hỏi, đôi mắt lấp lánh hy vọng.
En: An asked, his eyes sparkling with hope.

Vi: "Có thể chỉ là truyền thuyết thôi.
En: "It might just be a legend.

Vi: Nhưng tớ muốn tìm ra sự thật.
En: But I want to find out the truth.

Vi: Biết đâu lại là trò đùa của ai đó," Linh đáp lại, một chút hoài nghi trong giọng nói.
En: Who knows, it might just be someone's prank," Linh replied, a note of skepticism in her voice.

Vi: Họ quyết định tận dụng đêm Trăng Rằm đông đúc để điều tra mà không lo bị chú ý.
En: They decided to take advantage of the bustling Full Moon night to investigate without worrying about being noticed.

Vi: Linh mang theo đèn pin nhỏ, trong khi An mang theo quyển sổ phác thảo để ghi lại bất kỳ khoảnh khắc kỳ diệu nào.
En: Linh brought a small flashlight, while An carried a sketchbook to capture any magical moments.

Vi: Khi mặt trăng lên cao, ánh sáng bí ẩn bắt đầu lấp lóe trên mặt nước.
En: As the moon rose high, the mysterious lights began to flicker on the water.

Vi: An bật dậy, "Nhìn kìa, Linh!
En: An exclaimed, "Look, Linh!

Vi: Những ánh sáng ấy đẹp quá!
En: Those lights are so beautiful!"

Vi: "Hai người tiến lại gần bờ hơn, đi theo dòng ánh sáng long lanh kéo dài theo con sông.
En: The two moved closer to the riverbank, following the sparkling stream of light stretching along the river.

Vi: Linh nheo mắt, chú tâm vào từng chi tiết, cố tìm ra nguồn gốc.
En: Linh squinted, focusing on every detail, trying to find the source.

Vi: An, trong khi đó, mãi mê với từng nét vẽ, ghi lại cảm xúc của mình trên giấy.
En: Meanwhile, An was engrossed in his sketching, capturing his emotions on paper.

Vi: Sau một hồi theo dõi,...
Show more...
2 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - Vietnamese
A Culinary Quest in Hà Nội: Linh's Autumn Market Adventure
Fluent Fiction - Vietnamese: A Culinary Quest in Hà Nội: Linh's Autumn Market Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-11-03-08-38-20-vi

Story Transcript:

Vi: Khu chợ phố xá Hà Nội vào mùa thu là một nơi đầy màu sắc và mùi vị.
En: The markets of Hà Nội streets in the autumn are places full of color and flavors.

Vi: Người ta đi lại tấp nập giữa các gian hàng rau quả, gia vị và đồ hải sản tươi sống.
En: People bustlingly move among the stalls of fruits, spices, and fresh seafood.

Vi: Không khí tràn ngập mùi thơm của rau thơm và tiếng hò reo của người bán hàng đang chào mời khách.
En: The air is filled with the fragrant smell of herbs and the shouting of vendors inviting customers.

Vi: Linh, một cô gái trẻ và say mê nấu ăn, bước vào chợ cùng với Mai, em họ nhỏ tuổi nghịch ngợm của cô.
En: Linh, a young girl passionate about cooking, enters the market with Mai, her mischievous younger cousin.

Vi: Hàng năm, vào dịp tháng Mười Một, gia đình Linh tổ chức một bữa cơm lớn để cùng nhau sum họp.
En: Every year, in November, Linh's family organizes a large meal to reunite together.

Vi: Linh quyết tâm chuẩn bị một bữa ăn thật ngon để gây ấn tượng với gia đình và chứng tỏ tài nghệ nấu nướng của mình.
En: Linh is determined to prepare a delicious meal to impress the family and prove her culinary skills.

Vi: Họ đi qua các gian hàng, Linh bắt đầu chọn lựa nguyên liệu cho món ăn truyền thống của mình.
En: As they walk through the stalls, Linh begins to select ingredients for her traditional dish.

Vi: Những trái cà chua đỏ mọng, những chiếc lá rau xanh non tươi tốt, tất cả đều được Linh chọn một cách cẩn thận.
En: The ripe red tomatoes, the fresh young green leaves, all are carefully chosen by Linh.

Vi: Tuy nhiên, có những nguyên liệu hiếm hoi mà Linh chưa tìm thấy, khiến cô hơi lo lắng.
En: However, there are rare ingredients that Linh has not found yet, making her a bit anxious.

Vi: Khi đang mải mê tìm kiếm, Toan, một người bán hàng nổi tiếng ở chợ vì sự khéo léo và vui vẻ, mời chào Linh.
En: While engrossed in her search, Toan, a well-known vendor in the market for his skillfulness and cheerfulness, invites Linh over.

Vi: "Em ơi, ghé xem nè!
En: "Hey, come take a look!

Vi: Anh có một loại nấm rừng rất đặc biệt, chỉ có mùa này mới có thôi," Toan nhiệt tình giới thiệu.
En: I have a very special kind of forest mushroom that is only available this season," Toan enthusiastically introduces.

Vi: Linh phân vân, không biết có nên chi tiền cho loại nấm này hay không.
En: Linh hesitates, unsure whether to spend money on this type of mushroom.

Vi: Nhưng Toan hứa hẹn rằng đây sẽ là điểm nhấn đặc biệt cho món ăn của cô.
En: But Toan promises that this will be a special highlight for her dish.

Vi: Bên cạnh, Mai cứ đùa nghịch, kéo Linh về nhiều phía khác nhau, khiến cô mất tập trung.
En: Beside her, Mai keeps playing around, pulling Linh in different directions, causing her to lose focus.

Vi: Nhưng cuối cùng, với một chút do dự, Linh quyết định nghe theo lời Toan.
En: But finally, with a bit of hesitation, Linh decides to listen to Toan's advice.

Vi: Cô tin vào sự nhiệt tình của anh và quyết định mạo hiểm một lần.
En: She believes in his enthusiasm and decides to take a risk.

Vi: Sau khi mua đủ nguyên liệu, Linh trở về nhà và bắt tay vào nấu nướng.
En: After buying all the necessary ingredients, Linh returns home and starts cooking.

Vi: Mọi thứ diễn ra suôn sẻ, và mùi thơm quyến rũ lan tỏa khắp nhà.
En: Everything proceeds smoothly, and...
Show more...
3 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Vietnamese
Discovering Linh: A Journey from Shadows to Spotlight
Fluent Fiction - Vietnamese: Discovering Linh: A Journey from Shadows to Spotlight
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-11-02-23-34-02-vi

Story Transcript:

Vi: Trời thu nhẹ nhàng trải dài trên Thành phố Hồ Chí Minh, không khí se lạnh nhưng trong lành.
En: The autumn sky gently stretches over Thành phố Hồ Chí Minh, with the air chilly but fresh.

Vi: Lễ Hội Trung Thu làm cho không khí ở bảo tàng trở nên rộn ràng hơn.
En: The Lễ Hội Trung Thu adds a festive atmosphere to the museum.

Vi: Những chiếc lồng đèn màu sắc treo khắp nơi, tạo nên ánh sáng ấm áp và vui tươi.
En: Colorful lanterns are hung everywhere, creating a warm and joyful light.

Vi: Bước vào Bảo tàng Mỹ thuật, Linh cảm thấy như mình đang bước vào một thế giới khác.
En: Entering the Museum of Fine Arts, Linh feels as if she's stepping into another world.

Vi: Cả ba người - Linh, Khoa và An - đang đứng trước một bức tranh.
En: All three of them—Linh, Khoa, and An—are standing in front of a painting.

Vi: An là một nghệ sĩ tài năng và tác phẩm của An được trưng bày tại triển lãm lần này.
En: An is a talented artist, and his work is displayed in this exhibition.

Vi: Linh, người em gái, cảm thấy một chút áp lực.
En: Linh, his younger sister, feels a bit pressured.

Vi: Cô không muốn là cái bóng của anh mình.
En: She doesn't want to live in her brother's shadow.

Vi: Khoa, bạn thân của Linh, luôn bên cạnh và ủng hộ cô.
En: Khoa, Linh's close friend, is always by her side supporting her.

Vi: Linh nhớ đến những bức vẽ nhỏ của mình.
En: Linh recalls her own small drawings.

