Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
Health & Fitness
Technology
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
Loading...
0:00 / 0:00
Podjoint Logo
US
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts125/v4/29/e6/cd/29e6cda6-b8e3-2324-f2b3-3a582135d2fe/mza_15800049042781100976.jpg/600x600bb.jpg
L10n Academy Podcast
Muhammad Said
18 episodes
4 days ago
أول بودكاست عربي عن الترجمة والتوطين والعمل المستقل في مجال تقديم الخدمات اللغوية. أتحدث في هذا البودكاست عن الترجمة والتوطين من منظور قطاع الأعمال، فضلاً عن أهمية تطوير المترجم لمهاراته اللغوية والتقنية والشخصية، بجانب مهاراته في إدارة مشروعات الترجمة وإدارة الوقت والإدارة المالية وغيرها من المهارات. هذا البودكاست يقدمه إليكم محمد سعيد كامل، مترجم معتمد ومُحاضِر بمجال الترجمة والتوطين وتقنيات الترجمة بمساعدة الحاسوب، بخبرة تزيد على 14 عامًا في المجال.
Show more...
Business
RSS
All content for L10n Academy Podcast is the property of Muhammad Said and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
أول بودكاست عربي عن الترجمة والتوطين والعمل المستقل في مجال تقديم الخدمات اللغوية. أتحدث في هذا البودكاست عن الترجمة والتوطين من منظور قطاع الأعمال، فضلاً عن أهمية تطوير المترجم لمهاراته اللغوية والتقنية والشخصية، بجانب مهاراته في إدارة مشروعات الترجمة وإدارة الوقت والإدارة المالية وغيرها من المهارات. هذا البودكاست يقدمه إليكم محمد سعيد كامل، مترجم معتمد ومُحاضِر بمجال الترجمة والتوطين وتقنيات الترجمة بمساعدة الحاسوب، بخبرة تزيد على 14 عامًا في المجال.
Show more...
Business
Episodes (18/18)
L10n Academy Podcast
عن مجال التعليق الصوتي وتحدياته وفرص العمل فيه - حوار مع المعلقة الصوتية المحترفة مروة خليل

ضيفتي في حلقة اليوم من الأصوات المميزة في مجال التعليق الصوتي، ورُشَّحت لجائزين كأفضل معلقة صوتية في فئة الإعلان المصوَّر والراوي المتميِّز من الجمعية الأمريكية لفنون الصوت وعلومه SOVAS، وحصلت مؤخرًا على جائزة الرابطة الإفريقية لفنون الصوت والبودكاست APVA، وهي حاليًا من ضمن الموجّهين على منصة
Gravy For The Brain Arabia وهي المنصة الأكبر عالميًا في مجال التدريب على التعليق الصوتي.

اتكلمنا في حلقة النهاردة من البودكاست عن بداية مسارها المهني في مجال التعليق الصوتي، وطبيعة مجالات التعليق الصوتي ودورة حياة المشروعات، بالإضافة إلى التحديات اللي بيواجهها المعلق الصوتي في بداية مساره المهني، وتسعير خدِمة التعليق الصوتي.

اتكلمنا كمان عن المعدات والبرامج الضرورية للمعلق الصوتي لبدء مسار مهني احترافي في مجال التعليق الصوتي، وإلى أي مدى ممكن يؤثر الذكاء الاصطناعي في مستقبل المعلِّق الصوتي.

يسعدني ويشرفني أن يكون ضيفي في حلقة اليوم من الموسم الثاني من L10n Academy Podcast، الصوت الرسمي للعديد من المؤسسات الحكومية والعلامات التجارية الكبرى، المعلقة الصوتية أ. مروة خليل.

يمكنكم مشاهدة الحلقة على قناة الأكاديمية على يوتيوب من الرابط:

https://youtu.be/H9Ln07Lzvx4


كما يمكنكم أيضًا الاستماع إلى الحلقة عبر كلٍ من:
Google Podcasts
Apple Podcasts
Spotify

مشاركة الحلقة مع الزملاء المهتمين بمجال التعليق الصوتي ومجال الترجمة والتوطين محل تقدير لي ولفريق العمل.

تحياتي.

رابط الموقع الإلكتروني للأستاذة مروة خليل:
marwakhalil.net

رابط الملف التعريفي للأستاذة مرورة خليل على لينكد إن:
www.linkedin.com/in/marwakhalilvo/

رابط منصة Gravy For The Brain Arabia:
arabia.gravyforthebrain.com/


Show more...
1 year ago
46 minutes 26 seconds

L10n Academy Podcast
عن إدارة مشروعات الترجمة والتوطين داخل شركات الترجمة – حوار مع مدير المشروعات أ. عبد الله حسّان

يسعدني ويشرفني أن يكون ضيفي في حلقة اليوم من الموسم الثاني من L10n Academy Podcast الأستاذ عبد الله حسّان، مدير المشروعات بشركة STAR Group سابقًا، وخبير التوطين ومدرِّب لتقنيات الترجمة بمساعدة الحاسوب. ضيفي في حلقة اليوم يتمتع بخبرة في مجال الترجمة والتوطين تزيد على 20 عامًا، جَمَع فيها بين الترجمة وإدارة المشروعات والتدريب على تقنيات الترجمة في واحدة من كبرى شركات الترجمة والتوطين عالميًا.

تحدَّثت مع ضيفي في حلقة اليوم عن مساره المهني في مجال الترجمة والتوطين، وعمله في إدارة مشروعات الترجمة في شركة STAR Group السويسرية، وهي واحدة من كبرى شركات الترجمة والتوطين عالميًا. تطرَّقنا أيضًا إلى طبيعة مشروعات الترجمة والتوطين، والسمات الأساسية التي تميِّز مدير المشروعات داخل شركات الترجمة، وهل من الممكن أن يؤثر الذكاء الاصطناعي وأتمتة العمليات في عمل مدير المشروعات داخل شركات الترجمة والتوطين؟ وتحدثنا أيضًا عن العلاقة بين مدير مشروعات الترجمة والمترجِم المستقل، وطرق تقييم المترجم المستقل داخل شركات الترجمة والتوطين.

رابط حساب الأستاذ عبد الله حسّان على لينكد إن: https://www.linkedin.com/in/abdullah-hassaan-471ba514/


يمكنكم مشاهدة اللقاء كاملًا على منصة الأكاديمية على يوتيوب من الرابط:

https://youtu.be/4FgSxx8vH8s


يمكنكم أيضًا الاستماع إلى الحلقة عبر منصاتنا الصوتية على كلٍ من ساوند كلاود وجوجل بودكاست وسبوتيفاي.


أسماء بعض الكتب التي ذُكِرَت في هذه الحلقة:

• The General Theory of The Translation Company, by Renato Beninatto and Tucker Johnson

• How to manage your translation projects, by Nancy Matis

Show more...
1 year ago
1 hour 54 minutes 17 seconds

L10n Academy Podcast
عن تحديات أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب لضعاف الإبصار وتقييم الترجمة الآلية - حوار مع د. إيمان رفعت

ضيفتي في حلقة اليوم من الموسم الثاني من البودكاست تجمَع بين المسار المهني في واحدة من كبرى شركات التوطين في مصر والوطن العربي، والمسار الأكاديمي بوصفها مدرسًا مُساعِدًا في العديد من الجامعات المصرية، منها جامعة بدر، والجامعة العربية للعلوم والتكنولوجيا والنقل البحري، وجامعة فاروس بالإسكندرية.

يُسعدني ويشرفني أن تكون ضيفتي في حلقة اليوم الدكتورة إيمان مجدي رفعت، مدرس مساعد بكلية اللغات والترجمة، جامعة فاروس بالإسكندرية، وباحثة دكتوراة في معهد الدراسات اللغوية والترجمة، كلية الآداب، جامعة الإسكندرية ، وقائدة فريق تطوير الأعمال بشركة أرابايز في الإسكندرية، واستشارية لغوية ومترجِمة ومُراجِعة ومقيِّمة جودة الترجمة الآلية مع عدة شركات دولية مثل Kayak وAgoda وArgos وRWS Moravia وLinguitronics وغيرها من الشركات.

تحدَّثنا في حلقة اليوم من البودكاست عن تحديات أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب لضعاف الإبصار، ومبادرتها لتمكينهم من مزايا هذه التقنيات. وتطرقنا أيضًا إلى أهمية منظومة العمل داخل شركات الترجمة والتوطين في توفير بيئة خصبة للدراسات الأكاديمية. واستعرضنا كذلك مفهوم تقييم الترجمة الآلية من وجهة نظرها كباحثة دكتوراة في هذا المجال، وغيرها من الموضوعات.