Vi: Cô thích vẽ và vẽ tốt, nhưng luôn cảm thấy mình chưa đủ giỏi so với An.
En: She likes to draw and is good at it but always feels she's not as skilled as An.

Vi: Linh muốn cho An và Khoa thấy những gì cô có thể làm, không chỉ là một học sinh mới lớn yêu nghệ thuật trong bóng tối của anh trai mình.
En: Linh wants to show An and Khoa what she can do, not just as a teenager passionate about art in her brother's shadow.

Vi: Bên trong triển lãm, nơi những tác phẩm lớn được trưng bày đầy tự hào, Linh giữ những bức vẽ của mình trong cặp.
En: Inside the exhibition, where the large works are proudly displayed, Linh keeps her drawings in her bag.

Vi: Khoa nhận thấy Linh không thoải mái, nhẹ nhàng nói, "Tôi tin vào cậu, Linh. Chúng ta đều có cách riêng để thể hiện bản thân."
En: Khoa notices Linh's discomfort and gently says, "I believe in you, Linh. We all have our own way of expressing ourselves."

Vi: Linh lấy can đảm. Cô quyết định, "Mình sẽ cố gắng."
En: Gathering her courage, Linh decides, "I will try."

Vi: Linh lôi ra một bức phác họa nhỏ mà cô đã làm dưới bóng cây xanh ở công viên gần nhà.
En: She pulls out a small sketch she made under the green trees in the park near her home.

Vi: Bức vẽ đơn giản nhưng tràn đầy ý nghĩa của cô.
En: The drawing is simple but filled with her meaning.

Vi: An đứng đó, ngạc nhiên và thích thú, khi Linh đưa bức vẽ lên để mọi người xem.
En: An stands there, surprised and delighted, as Linh holds up the drawing for everyone to see.

Vi: "Linh, bức này đẹp lắm. Ánh sáng và góc nhìn của em rất độc đáo," An nói với vẻ tự hào.
En: "Linh, this is beautiful. Your light and perspective are very unique," says An with pride.

Vi: Khoa, cũng động viên, "Cậu thấy không, Linh? Tác phẩm của cậu thật sự truyền cảm hứng."
En: Khoa, encouraging, adds, "Do you see, Linh? Your work truly inspires."

Vi: Linh cảm thấy một làn sóng tự tin dâng tràn trong lòng.
En:...
Show more...
3 days ago
13 minutes

Fluent Fiction - Vietnamese
Finding Wonder: A Heartfelt Journey Through the Science Museum
Fluent Fiction - Vietnamese: Finding Wonder: A Heartfelt Journey Through the Science Museum
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-11-02-08-38-20-vi

Story Transcript:

Vi: An bước vào Bảo tàng Khoa học ở TP.
En: An stepped into the Science Museum in @vi{TP.

Vi: Hồ Chí Minh với ánh mắt rực sáng.
En: Hồ Chí Minh} with eyes shining brightly.

Vi: Bao đi bên cạnh, lặng lẽ mỉm cười.
En: Bao walked beside him, silently smiling.

Vi: Những ánh đèn sáng trưng của các mô hình vật lý thu hút mọi chú ý.
En: The bright lights of the physics models captured all attention.

Vi: Tiếng mưa rơi nhẹ nhàng từ ngoài cửa sổ vang lên, tạo một bản nhạc nền êm dịu.
En: The gentle sound of rain falling outside the window echoed, creating a soothing ambient music.

Vi: An thích thú nhìn quanh.
En: An looked around eagerly.

Vi: Cậu đã chờ ngày này từ lâu.
En: He had been waiting for this day for a long time.

Vi: Bao thì thầm, "Thật thú vị, An nhỉ?
En: Bao whispered, "It's really interesting, isn't it, An?"

Vi: " An gật đầu mạnh, mắt không rời khỏi những mô hình.
En: An nodded vigorously, eyes not leaving the models.

Vi: Nhưng bỗng nhiên, thế giới quanh cậu dường như quay cuồng.
En: But suddenly, the world around him seemed to spin.

Vi: An cảm thấy chóng mặt.
En: An felt dizzy.

Vi: Tim đập nhanh, cậu tưởng tượng cả bảo tàng đang xoay tròn.
En: His heart was pounding, and he imagined the entire museum spinning.

Vi: “Không thể thế được, mình đâu bị bệnh xe,” An nghĩ, cố giữ bình tĩnh.
En: "It can't be, I'm not motion sick," An thought, trying to stay calm.

Vi: Cậu lo lắng về việc không thể tiếp tục tham quan, điều cậu không muốn.
En: He was worried about not being able to continue the tour, something he didn't want.

Vi: Bao để ý và hỏi nhẹ nhàng, "Cậu ổn không, An?
En: Bao noticed and asked gently, "Are you okay, An?"

Vi: " An thở sâu, "Không ổn lắm, Bao.
En: An took a deep breath, "Not really, Bao.

Vi: Mình cảm thấy chóng mặt.
En: I'm feeling dizzy."

Vi: "Lien, người hướng dẫn bảo tàng, đang tiến lại gần.
En: Lien, the museum guide, was approaching.

Vi: Cô ấy nhìn thấy An không khỏe, liền mỉm cười an ủi, "Em có cần giúp đỡ không?
En: She saw that An wasn't well and smiled reassuringly, "Do you need help?"

Vi: " An do dự.
En: An hesitated.

Vi: Cậu không muốn bỏ lỡ chuyến tham quan.
En: He didn't want to miss the tour.

Vi: Nhưng sức khỏe không cho phép.
En: But his health wouldn't allow it.

Vi: Sau một thoáng suy nghĩ, An nhờ Lien giúp đỡ.
En: After a moment of thought, An asked Lien for help.

Vi: "Em nghĩ em cần nghỉ ngơi một chút," An nói, lo lắng nhìn lần cuối vào các thứ đang hình dung trước mặt.
En: "I think I need to rest for a bit," An said, worriedly glancing one last time at the things he was picturing in front of him.

Vi: Lien dẫn An đến một góc yên tĩnh, nơi cậu có thể ngồi nghỉ.
En: Lien led An to a quiet corner where he could sit and rest.

Vi: Cô giải thích về những mô hình thú vị mà An rất muốn xem.
En: She explained about the interesting models that An was eager to see.

Vi: An tập trung lắng nghe, dùng trí tưởng tượng để hình dung mọi thứ.
En: An focused on listening, using his imagination to picture everything.

Vi: Bao vẫn ở cạnh, khích lệ An bằng những câu nói vui vẻ.
En: Bao stayed by his side, encouraging An with cheerful words.

Vi: Khi cơn chóng mặt qua đi, An đã học được một...
Show more...
4 days ago
13 minutes

Fluent Fiction - Vietnamese
From Doubt to Duty: Minh's Autumn Awakening at the Ballot
Fluent Fiction - Vietnamese: From Doubt to Duty: Minh's Autumn Awakening at the Ballot
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-11-01-22-34-02-vi

Story Transcript:

Vi: Trong không gian nhộn nhịp của trung tâm bỏ phiếu, Minh đứng lặng lẽ nhìn dòng người nối dài trước mặt.
En: In the bustling space of the voting center, Minh stood quietly watching the line of people stretching out before him.

Vi: Lá rơi lả tả, vàng cam rực rỡ dưới ánh nắng cuối thu.
En: Leaves fell gently, in vibrant shades of yellow and orange under the late autumn sun.

Vi: Minh cảm thấy lo lắng, không vì kết quả bầu cử mà vì nỗi ám ảnh thường trực: liệu lá phiếu nhỏ bé của mình có thực sự tạo nên sự khác biệt?
En: Minh felt anxious, not because of the election results, but because of a persistent worry: would his small ballot really make a difference?

Vi: Lan, người hàng xóm tốt bụng, đến gần ông.
En: Lan, the kind neighbor, approached him.

Vi: Bà Lan đã cao tuổi, tóc bạc trắng nhưng ánh mắt vẫn lấp lánh niềm tin.
En: Bà Lan was elderly, with white hair, but her eyes still sparkled with belief.

Vi: Bà chào Minh bằng giọng ôn tồn: “Chào Minh! Hôm nay đông nhỉ? Đi bầu cử vui nhỉ!”
En: She greeted Minh in a gentle voice: "Hello, Minh! It's crowded today, isn't it? Voting is fun, isn't it!"