لا تبخل بتعليقك على الحلقة أو بطرح سؤالك أو استفسارك.

مشاركة الحلقة مع الزملاء من المهتمين بصناعة الترجمة والتوطين محل تقدير لي ولفريق العمل.

يمكنكم أيضًا الاستماع إلى الحلقة على منصاتنا الصوتية كلٍ من ساوند كلاود وأبل بودكاست وجوجل بودكاست وسبوتيفاي.

✅ رابط الملف التعريفي للدكتورة إيمان مجدي رفعت على لينكد إن:
www.linkedin.com/in/iman-refaat-5266121a

💻 رابط مشاهدة الحلقة على منصة يوتيوب:
youtu.be/XyYXNGZ8gBE


Show more...
1 year ago
1 hour 53 minutes 28 seconds

L10n Academy Podcast
عن مجال التدريب على الترجمة وخارطة الطريق للمترجم المبتدئ - حوار مع الأستاذ الفاضل أشرف عامر

ضيفي في حلقة اليوم من الموسم الثاني من البودكاست له باع طويل في مجال الترجمة والتدريب عليها لطلاب أقسام اللغات والترجمة والمهتمين بهذا المجال. فهو مدرِّب ترجمة ومحاضر محترف، واستشاري خدمات الترجمة والمراجعة، وله أربعة عشر كتابًا في مجال الترجمة. من مؤلفاته: "كيف تصبح مترجمًا بارعًا"، وكتاب "أسرار الترجمة العامة"، وكتاب "ترجمة الحكم والأمثال والتعبيرات الاصطلاحية"، وغيرها من الكتب. تعد قناته على يوتيوب من كبرى القنوات المخصصة للتدريب على الترجمة، وله العديد من ورش العمل والمحاضرات المجانية.

يسعدني ويشرفني أن يكون ضيفي في هذه الحلقة من البودكاست الأستاذ الفاضل أشرف عامر.


تحدّثنا في حلقة اليوم من البودكاست عن بداية المسار المهني للأستاذ أشرف عامر، وتحوّله من التدريس إلى الترجمة، وبدء رحلته في التدريب على الترجمة للطلاب والمترجمين.

تناولنا أيضًا بعض النصائح لطلاب الترجمة، واستعرضنا خارطة طريق لبدء مسار مهني احترافي منذ الدراسة.

حلقة ثرية جدًا بالمعلومات والتفاصيل التي تخص مجال التدريب على الترجمة.
لا تبخل بتعليقك على الحلقة أو بطرح سؤالك أو استفسارك.

مشاركة الحلقة مع الزملاء من المهتمين بصناعة الترجمة والتوطين محل تقدير لي ولفريق العمل.
يمكنكم أيضًا مشاهدة اللقاء كاملًا على قناة الأكاديمية على يوتيوب، والاستماع إليها أيضًا على كلٍ ساوند كلاود وأبل بودكاست وجوجل بودكاست وسبوتيفاي.


Show more...
1 year ago
1 hour 18 minutes 27 seconds

L10n Academy Podcast
عن مجال توطين ألعاب الفيديو والترجمة الإبداعية - حوار مع المترجمة إيمان عبده

أهلًا بكم في حلقة جديدة من الموسم الثاني من
L10n Academy Podcast،
أول بودكاست عربي عن الترجمة والتوطين والعمل المستقل في مجال تقديم الخِدمات اللغوية.

ضيفتي في حلقة اليوم من البودكاست لها نشاط ملحوظ على منصة لينكد إن، لا سيما في منشورات التوعية بمجال توطين ألعاب الفيديو وبالترجمة الإبداعية. من بين إسهامات ضيفة حلقة اليوم تأليفها لدليل التوطين في مصر، وهو أول دليل يتناول طبيعة توطين ألعاب الفيديو في السوق العربية، وتحديدًا في مصر.

تناولنا في حلقة اليوم من البودكاست طبيعة مجال توطين الألعاب الإلكترونية، وما مستويات توطينها، ودورة حياة مشروع توطين لعبة إلكترونية، والمشكلات والتحديات التي قد تواجه فريق العمل عند توطين لعبة إلكترونية، وغيرها من الموضوعات التي تخص صناعة الترجمة والتوطين في مصر والوطن العربي.

رحبوا معي بالأستاذة إيمان عبده، مترجمة مستقلة واختصاصية في توطين ألعاب الفيديو والترجمة التسويقية والإبداعية، ومؤلفة دليل التوطين في مصر.