Vi: Minh cười trừ. “Tôi chỉ muốn nhanh chóng bỏ phiếu rồi đi chợ thôi.”
En: Minh forced a smile. "I just want to vote quickly and then go to the market."

Vi: Bà Lan gật đầu, khuyến khích: “Bầu cử quan trọng lắm.
En: Bà Lan nodded, encouragingly saying: "Voting is important.

Vi: Mỗi người một lá phiếu, nhưng góp lại là cả ngàn tiếng nói.”
En: Each person has one vote, but together they make a thousand voices."

Vi: Minh nghe, nhưng trong lòng còn ngờ vực.
En: Minh listened, but inside he was still doubtful.

Vi: Khi đến gần lượt mình, Minh ngắm nhìn bà Lan; bà hòa vào đám đông với nụ cười thân thiện, động viên mọi người xung quanh.
En: As it got closer to his turn, Minh watched Bà Lan; she blended into the crowd with a friendly smile, encouraging everyone around her.

Vi: Dường như sự nhiệt tình của bà lan tỏa, khiến không khí thêm phần sôi nổi.
En: It seemed her enthusiasm spread, making the atmosphere livelier.

Vi: Lúc đó, Minh bỗng thấy những điều từng bị xem nhẹ nay trở nên rõ ràng hơn.
En: At that moment, Minh suddenly saw things he once overlooked become clearer.

Vi: Sự tham gia của mỗi người thực sự tạo thành làn sóng ảnh hưởng.
En: The participation of each person truly created a wave of influence.

Vi: Minh tự nhủ: “Có lẽ mình cần thay đổi suy nghĩ.”
En: Minh thought to himself: "Perhaps I need to change my mindset."

Vi: Bỏ phiếu xong, Minh cảm nhận được điều gì đó đã khác.
En: After voting, Minh felt that something was different.

Vi: Khi bước ra cửa, ông nhìn thấy bà Lan vui vẻ chờ đợi mình.
En: As he stepped out the door, he saw Bà Lan happily waiting for him.

Vi: “Cảm ơn bà Lan. Hôm nay tôi có một cảm giác khác lạ,” Minh nói.
En: "Thank you, Bà Lan. Today I have a different feeling," Minh said.

Vi: Rồi cả hai cùng rời trung tâm bỏ phiếu, hòa mình vào dòng người nhộn nhịp ngoài chợ.
En: Then they both left the voting center, blending into the bustling crowd at the market.

Vi: Minh quyết định cùng bà đi mua sắm.
En: Minh decided to go shopping with her.

Vi: Ông nói: “Để tôi xách đồ giúp bà nhé. Hôm nay đi chợ sẽ vui hơn nhiều.”
En: He said, "Let me carry your bags. Going to the market will be much more fun today."

Vi:...
Show more...
4 days ago
13 minutes

Fluent Fiction - Vietnamese
An Envelope of Hope: Rediscovering Peace on Election Day
Fluent Fiction - Vietnamese: An Envelope of Hope: Rediscovering Peace on Election Day
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-11-01-07-38-20-vi

Story Transcript:

Vi: Một buổi sáng mùa thu, Linh bước vào trung tâm cộng đồng.
En: One autumn morning, Linh entered the community center.

Vi: Bên trong, không khí ấm áp và nhộn nhịp với tiếng nói cười của những người đến bầu cử.
En: Inside, the atmosphere was warm and bustling with the chatter and laughter of those who came to vote.

Vi: Các biểu ngữ đa sắc màu được treo lên trần, và những bông hoa cúc vạn thọ màu vàng rực rỡ được đặt khắp nơi chào mừng ngày lễ Dia de los Muertos.
En: Multicolored banners were hung from the ceiling, and bright yellow marigold flowers were placed everywhere to celebrate Dia de los Muertos.

Vi: Linh mặc áo khoác mỏng, chậm rãi tiến đến khu vực bầu cử.
En: Linh, dressed in a thin coat, slowly approached the voting area.

Vi: Khi Linh đứng xếp hàng, mắt Linh dán vào từng góc cạnh của căn phòng.
En: As Linh stood in line, her eyes glued to every corner of the room.

Vi: Linh thích chú ý đến những chi tiết nhỏ mà thường ngày có thể bị lãng quên.
En: Linh liked to notice the small details that might be overlooked on an ordinary day.

Vi: Nhưng hôm nay, một điều gì đó quan trọng hơn đang chiếm lấy tâm trí của Linh.
En: But today, something more important occupied her mind.

Vi: Một mất mát lớn khiến Linh suy nghĩ về lựa chọn trong cuộc đời mình.
En: A major loss made Linh ponder her choices in life.

Vi: Khi đến lượt mình, Linh bước vào buồng bầu cử.
En: When it was her turn, Linh stepped into the voting booth.

Vi: Ánh sáng từ cửa sổ tạo ra bóng dài trên sàn nhà.
En: The light from the window cast long shadows on the floor.

Vi: Linh bỗng nhìn thấy một phong bì nằm gọn gàng trên góc bàn.
En: Suddenly, Linh noticed an envelope lying neatly in the corner of the table.

Vi: Phong bì trông khá khắt khe, và không có tên người nhận.
En: The envelope looked quite stern and had no recipient's name on it.

Vi: Linh cảm thấy kỳ lạ và tự hỏi: Ai đã để lại phong bì này?
En: Linh found it strange and wondered: Who left this envelope?

Vi: Và tại sao ở đây, tại buồng bầu cử, vào ngày đặc biệt này?
En: And why here, in the voting booth, on this special day?

Vi: Linh do dự.
En: Linh hesitated.

Vi: Linh có nên mở phong bì hay không?
En: Should she open the envelope?

Vi: Nếu báo cáo với ban tổ chức, Linh có thể bị mất cơ hội bầu cử.
En: If she reported it to the organizers, Linh might miss her chance to vote.

Vi: Nhưng nếu không báo, ai biết được điều gì đang ẩn giấu bên trong?
En: But if she didn't report it, who knew what was hidden inside?

Vi: Quyết định nhanh chóng, Linh lén bước ra góc khuất của căn phòng.
En: Making a quick decision, Linh discreetly stepped into a secluded corner of the room.

Vi: Xung quanh Linh không ai để ý.
En: No one around her noticed.

Vi: Linh mở chiếc phong bì bí ẩn.
En: Linh opened the mysterious envelope.

Vi: Bên trong là một lá thư viết tay.
En: Inside was a handwritten letter.

Vi: Tim Linh đập nhanh hơn.
En: Linh's heart beat faster.

Vi: Linh nhận ra ngay nét chữ quen thuộc của một người đã qua đời mà Linh vô cùng yêu quý.
En: She immediately recognized the familiar handwriting of someone dearly loved, who had passed away.

Vi: Đó là người đã để lại nhiều dấu ấn trong cuộc đời Linh, và cũng là người mà Linh nhớ nhất mỗi khi cảm thấy cô đơn.
En: It...
Show more...
5 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Vietnamese
Unexpected Halloween Magic: Huy's Defining Moment
Fluent Fiction - Vietnamese: Unexpected Halloween Magic: Huy's Defining Moment
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-10-31-22-34-02-vi

Story Transcript:

Vi: Huy cảm thấy hồi hộp khi bước vào khán phòng trường học.
En: Huy felt nervous as he stepped into the school auditorium.

Vi: Xung quanh là những quả bí ngô và đạo cụ trang trí Halloween.
En: Around him were pumpkins and Halloween decorations.

Vi: Tiếng cười và tiếng nói rộn ràng của các bạn học sinh vang lên, ai cũng đang mặc những bộ trang phục đầy màu sắc.
En: The laughter and chatter of fellow students echoed, everyone dressed in colorful costumes.

Vi: Lan đứng bên cạnh, nhẹ nhàng nói: "Cậu sẽ làm tốt thôi, Huy.
En: Lan stood next to him, gently saying, "You'll do great, Huy.

Vi: Mọi người sẽ bất ngờ với tài năng của cậu.
En: Everyone will be surprised by your talent."

Vi: "Huy khẽ mỉm cười, nhưng thật ra trong lòng vẫn còn lo lắng.
En: Huy smiled slightly, but truthfully, he was still anxious inside.

Vi: Minh, bạn cùng lớp, được mọi người yêu mến và nổi tiếng với giọng hát tuyệt vời.
En: Minh, a classmate, was beloved by everyone and famous for his wonderful singing voice.

Vi: Minh là ứng cử viên sáng giá cho màn biểu diễn hay nhất đêm nay.
En: Minh was the bright candidate for the best performance of the night.

Vi: Điều đó khiến Huy càng thêm bồn chồn.
En: That made Huy even more restless.

Vi: Khi đến lượt Minh biểu diễn, cả khán phòng như bùng nổ.
En: When it was Minh's turn to perform, the whole auditorium seemed to explode.

Vi: Minh hát một bài ca lãng mạn và nhận được cơn mưa lời khen từ khán giả.
En: Minh sang a romantic song and received a shower of compliments from the audience.

Vi: Huy thấy nhỏ bé bên cạnh Minh.
En: Huy felt small next to Minh.

Vi: Nhưng rồi, Lan nắm lấy tay Huy, thì thầm: "Đừng lo, cậu có sức mạnh của riêng mình.
En: But then, Lan took Huy's hand, whispering, "Don't worry, you have your own strength."

Vi: "Cuối cùng, đến lượt Huy.
En: Finally, it was Huy's turn.

Vi: Cậu bước lên sân khấu với bộ bài trên tay.
En: He stepped onto the stage with a deck of cards in hand.

Vi: Ánh đèn chiếu sáng lên Huy, khiến trái tim cậu đập mạnh.
En: The spotlight shone on Huy, making his heart pound.

Vi: Cậu hít một hơi thật sâu.
En: He took a deep breath.

Vi: Với chủ đề trò chơi bài Poker, Huy bắt đầu màn ảo thuật của mình.
En: With a poker game theme, Huy began his magic show.

Vi: Cậu trộn bài một cách khéo léo.
En: He shuffled the cards skillfully.

Vi: Ánh mắt tò mò của khán giả dồn về Huy.
En: The curious eyes of the audience focused on Huy.

Vi: Rồi, đột ngột, Huy làm một động tác như rút từ không khí ra một tay bài thắng lợi.
En: Then, suddenly, Huy made a move like pulling a winning hand from thin air.

Vi: Mọi người tròn mắt ngạc nhiên, tiếng reo hò nổ ra như sấm dậy.
En: Everyone's eyes widened in surprise, and cheers erupted like thunder.

Vi: Huy nhìn thấy Minh đứng dậy vỗ tay tán thưởng.
En: Huy saw Minh stand up and applaud warmly.

Vi: Cảm giác tự hào và vui sướng lan toả trong cậu.
En: A feeling of pride and joy spread through him.

Vi: Lan nháy mắt với Huy, đầy ủng hộ và tự hào.
En: Lan winked at Huy, full of support and pride.

Vi: Huy đã thành công.
En: Huy had succeeded.

Vi: Cậu đã vượt qua nỗi sợ và tìm thấy sự tự tin của mình.
En: He had overcome his fear and found his confidence.

Vi: Phần trình...
Show more...
5 days ago
13 minutes

Fluent Fiction - Vietnamese
Embracing Shadows: A Halloween Night of Transformation
Fluent Fiction - Vietnamese: Embracing Shadows: A Halloween Night of Transformation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-10-31-07-38-20-vi

Story Transcript:

Vi: Trên tầng thượng một tòa nhà cao ở trung tâm Thành phố Hồ Chí Minh, Linh và Thao đứng sát bên nhau, hướng ánh mắt xuống dòng người tấp nập phía dưới.
En: On the rooftop of a tall building in downtown Ho Chi Minh City, Linh and Thao stood close together, gazing down at the bustling crowd below.

Vi: Dưới chân họ, đường phố ngập tràn ánh sáng rực rỡ của những chiếc đèn lồng Halloween và tiếng cười nói rộn ràng của người qua đường trong những bộ trang phục hóa trang đầy màu sắc.
En: Beneath their feet, the streets were awash with the vibrant lights of Halloween lanterns and the cheerful chatter of passersby in colorful costumes.

Vi: Linh, cô gái trầm lặng, đang nắm chiếc máy ảnh trên tay.
En: Linh, the quiet girl, was holding a camera in her hands.

Vi: Đêm nay, cô quyết tâm chụp một bức ảnh hoàn hảo, một bức ảnh có thể nói lên cảm xúc ẩn sâu trong lòng cô.
En: Tonight, she was determined to capture a perfect photo, one that could convey the deep emotions within her heart.

Vi: Linh luôn yêu thích nhiếp ảnh, nhưng sự tự ti về khả năng của mình đã khiến cô không dám theo đuổi đam mê một cách nghiêm túc.
En: Linh had always loved photography, but her lack of confidence in her abilities had prevented her from pursuing her passion seriously.

Vi: “Liệu mình có thực sự tài năng không?
En: "Am I truly talented?"

Vi: ” cô tự hỏi.
En: she wondered.

Vi: Bên cạnh Linh, Thao, một nàng sự kiện năng động, đứng dựa vào lan can.
En: Next to Linh, Thao, an energetic event planner, leaned against the railing.

Vi: Mặc dù công việc tổ chức sự kiện của cô đang rất thành công, trong lòng cô luôn có một nỗi băn khoăn: “Phải chăng mình nên trở thành một nghệ sĩ?
En: Although her event organizing career was thriving, she always had a lingering question: "Should I become an artist?"

Vi: ” Thao luôn yêu hội họa từ nhỏ, nhưng áp lực từ cuộc sống khiến cô chần chừ.
En: Thao had loved painting since she was a child, but life's pressures made her hesitant.

Vi: Gió thu nhè nhẹ thổi qua, mang theo hương vị đặc trưng của thành phố vào mùa này.
En: The gentle autumn breeze blew through, carrying the distinct scent of the city in this season.

Vi: Đôi mắt Linh chợt dừng lại ở một cảnh tượng phía dưới.
En: Linh's eyes suddenly stopped at a scene below.

Vi: Một cặp đôi lạ mặt cùng hai đứa trẻ dừng lại dưới ánh sáng dịu dàng của một chiếc đèn, chia sẻ những nụ cười.
En: A mysterious couple and two children paused under the gentle glow of a lantern, sharing smiles.

Vi: Không gian xung quanh họ bỗng trở nên lung linh, giống như một bức tranh sống động.
En: The space around them suddenly became enchanting, like a vivid painting.

Vi: Linh khéo léo điều chỉnh máy ảnh, rồi bấm nút chụp.
En: Linh skillfully adjusted her camera and then pressed the shutter button.

Vi: Trong khoảnh khắc ấy, cô cảm nhận được sự kết nối mạnh mẽ giữa mình và thế giới qua ống kính máy ảnh.
En: In that moment, she felt a powerful connection between herself and the world through the camera lens.

Vi: “Mình có thể làm được,” Linh tự nhủ, cảm giác tự tin dâng trào.
En: "I can do it," Linh assured herself, as confidence surged within her.

Vi: Phía bên kia sân thượng, Thao nhìn xa xăm.
En: Across the rooftop, Thao gazed into the distance.

Vi: Cô nhớ lại thời thơ ấu, những giờ phút hạnh phúc bên hộp màu và bảng vẽ.
En: She recalled her...
Show more...
6 days ago
14 minutes

Fluent Fiction - Vietnamese
From Intern to Trailblazer: Mai's Moment of Triumph
Fluent Fiction - Vietnamese: From Intern to Trailblazer: Mai's Moment of Triumph
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-10-30-22-34-02-vi

Story Transcript:

Vi: Trong văn phòng công ty hiện đại và nhộn nhịp, Mai đang chuẩn bị cho buổi thuyết trình quan trọng.
En: In the modern and bustling company office, Mai is preparing for an important presentation.

Vi: Mùa thu se lạnh khiến mọi thứ thêm phần căng thẳng.
En: The cool autumn weather adds to the tension.

Vi: Mai là thực tập sinh trẻ, đầy tham vọng.
En: Mai is a young and ambitious intern.

Vi: Cô ấy mong muốn buổi thuyết trình dự án học tập thành công để có thể có được công việc chính thức tại công ty.
En: She hopes that her academic project presentation will succeed so she can secure a permanent job at the company.

Vi: An, bạn học và cũng là thành viên trong nhóm của Mai, thường ngày rất điềm tĩnh.
En: An, Mai's classmate and also a team member, is usually very calm.