حلقة من الحلقات المهمة جدًا للطلاب وحديثي التخرج وللمهتمين بمعرفة تفاصيل مجال توطين ألعاب الفيديو.

لا تبخل بتعليقك على الحلقة أو بطرح سؤالك أو استفسارك.
مشاركة الحلقة مع الزملاء من المهتمين بصناعة الترجمة والتوطين محل تقدير لي ولفريق العمل.

يمكنكم أيضًا مشاهدة اللقاء على قناة
L10n Academy
على منصة يوتيوب، والاستماع إليها أيضًا على كلٍ من
Apple Podcasts
وGoogle Podcasts
وSpotify.

تحياتي


المصادر:
رابط تنزيل دليل التوطين في مصر:
localizationafrica.com/egypt-localization-guide/

رابط الملف التعريفي للأستاذة إيمان عبده على لينكد إن:
www.linkedin.com/in/eman-abdo/



Show more...
1 year ago
1 hour 23 minutes 46 seconds

L10n Academy Podcast
عن طبيعة العمل داخل شركات الترجمة - حوار مع أ. ياسر عبد البصير، اختصاصي اللغة بشركة دي دي

أهلًا بكم في حلقة جديدة من الموسم الثاني من L10n Academy Podcast، أول بودكاست عربي عن الترجمة والتوطين.
ضيفي في حلقة اليوم من الضيوف التي أعتز بها على المستوى الشخصي والمهني، وقُدَّر لي العمل تحت إدارته ضمن فريق عمل قسم الترجمة في واحدة من كبرى شركات الترجمة والتوطين في مصر والوطن العربي، شركة Future Group.


تحدثت مع أ. ياسر عبد البصير في حلقة اليوم عن مفهوم تغيير المسار المهني وآلياته قبل الانضمام لصناعة الترجمة والتوطين، وطبيعة العمل داخل شركات الترجمة، والصراع بين الكم والكيف داخل قسم الترجمة، وعمله الحالي في شركة DiDi بوصفه اختصاصيًا للغة.

رحبوا معي بالأستاذ ياسر عبد البصير.

حلقة من الحلقات المهمة جدًا للطلاب وحديثي التخرج ولمن يريد الانضمام للعمل في شركة ترجمة. ولا تبخل بتعليقك على الحلقة أو بطرح سؤالك أو استفسارك.
مشاركة الحلقة مع الزملاء من المهتمين بصناعة الترجمة والتوطين محل تقدير لي ولفريق العمل.

يمكنكم أيضًا مشاهدة اللقاء على قناة L10n Academy على منصة يوتيوب، والاستماع إليها أيضًا على كلٍ من Apple Podcasts وGoogle Podcasts وSpotify.

تحياتي

Show more...
1 year ago
1 hour 12 seconds

L10n Academy Podcast
عن نموذج التوطين الناضج وأدبيات الصناعة - حوار مع أ. أسامة عيسى، خبير التوطين ومدير المشروعات

تحياتي للجميع ويا رب تكونوا بخير.
ضيف هذه الحلقة من البودكاست من الضيوف الذين يتمتعون بخبرة واسعة في مجال التوطين، وله من الرؤى والآراء والمقترحات ما يفيد صناعة الترجمة والتوطين.

تحدّثنا في هذه الحلقة من البودكاست عن مفهوم صناعة التوطين، وسبب عدم الوعي بطبيعة تلك الصناعة وأهميتها. تناولنا أيضًا مفهوم نموذج التوطين الناضج أو ما يُعرَف بـ Localization Maturity Model وأهميته للشركات وللمترجمين المستقلين.

تناولنا أيضًا أسباب ضعف أدبيات التوطين في السوق المحلية، وكيفية تحسين تلك الأدبيات للنهوض بالصناعة، وغيرها من الموضوعات التي تتعلَّق بقطاع الترجمة والتوطين. 

حلقة ثرية جدًا بالمعلومات والتفاصيل التي تخص صناعة التوطين في مصر والوطن العربي.

 لا تبخل بتعليقك على الحلقة أو بطرح سؤالك أو استفسارك.
مشاركة الحلقة مع الزملاء من المهتمين بصناعة الترجمة والتوطين محل تقدير لي ولفريق العمل.

يمكنكم أيضًا مشاهدة اللقاء على قناة الأكاديمية على منصة يوتيوب، والاستماع إليها أيضًا على كلٍ ساوند كلاود وأبل بودكاست وجوجل بودكاست وسبوتيفاي.