Vi: Thế nhưng hôm nay, An cũng cảm nhận được áp lực lớn.
En: However, today, An also feels the immense pressure.

Vi: Phong là người giám sát họ, một chuyên viên không dễ tính.
En: Phong is their supervisor, a specialist who is not easy to please.

Vi: Anh ấy hỗ trợ cả Mai và An, nhưng tất cả đều biết rằng Phong đặt yêu cầu rất cao.
En: He supports both Mai and An, but everyone knows that Phong sets very high demands.

Vi: Văn phòng ở tầng mười của toà nhà.
En: The office is on the tenth floor of the building.

Vi: Những cửa kính lớn cho phép ánh sáng mùa thu chiếu sáng không gian bên trong.
En: Large glass windows allow the autumn light to illuminate the space inside.

Vi: Sàn nhà lát gỗ bóng loáng, trải dài đến từng bàn làm việc gọn gàng.
En: The floor is lined with shiny wood, stretching to each neat workstation.

Vi: Bao quanh Mai là sự ồn ào vội vã khi kì hạn cuối năm cận kề.
En: Surrounding Mai is a bustling noise as the year-end deadline approaches.

Vi: Cô liếc nhìn xung quanh.
En: She glances around.

Vi: Các nhân viên đang dán mắt vào màn hình máy tính.
En: Employees are glued to their computer screens.

Vi: Mỗi người một công việc, nhưng tất cả đều chạy theo guồng quay của doanh nghiệp.
En: Each person has a task, but all are caught up in the whirlwind of business.

Vi: Buổi thuyết trình đã sẵn sàng.
En: The presentation is ready.

Vi: Dự án mang tính cách mạng về bảo vệ môi trường, một chủ đề thân thiện với sinh viên.
En: The project is revolutionary in environmental protection, a student-friendly topic.

Vi: Nhưng vấn đề bất ngờ xuất hiện - hệ thống kỹ thuật gặp trục trặc.
En: But an unexpected issue arises—the technical system malfunctions.

Vi: Các máy chiếu không hoạt động, và cảm giác lo lắng bỗng tràn ngập căn phòng.
En: The projectors aren't working, and a sense of anxiety suddenly fills the room.

Vi: Mai hít sâu một hơi.
En: Mai takes a deep breath.

Vi: Cô phải quyết định nhanh chóng.
En: She must decide quickly.

Vi: Thay vì chờ đợi, Mai quyết định dùng những gì sẵn có.
En: Instead of waiting, Mai decides to use what is available.

Vi: Cô lấy giấy và bút, vẽ minh hoạ bằng tay.
En: She grabs paper and pen, illustrating by hand.

Vi: An thấy vậy, cùng tham gia với Mai.
En: Seeing this, An joins Mai.

Vi: Cả hai làm việc hăng say, không để khó khăn dừng bước.
En: The two work diligently, not letting difficulties stop them.

Vi: Buổi thuyết trình bắt đầu, nhưng giữa chừng, đèn vụt tắt.
En: The...
Show more...
6 days ago
15 minutes

Fluent Fiction - Vietnamese
Harmony in the High-Rise: Minh's Balancing Act
Fluent Fiction - Vietnamese: Harmony in the High-Rise: Minh's Balancing Act
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-10-30-07-38-20-vi

Story Transcript:

Vi: Văn phòng ồn ào trong một tòa nhà cao tầng ở trung tâm thành phố Hồ Chí Minh.
En: The office was noisy in a high-rise building in the center of Ho Chi Minh City.

Vi: Ánh sáng vàng ấm áp lan tỏa từ những chiếc đèn lồng trang trí.
En: Warm yellow light spread from decorative lanterns.

Vi: Ngoài khung cửa kính lớn, thành phố nhộn nhịp nhấp nhô với những dòng xe cộ như những dòng sông nhỏ.
En: Beyond the large glass frame, the bustling city undulated with streams of vehicles like small rivers.

Vi: Minh, một người quản lý trung cấp, đang ngồi trước màn hình máy tính.
En: Minh was a mid-level manager sitting in front of a computer screen.

Vi: Cuối năm đến gần, và cũng là lúc đánh giá hiệu suất công việc.
En: The end of the year was approaching, and it was time for performance evaluations.

Vi: Minh trăn trở.
En: Minh was restless.

Vi: Anh muốn đội nhóm của mình thể hiện tốt, nhưng không muốn có bất kỳ mâu thuẫn nào.
En: He wanted his team to perform well but didn't want any conflicts.

Vi: Linh, trợ lý tham vọng, ngồi ở bàn đối diện.
En: Linh, the ambitious assistant, sat at the opposite desk.

Vi: Cô luôn chăm chỉ và nhanh nhẹn.
En: She was always diligent and quick.

Vi: Cô mong được thăng chức.
En: She hoped for a promotion.

Vi: Bên cạnh Linh, Hieu, đồng nghiệp và bạn của Minh, cũng đang cố gắng hết mình.
En: Next to Linh, Hieu, a colleague and friend of Minh, was also trying his best.

Vi: Hieu là người điềm tĩnh, nhưng anh cũng có mục tiêu rõ ràng.
En: Hieu was calm, but he also had clear goals.

Vi: Linh và Hieu đều có tiềm năng.
En: Linh and Hieu both had potential.

Vi: Minh biết Linh đang nhắm vào vị trí mới, nhưng Hieu cũng đáng được ghi nhận.
En: Minh knew Linh was eyeing a new position, but Hieu also deserved recognition.

Vi: Minh cảm thấy áp lực khi phải đưa ra đề xuất.
En: Minh felt the pressure of making a recommendation.

Vi: Anh muốn làm hài lòng cả hai, nhưng điều đó không dễ.
En: He wanted to please both, but that wasn't easy.

Vi: Ngày họp đánh giá đến, Minh đứng trước đội nhóm.
En: The day of the evaluation meeting arrived, and Minh stood before the team.

Vi: “Linh và Hieu đều có những đóng góp đáng kể”, Minh nói, giọng điềm tĩnh nhưng kiên định.
En: “Linh and Hieu have both made significant contributions,” Minh said, his voice calm but firm.

Vi: Anh trình bày từng thành tựu của họ, nhấn mạnh vào điểm mạnh của mỗi người.
En: He presented their achievements one by one, emphasizing each person's strengths.

Vi: Minh nghĩ cách để không ai cảm thấy bị bỏ quên.
En: Minh thought of ways to make sure no one felt left out.

Vi: “Tôi đề xuất một dự án mới,” Minh tiếp lời.
En: “I propose a new project,” Minh continued.

Vi: “Linh và Hieu sẽ cùng nhau đảm nhận.
En: “Linh and Hieu will take it on together.

Vi: Linh mạnh về ý tưởng, Hieu khéo léo khi thực hiện.
En: Linh is strong with ideas, and Hieu is skillful in execution.

Vi: Họ sẽ là một đội hoàn hảo.”
En: They will be a perfect team.”

Vi: Mọi ánh mắt đều nhìn Minh.
En: All eyes were on Minh.

Vi: Linh và Hieu trao nhau ánh nhìn đầy cảm thông.
En: Linh and Hieu exchanged understanding glances.

Vi: Họ đều hiểu và đồng ý.
En: They both understood and agreed.

Vi: Minh cảm thấy nhẹ...
Show more...
1 week ago
12 minutes

Fluent Fiction - Vietnamese
Pumpkins, Pie, and Squirrel Surprises: A Whimsical Tale
Fluent Fiction - Vietnamese: Pumpkins, Pie, and Squirrel Surprises: A Whimsical Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-10-29-22-34-02-vi

Story Transcript:

Vi: Gia rất yêu thích mùa thu.
En: Gia loved autumn.

Vi: Trong khu dân cư có cổng của mình, Gia chuẩn bị làm bánh bí ngô để tặng Minh, người hàng xóm mới chuyển đến.
En: In her gated community, Gia was preparing to make pumpkin pie to give to Minh, the neighbor who had just moved in.

Vi: Minh là chủ một căn nhà được trang trí với những quả bí đèn lồng đẹp mắt.
En: Minh was the owner of a house decorated with beautiful jack-o'-lanterns.

Vi: Gia hy vọng Minh sẽ mời cô tham gia bữa tiệc Halloween của cộng đồng.
En: Gia hoped Minh would invite her to the community Halloween party.