Show more...
1 year ago
2 hours 5 minutes 32 seconds

L10n Academy Podcast
عن تأسيسها لشركة أرابايز وتحديات سوق الترجمة والتوطين - حوار مع أ. منال أمين عن قطاع التوطين في مصر

يسعدني ويشرفني أن تكون ضيفتي في الحلقة الأولى من الموسم الثاني من البودكاست الأستاذة منال أمين، رائدة صناعة التوطين في مصر، والمؤسِّسة والمديرة التنفيذية لشركة أرابايز، ورئيسة الجمعية المصرية لخدمات وحلول اللغة (إيجلز).

تحدثنا في هذه الحلقة من البودكاست عن بداية عمل الأستاذة منال أمين في مجال الترجمة، وفترة عملها في شركة صخر، والصعوبات والتحديات التي واجهتها خلال تلك الفترة من منتصف الثمانينيات حتى تأسيس شركة أرابايز في منتصف التسعينيات. تطرقنا أيضًا إلى رؤيتها بشأن المشهد العام لسوق الخدمات اللغوية في مصر، ومدى تأثير الوضع الاقتصادي الكلّي في مستقبل شركات الترجمة في مصر وفي المترجمين المستقلين أيضًا. تناولنا أيضًا رؤيتها بشأن الفوضى التي أصابت مشهد التدريب على الترجمة والتوطين في مصر، وإلى أي مدى يمكن أن يؤثر الذكاء الاصطناعي والترجمة الآلية في سوق الترجمة والتوطين. وتحدثنا أيضًا عن الدافِع وراء تأسيس الجمعية المصرية لخدمات وحلول اللغة (إيجلز)، وأزمة الثقة بين المترجمين المستقلين والجمعية، وغيرها من الموضوعات.

لا تبخل بتعليقك على الحلقة أو بطرح سؤالك أو استفسارك.


مشاركة الحلقة مع الزملاء من المهتمين بصناعة الترجمة والتوطين محل تقدير لي ولفريق العمل.

يمكنكم أيضًا مشاهدة اللقاء على قناة
L10n Academy
على منصة يوتيوب، والاستماع إليها أيضًا على كلٍ من
Apple Podcasts
وGoogle Podcasts
وSpotify.

تحياتي


Show more...
1 year ago
1 hour 54 minutes 32 seconds

L10n Academy Podcast
أسرار التسعير في مجال الترجمة

التسعير أحد أهم العناصر في نجاح أي منتج أو خدمة. وبوصفك مترجمًا مستقلاً، فخيار التسعير بات مهمًا للغاية للمنافسة داخل قطاع يضم كثير من الأفراد والشركات. فما طبيعة تسعير خدمة الترجمة وما أهم إستراتيجيات التسعير داخل هذا القطاع.

Show more...
5 years ago
1 hour 42 minutes 5 seconds

L10n Academy Podcast
لقاء مع د. أحمد علي للحديث عن معايير وضع امتحان في الترجمة

لقاء ماتع مع د. أحمد علي، المدرس بكلية الآداب قسم اللغة الإنجليزية جامعة حلوان، ومترجم كتاب "الترجمة بوصفها نشاطًا هادفًا: مداخل نظرية مشروحة" لمؤلفته كريستيان نورد. تناولت في هذه الحلقة كثيرًا من الأمور، منها التعريف بالمؤلف، وبداية مسيرته في مجال الترجمة، ورحلته في ترجمة هذا الكتاب. تناولت أيضًا اللغط الذي أثير حول اختبار للترجمة وضعه د. أحمد وقد أثار جدلاً واسعًا على مواقع التواصل الاجتماعي.

Show more...
5 years ago
1 hour 21 minutes 46 seconds

L10n Academy Podcast
نصائح مهمة قبل العمل في شركة ترجمة

إذا كنت تخطط للعمل في شركة ترجمة مصرية، فينبغي ألا تفوت فرصة الاستماع إلى هذه الحلقة. أتحدث في هذه الحلقة عن كثير من التفاصيل المتعلقة بطبيعة العمل داخل شركات الترجمة والتوطين، والأسئلة التي ينبغي لك أن تطرحها في أثناء مقابلة العمل.

Show more...
5 years ago
55 minutes 11 seconds

L10n Academy Podcast
مدخلك نحو الترجمة الطبية

إذا كنت مهتمًا بالبدء في التخصص في مجال الترجمة الطبية، فلا تفوِّت فرصة الاستماع إلى هذه الحلقة. أردت أن تكون هذه الحلقة بمثابة مرجعًا لمن أراد خوض غمار الترجمة الطبية، والتميز في سوق عالية المنافسة. وسأسلط في هذه الحلقة الضوء على:
• السمات اللغوية للنصوص الطبية؛
• السمات التركيبية للنصوص الطبية؛
• السمات النصيّة للنصوص الطبية؛
• مجموعة من المشكلات والحلول.

Show more...
6 years ago
49 minutes 3 seconds

L10n Academy Podcast
عشر مهارات شخصية للمترجم المحترف

أتحدث في هذه الحلقة عن أهم عشر مهارات شخصية ينبغي للمترجم، لا سيما المستقل، أن يتحلّى بها، إذا أراد العمل في هذا المجال. 

Show more...
6 years ago
1 hour 3 minutes 7 seconds

L10n Academy Podcast
تدريب على الترجمة من الإنجليزية إلى العربية

هذه الحلقة تدريب على ترجمة نص سياسي من الإنجليزية إلى العربية، مع تسليط الضوء على بعض أساليب الترجمة عند الترجمة من الإنجليزية إلى العربية. أناقش أيضًا طبيعة التحول الوظيفي للكلمات في أثناء عملية الترجمة، وأنواع المختلفة للجمل والعبارات، فضلاً عن كيفية التعامل مع الجمل الطويلة. ضيف هذه الحلقة الأستاذ أحمد العشري الجمل، محاضر مادة النحو والصرف والبلاغة بالجامعة الأمريكية بالقاهرة.

Show more...
6 years ago
1 hour 16 minutes 3 seconds

L10n Academy Podcast
تعرف إيه عن موقع بروز؟

موقع بروز.كوم من أبرز المنصات الرقمية التي تهم مقدمي الخدمات اللغوية من الأفراد أو الشركات؛ فهو ملتقى للإعلان عن الوظائف والمشاريع ذات الصلة بمجال الترجمة والتوطين، فضلاً عن كونه منصة تعليمية ونافذة للمترجم الطموح والحريص على التعاون مع الشركات العالمية. في هذه الحلقة، أتحدث إليكم من واقع خبرتي على هذه المنصة -التي تتجاوز 11 عامًا- عن طبيعة العمل على هذا الموقع، وكيف تتميز وسط أقرانك من المترجمين.

Show more...
6 years ago
58 minutes 25 seconds

L10n Academy Podcast
هل مجال الترجمة مربح؟ ولمين؟

هل تفكِّر في تحويل مسارك المهني إلى مجال الترجمة والتوطين؟ إذا كان الجواب بنعم، فهذه الحلقة تهمك، وسأجيبك فيها على كثير من الأسئلة التي تخص هذا التحوّل.


Show more...
6 years ago
49 minutes 44 seconds

L10n Academy Podcast
إزاي تخطط لنفسك كمترجم؟

إزاي تخطط لنفسك كمترجم؟
حلقة مهمة جدًا لمن يعتزم دخول مجال الترجمة والتوطين. الحلقة تشبه خارطة طريق لأي مترجم يفكر بجدية في دخول هذا المجال.

Show more...
6 years ago
1 hour 11 minutes 24 seconds

L10n Academy Podcast
حلقة التعريف بالبودكاست

حلقة التعريف بالبودكاست. بودكاست أكاديمية التوطين L10n Academy Podcast أول بودكاست عربي عن الترجمة والتوطين والعمل المستقل في مجال تقديم الخدمات اللغوية.

Show more...
6 years ago
16 minutes

L10n Academy Podcast
أول بودكاست عربي عن الترجمة والتوطين والعمل المستقل في مجال تقديم الخدمات اللغوية. أتحدث في هذا البودكاست عن الترجمة والتوطين من منظور قطاع الأعمال، فضلاً عن أهمية تطوير المترجم لمهاراته اللغوية والتقنية والشخصية، بجانب مهاراته في إدارة مشروعات الترجمة وإدارة الوقت والإدارة المالية وغيرها من المهارات. هذا البودكاست يقدمه إليكم محمد سعيد كامل، مترجم معتمد ومُحاضِر بمجال الترجمة والتوطين وتقنيات الترجمة بمساعدة الحاسوب، بخبرة تزيد على 14 عامًا في المجال.