Vi: Ngày hôm đó, trời xám xịt và gió nhẹ mang theo lá vàng rơi.
En: That day, the sky was gray, and a gentle breeze carried fallen yellow leaves.

Vi: Trong bếp, Gia chuẩn bị mọi thứ thật kỹ.
En: In the kitchen, Gia prepared everything meticulously.

Vi: Bánh bí ngô thơm phức với lớp vỏ giòn, ruột mềm mịn.
En: The pumpkin pie smelled amazing with a crispy crust and soft, smooth filling.

Vi: Cô đặt bánh vào hộp và bước ra khỏi cửa.
En: She placed the pie in a box and stepped out the door.

Vi: Tuy nhiên, một chú sóc tinh nghịch từ đâu xuất hiện, nhảy nhót quanh chân Gia, cố ngửi lấy mùi thơm từ chiếc bánh.
En: However, a mischievous squirrel appeared from nowhere, hopping around Gia's feet, trying to catch a whiff of the fragrant pie.

Vi: Gia quyết định đi đường tắt qua các sân sau.
En: Gia decided to take a shortcut through the backyards.

Vi: Nhưng mưa rào bất ngờ bắt đầu rơi, đường trở nên trơn trượt.
En: But a sudden rain shower began, making the ground slippery.

Vi: Gia phải cẩn thận từng bước để giữ chiếc bánh an toàn.
En: Gia had to carefully watch each step to keep the pie safe.

Vi: Chú sóc vẫn bám theo, không bỏ cuộc.
En: The squirrel kept following her, not giving up.

Vi: Đến gần nhà Minh, khi Gia nghĩ mọi thứ đã an toàn, chú sóc nhảy vọt bên cạnh.
En: Near Minh's house, just when Gia thought everything was safe, the squirrel leapt beside her.

Vi: Gia rối lên, cố gắng giữ hộp bánh không rơi.
En: Gia panicked, trying to keep the pie box from falling.

Vi: Cuộc chiến vui nhộn giữa Gia và chú sóc xảy ra ngay trên bậc thềm nhà Minh.
En: A funny struggle between Gia and the squirrel unfolded right on Minh's doorstep.

Vi: Đột nhiên, cửa mở ra.
En: Suddenly, the door swung open.

Vi: Minh xuất hiện, cười lớn khi thấy Gia đang vật lộn với chú sóc.
En: Minh appeared, laughing as he saw Gia wrestling with the squirrel.

Vi: Minh chạy ra giúp cô xua đuổi chú sóc tinh nghịch.
En: Minh ran out to help her chase away the mischievous squirrel.

Vi: Gia cuối cùng trao chiếc bánh cho Minh, hơi xấu hổ nhưng cười bất đắc dĩ.
En: Gia finally handed the pie to Minh, a bit embarrassed but smiling reluctantly.

Vi: Minh ngắm nhìn chiếc bánh hơi nứt nhưng cười sảng khoái, "Chúng ta có thể chia sẻ bánh này tại bữa tiệc tối nay.
En: Minh looked at the slightly cracked pie and laughed heartily, "We can share this pie at the party tonight."

Vi: "Gia thở phào nhẹ nhõm.
En: Gia sighed with relief.

Vi: Cô nhận ra rằng đôi khi, những điều không mong đợi lại mang đến tiếng cười và niềm vui bất ngờ.
En: She realized that sometimes unexpected things bring laughter and joy.

Vi: Trong mùa lễ hội, những tình huống dí dỏm luôn là những kỷ niệm đáng...
Show more...
1 week ago
11 minutes

Fluent Fiction - Vietnamese
Mid-Autumn Lanterns: A Family Reunion Tested by Tensions
Fluent Fiction - Vietnamese: Mid-Autumn Lanterns: A Family Reunion Tested by Tensions
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-10-29-07-38-20-vi

Story Transcript:

Vi: Hoi An cổ kính vào mùa thu trở nên nhộn nhịp với những chiếc lồng đèn màu sắc rực rỡ.
En: The ancient town of Hoi An becomes lively in the autumn with its brightly colored lanterns.

Vi: Hương thơm ngọt ngào của bánh trung thu lan tỏa khắp nơi.
En: The sweet aroma of mooncakes spreads everywhere.

Vi: Đây là dịp mà gia đình Minh, Anh và Linh định tổ chức cuộc họp mặt quanh bữa trung thu.
En: This is the occasion when the family of Minh, Anh, and Linh plans to hold their reunion around the Mid-Autumn Festival meal.

Vi: Minh là anh cả trong gia đình.
En: Minh is the eldest in the family.

Vi: Anh luôn cảm thấy trách nhiệm phải là người giữ chặt gia đình lại với nhau.
En: He always feels the responsibility to bring the family tightly together.

Vi: Minh ấp ủ ý định giải quyết những mâu thuẫn cũ bấy lâu.
En: Minh has been harboring the intention to resolve old conflicts for a long time.

Vi: Nhưng gần đây, Anh, người em thứ hai, luôn tỏ ra không hài lòng với Minh.
En: But recently, Anh, the second brother, has constantly shown dissatisfaction with Minh.

Vi: Những mâu thuẫn từ quá khứ bỗng dưng tràn về vào lúc này.
En: Past conflicts suddenly rush back at this moment.

Vi: Anh luôn cảm thấy bị hiểu lầm và bỏ quên trong những quyết định của gia đình.
En: Anh always feels misunderstood and overlooked in family decisions.

Vi: Điều này khiến anh cảm thấy khó chịu dù bên ngoài vẫn cố giữ vẻ điềm tĩnh.
En: This makes him feel uncomfortable, even though he tries to maintain a calm appearance on the outside.

Vi: Linh là người em út trong gia đình, luôn muốn tạo ra sự hòa hợp giữa hai anh.
En: Linh, the youngest sibling in the family, always wants to create harmony between her two brothers.

Vi: Cô yêu thích bầu không khí tươi vui trong đêm hội trung thu và mong gia đình có thể trải nghiệm lễ hội trong hòa bình.
En: She loves the joyful atmosphere of the Mid-Autumn festival night and hopes the family can experience the festival in peace.

Vi: Một buổi tối khi cả ba đang bước dọc phố đèn lồng, Minh quyết định không thể chịu đựng nữa.
En: One evening, as all three were walking along the lantern streets, Minh decided he could no longer endure it.

Vi: Anh mời Anh dừng bước và bắt đầu cuộc trò chuyện.
En: He invited Anh to stop and start a conversation.

Vi: "Anh biết em có rất nhiều lý do để giận anh.
En: "I know you have many reasons to be angry with me.

Vi: Nhưng anh muốn hiểu rõ cảm giác của em và có thể sửa chữa," Minh nói với giọng nghiêm túc.
En: But I want to understand your feelings and be able to make amends," Minh said seriously.

Vi: Anh lắng nghe Minh, nhưng nỗi bực bội dường như trào dâng hơn nữa.
En: Anh listened to Minh, but his irritation seemed to swell even more.

Vi: "Có những chuyện đã xảy ra mà em nghĩ anh không bao giờ hiểu được," Anh đáp lại với giọng đầy thách thức.
En: "There are things that happened that I think you will never understand," Anh replied with a challenging voice.

Vi: Ngọn lửa căng thẳng bắt đầu bùng cháy.
En: The flames of tension began to ignite.

Vi: Đám đông xung quanh vẫn quay cuồng vui vẻ, nhưng khung cảnh giữa hai người anh em đang nóng dần lên.
En: The crowd around them continued to whirl merrily, yet the scene between the two brothers was heating up.

Vi: Linh, đứng bên cạnh, không thể chịu nổi cảnh xung đột...
Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - Vietnamese
Unearthing Secrets: Minh's Halloween Adventure at Tân Sơn Nhất
Fluent Fiction - Vietnamese: Unearthing Secrets: Minh's Halloween Adventure at Tân Sơn Nhất
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-10-28-22-34-02-vi

Story Transcript:

Vi: Minh đứng giữa đám đông tại sân bay Tân Sơn Nhất, nơi đang rộn ràng với dòng người qua lại.
En: Minh stood amidst the crowd at Tân Sơn Nhất airport, where the hustle and bustle of people coming and going filled the air.

Vi: Mùa thu đã ghé thăm, mang theo gió se lạnh và lá vàng rơi.
En: Autumn had arrived, bringing with it a chill breeze and falling golden leaves.

Vi: Những biểu ngữ đen và cam của Halloween treo khắp nơi, cùng với những quả bí ngô được khắc họa tiết kì bí.
En: Black and orange Halloween banners hung everywhere, accompanied by pumpkins carved with mysterious patterns.

Vi: Không khí lễ hội đang tràn ngập mọi ngóc ngách.
En: The festive atmosphere filled every nook and cranny.

Vi: Minh là một nhân viên an ninh siêng năng, thường ngày quen với sự nhộn nhịp của sân bay.
En: Minh was a diligent security officer, accustomed to the busy airport environment.

Vi: Anh âm thầm mơ ước một chút phiêu lưu, một điều gì đó vượt khỏi nhịp sống thường nhật.
En: He silently longed for a bit of adventure, something to break the monotony of everyday life.

Vi: Hôm nay, trong cái hỗn độn ấy, anh bắt đầu một cuộc phiêu lưu bất ngờ.
En: Today, in the midst of that chaos, he embarked on an unexpected adventure.

Vi: Gần khu vực nhận hành lý, có một kiện hàng bị bỏ lại.
En: Near the baggage claim area, there was an abandoned package.

Vi: Thao, đồng nghiệp của Minh, cùng là người yêu thích những câu đố bí ẩn, tiến lại gần anh.
En: Thao, a colleague of Minh and a fellow enthusiast of mysterious puzzles, approached him.

Vi: "Minh, kiện hàng này không ai nhận," cô nói, đôi mắt lấp lánh sự tò mò.
En: "Minh, this package has not been claimed," she said, her eyes sparkling with curiosity.

Vi: Minh nhìn Thao rồi nhìn về phía chiếc túi bỏ lại.
En: Minh looked at Thao then at the abandoned bag.

Vi: Trong lòng anh dâng lên một cảm giác khác thường.
En: An unusual feeling surged within him.

Vi: Bên trong túi xách, một bí mật đang ẩn giấu.
En: Inside the suitcase, a secret lay hidden.

Vi: Binh, một vị khách lạ, lặng lẽ nhìn từ xa, gương mặt anh như biết điều gì đó.
En: Binh, a strange guest, quietly watched from afar, his face suggesting he knew something.

Vi: Nhưng chẳng ai biết anh là ai, hay anh có liên quan gì tới chiếc túi.
En: But no one knew who he was or if he was connected to the bag.

Vi: Minh quyết định hành động.
En: Minh decided to act.

Vi: Anh cùng Thao bắt tay vào điều tra chiếc túi lạ này.
En: He and Thao set out to investigate this strange bag.

Vi: Họ phải cẩn thận, vì điều tra mà không có sự cho phép chính thức có thể dính lắm rắc rối.
En: They had to be cautious because investigating without official permission could lead to a lot of trouble.

Vi: Nhưng cảm giác phiêu lưu đã dẫn minh đi xa hơn.
En: Yet the sense of adventure spurred Minh further.

Vi: Cuối cùng, sau nhiều giờ suy xét và theo dõi, Minh và Thao quyết định mở kiện hàng.
En: Eventually, after hours of consideration and surveillance, Minh and Thao decided to open the package.

Vi: Họ phát hiện một cổ vật lạ mắt nằm giữa những lớp vải bọc.
En: They discovered a peculiar artifact nestled among protective layers of cloth.

Vi: Đó là một hiện vật thời xa xưa, liên quan đến truyền thuyết Halloween, được cho rằng chứa đựng sức mạnh bí hiểm.
En: It was an...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - Vietnamese
Autumn Reconciliation: Love in the Shadow of Departure
Fluent Fiction - Vietnamese: Autumn Reconciliation: Love in the Shadow of Departure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-10-28-07-38-20-vi

Story Transcript:

Vi: Minh chạy hối hả trong sân bay Tân Sơn Nhất.
En: Minh hurriedly ran through sân bay Tân Sơn Nhất.

Vi: Trời thu ấm áp, ánh nắng lấp lánh qua cửa kính, nhưng trong lòng Minh rối bời.
En: The autumn sky was warm, and the sunlight shimmered through the glass, but inside, Minh felt confused.

Vi: Trang trí Halloween đã xuất hiện khắp nơi, tạo nên một không khí vừa vui tươi vừa căng thẳng.
En: Halloween decorations had appeared everywhere, creating an atmosphere that was both joyful and tense.

Vi: Phải tìm được An trước khi quá muộn.
En: He had to find An before it was too late.

Vi: An đang ngồi ở khu vực cổng khởi hành, đôi mắt xa xăm, suy nghĩ về quyết định của mình.
En: An was sitting in the departure gate area, her eyes distant, contemplating her decision.

Vi: Cô cảm thấy tổn thương sau một hiểu lầm lớn với Minh.
En: She felt hurt after a major misunderstanding with Minh.

Vi: Linh, người bạn chung của cả hai, đã cố gắng liên lạc và khuyên cô ở lại, nhưng An chưa chắc chắn.
En: Linh, their mutual friend, had tried to reach out and persuade her to stay, but An was still uncertain.

Vi: Linh chạy đến từ phía khác, mồ hôi nhễ nhại nhưng ánh mắt kiên quyết.
En: Linh ran up from the other side, sweaty but with a resolute look.

Vi: "Minh đang trên đường đến đây," Linh nói nhanh.
En: "Minh is on his way here," Linh said quickly.

Vi: "Cậu ấy cần gặp cậu."
En: "He needs to see you."

Vi: An trông bối rối, nhưng không thể không lắng nghe.
En: An looked confused but couldn't help but listen.

Vi: Cô nhìn về phía cửa soát vé và thở dài.
En: She glanced toward the check-in gate and sighed.

Vi: Có lẽ đây là cơ hội để nghe sự thật.
En: Perhaps this was an opportunity to hear the truth.

Vi: Minh cuối cùng xuất hiện, thở dốc nhưng ánh mắt kiên quyết.
En: Minh finally appeared, out of breath but with a determined look.

Vi: "An, xin đừng đi," Minh nói, hơi thở ngắt quãng.
En: "An, please don't go," Minh said, his breath breaking.

Vi: "Mình không thể để cậu rời khỏi khi chưa hiểu rõ mọi chuyện."
En: "I can't let you leave without understanding everything."

Vi: An nhìn Minh với ánh mắt nghi ngờ.
En: An looked at Minh with skepticism.

Vi: Minh hít một hơi sâu, quyết định giải thích.
En: Minh took a deep breath, deciding to explain.

Vi: "Toàn bộ là một sự hiểu lầm, mình chưa đủ can đảm để nói ra điều này lúc trước," Minh thú nhận, mắt nhìn sâu vào mắt An.
En: "It was all a misunderstanding; I didn’t have the courage to say this before," Minh confessed, eyes deeply locked with An's.

Vi: "Mình thực sự quan tâm đến cậu..."
En: "I really care about you..."

Vi: Không khí trở nên tĩnh lặng khi An và Minh nhìn nhau.
En: The atmosphere became silent as An and Minh looked at each other.

Vi: Linh đứng cạnh đó, lo lắng cho cả hai người bạn.
En: Linh stood nearby, worried for both of her friends.

Vi: Cuối cùng, Minh tiếp tục, "Mình đã giữ kín điều này để không làm tổn thương cậu, nhưng thật ra mình đã mắc sai lầm."
En: Finally, Minh continued, "I kept this secret to avoid hurting you, but I made a mistake."

Vi: Giây phút đó, An đã hiểu.
En: In that moment, An understood.

Vi: Cô thấy được sự chân thành trong mắt Minh.
En: She saw sincerity in Minh's eyes.

Vi: "Vậy mọi chuyện chỉ là hiểu lầm...
Show more...
1 week ago
15 minutes

Fluent Fiction - Vietnamese
Lunar Lanterns: Revolutionizing Tradition in Hội An
Fluent Fiction - Vietnamese: Lunar Lanterns: Revolutionizing Tradition in Hội An
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-10-27-22-34-02-vi

Story Transcript:

Vi: Đêm trăng rằm tháng tám, phố cổ Hội An lung linh dưới ánh sáng của hàng ngàn chiếc đèn lồng.
En: On the full moon night of the eighth month, the ancient town of Hội An shimmered under the glow of thousands of lanterns.

Vi: Khắp nơi, người dân và du khách tấp nập, hòa mình vào không khí nhộn nhịp của Lễ hội đèn lồng.
En: Everywhere, locals and tourists flocked together, immersing themselves in the bustling atmosphere of the Lantern Festival.

Vi: Tiếng nhạc cổ truyền vang lên hòa cùng mùi hương của trầm hương, tạo nên một bức tranh tuyệt đẹp và đầy màu sắc.
En: Traditional music mingled with the fragrance of incense, creating a beautiful and colorful picture.

Vi: Minh đứng bên một góc phố, nhìn dòng người qua lại.
En: Minh stood at a street corner, watching the people pass by.

Vi: Cậu là một nghệ nhân trẻ chế tác đèn lồng giấy tinh xảo, nhưng vẫn luôn cảm thấy mình kém nổi bật hơn so với những người bạn đồng nghiệp.
En: He was a young artisan crafting exquisite paper lanterns, but he always felt less prominent compared to his fellow colleagues.

Vi: Minh thở dài, ánh mắt nhìn về phía dòng sông nơi những chiếc đèn lồng đang trôi nhẹ nhàng.
En: Minh sighed, his eyes looking towards the river where the lanterns were gently floating.

Vi: Sâu thẳm trong lòng, cậu khao khát được công nhận, mong muốn thể hiện tài năng theo cách riêng của mình.
En: Deep down, he yearned for recognition, wanting to showcase his talent in his own way.

Vi: Lan, bạn thân từ thuở nhỏ, ở bên cạnh Minh.
En: Lan, his childhood friend, stood by Minh's side.

Vi: Cô luôn là người động viên cậu, nhưng cũng đang đứng trước ngã rẽ của cuộc đời mình.
En: She was always the one to encourage him, but she was also facing her own life's crossroads.

Vi: “Minh, cậu nên thử làm theo cách của mình.
En: "Minh, you should try doing it your way.

Vi: Mình tin cậu sẽ thành công!
En: I believe you will succeed!"

Vi: ” Lan khuyến khích.
En: Lan encouraged.

Vi: Trong khi đó, Huy, người thầy đáng kính của Minh, một bậc thầy chế tác đèn lồng, đang gặp khó khăn khi phải thích nghi với những xu hướng mới.
En: Meanwhile, Huy, Minh's respected teacher and a master lantern craftsman, was struggling to adapt to new trends.

Vi: Huy thường khuyên Minh rằng truyền thống là điều quan trọng nhất.
En: Huy often advised Minh that tradition is the most important thing.

Vi: Sự bảo thủ của Huy khiến Minh phân vân, lo sợ nếu mình đi quá xa truyền thống.
En: Huy's conservatism made Minh hesitant, fearing he might stray too far from tradition.

Vi: Khác với những năm trước, năm nay Minh quyết định thử thách bản thân.
En: Unlike previous years, this year Minh decided to challenge himself.

Vi: Cậu bắt đầu sáng tạo một chiếc đèn lồng độc đáo, kết hợp giữa nét hiện đại với yếu tố truyền thống.
En: He started to create a unique lantern, combining modern elements with traditional features.

Vi: Minh biết rằng điều này có thể khiến nhiều người không hài lòng, nhưng cậu muốn một lần theo đuổi ước mơ của mình.
En: Minh knew this might displease many, but he wanted to pursue his dream once.

Vi: Đêm lễ hội chính, Minh cầm chiếc đèn lồng với trái tim đập rộn ràng.
En: On the main festival night, Minh held the lantern with a racing heart.

Vi: Khi ánh nến bên trong được thắp sáng, chiếc đèn lồng từ từ bay lên bầu trời, rồi nhẹ nhàng hạ cánh...
Show more...
1 week ago
14 minutes

Fluent Fiction - Vietnamese
Glowing Traditions: A Hội An Lantern Tale of Passion and Heritage
Fluent Fiction - Vietnamese: Glowing Traditions: A Hội An Lantern Tale of Passion and Heritage
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/vi/episode/2025-10-27-07-38-20-vi

Story Transcript:

Vi: Những con đường cổ kính của Hội An sáng rực dưới ánh sáng lung linh của hàng ngàn chiếc đèn lồng.
En: The ancient streets of Hội An glowed brightly under the shimmering light of thousands of lanterns.

Vi: Trời vào thu, không khí nhẹ nhàng, dễ chịu.
En: Autumn had arrived, filling the air with a gentle, pleasant feel.

Vi: Khắp phố phường, người dân và du khách rộn ràng chuẩn bị cho Tết Trung Thu.
En: Throughout the streets, locals and tourists were bustling with preparations for the Tết Trung Thu Festival.

Vi: Thùy, một cô gái trẻ say mê những nét văn hóa truyền thống, dạo bước bên cạnh Minh, em trai nhỏ cẩn trọng của cô.
En: Thùy, a young girl passionate about traditional culture, strolled alongside Minh, her careful younger brother.

Vi: Cả hai đang tìm kiếm một chiếc đèn lồng đặc biệt trong chợ đông đúc này, nơi màu sắc tươi sáng và mùi thơm của những món ăn đường phố như bánh xèo và phở quyện vào không khí.
En: Both were searching for a special lantern in this crowded market, where the bright colors and the aroma of street foods like bánh xèo and phở mingled with the air.

Vi: "Chị nhìn kìa, đèn lồng đẹp quá," Minh thốt lên, chỉ về phía gian hàng của Đức.
En: "Look, sis, that lantern is so beautiful," Minh exclaimed, pointing towards Đức's stall.

Vi: Đức, một người bán khéo léo, cười niềm nở đón chào Thùy và Minh.
En: Đức, a skillful vendor, warmly welcomed Thùy and Minh.

Vi: Những chiếc đèn lồng lụa của anh khoe sắc trong những mẫu mã truyền thống, mỗi chiếc đều mang một câu chuyện riêng biệt.
En: His silk lanterns shone in traditional designs, each one telling a unique story.

Vi: Nhưng Thùy đã để mắt đến một chiếc đèn lồng đặc biệt.
En: But Thùy had her eyes set on a particular lantern.

Vi: "Đó là chiếc đèn hồi nhỏ mình thích lắm," Thùy thầm nghĩ.
En: "That's the lantern I loved as a child," Thùy thought to herself.

Vi: Đó là chiếc đèn lồng hình con cá vàng, gợi nhớ về những ngày Trung Thu cùng gia đình khi trái tim còn đầy ắp niềm vui trẻ thơ.
En: It was a goldfish-shaped lantern, reminiscent of Trung Thu days spent with family when her heart was full of childhood joy.

Vi: Nhưng khi hỏi giá, Thùy nhận ra mình không đủ tiền.
En: However, upon asking for the price, Thùy realized she didn't have enough money.

Vi: Cô đứng lặng, đấu tranh giữa kỷ niệm và thực tế kham khổ.
En: She stood silent, torn between fond memories and harsh reality.

Vi: "Chúng ta phải tiết kiệm tiền," Minh nhắc nhẹ.
En: "We have to save money," Minh gently reminded her.

Vi: Dẫu vậy, lòng Thùy không hề nguôi ngoai.
En: Yet, Thùy's longing did not waver.

Vi: Quyết tâm, cô bắt đầu mặc cả với Đức.
En: Determined, she began to bargain with Đức.

Vi: "Anh Đức, anh có thể giảm giá không?
En: "Mr. Đức, could you give me a discount?"

Vi: " Thùy hỏi, hy vọng thoáng qua.
En: Thùy asked, a hint of hope in her voice.

Vi: Dù biết giữ tiếc nuối, Thùy đối diện ý tưởng bán đi một chiếc vòng cổ quý giá, kỷ vật của bà ngoại.
En: Knowing she might have to part with a treasured necklace, a keepsake from her grandmother, Thùy faced the idea with a twinge of regret.

Vi: Đức, cảm nhận được tấm lòng chân thành của Thùy, mỉm cười sau khi nghe câu chuyện của cô.
En: Đức, sensing the sincerity in Thùy's heart, smiled after hearing her story.

Vi: "Thùy, anh nghĩ chiếc đèn...
Show more...
1 week ago
13 minutes

Fluent Fiction - Vietnamese
Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!