Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
News
TV & Film
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
Loading...
0:00 / 0:00
Podjoint Logo
US
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/f7/7c/08/f77c0885-e7d8-a442-7a2b-f735386722f7/mza_13033675840034724900.jpg/600x600bb.jpg
FluentFiction - Afrikaans
FluentFiction.org
341 episodes
18 hours ago
Are you ready to supercharge your Afrikaans listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Afrikaans, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Afrikaans and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Cape Town, Stellenbosch, or Franschhoek? Maybe you want to speak Afrikaans with your grandparents from Pretoria?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Afrikaans is primarily spoken, such as South Africa and Namibia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Afrikaans listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Verbeter jou luistervaardigheid vandag met ons Afrikaanse stories!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
RSS
All content for FluentFiction - Afrikaans is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Afrikaans listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Afrikaans, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Afrikaans and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Cape Town, Stellenbosch, or Franschhoek? Maybe you want to speak Afrikaans with your grandparents from Pretoria?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Afrikaans is primarily spoken, such as South Africa and Namibia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Afrikaans listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Verbeter jou luistervaardigheid vandag met ons Afrikaanse stories!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
Episodes (20/341)
FluentFiction - Afrikaans
Finding Friendship: A Souvenir in the Heart of South Africa
Fluent Fiction - Afrikaans: Finding Friendship: A Souvenir in the Heart of South Africa
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-09-08-22-34-02-af

Story Transcript:

Af: Die lentelug was vars in die Krugerwildtuin.
En: The spring air was fresh in the Krugerwildtuin.

Af: Die son het liggies deur die blare gedans, en die wêreld was gevul met die gesang van voëls en die vrolike gekwetter van vakansiegangers.
En: The sun gently danced through the leaves, and the world was filled with the song of birds and the cheerful chatter of vacationers.

Af: Johan en Annelie het deur die besige mark gestap, omring deur kleurvolle stalletjies en die geur van vars gebraai.
En: Johan and Annelie walked through the busy market, surrounded by colorful stalls and the aroma of freshly grilled food.

Af: Dit was Erfenisdag, 'n dag om die ryk kultuur van Suid-Afrika te vier.
En: It was Erfenisdag, a day to celebrate the rich culture of South Africa.

Af: Die park was vol mense, almal op soek na 'n spesiale herinnering aan hul reis.
En: The park was full of people, all in search of a special memento of their journey.

Af: Johan was op soek na 'n unieke aandenkingsgeskenk.
En: Johan was looking for a unique souvenir gift.

Af: Hy wou iets vind wat nie net die wonder van die Krugerwoud vasvang nie, maar ook sy vriendskap met Annelie simboliseer.
En: He wanted to find something that not only captured the wonder of the Krugerwoud but also symbolized his friendship with Annelie.

Af: "Kom, Johan, ek is honger!
En: "Come on, Johan, I'm hungry!"

Af: " Het Annelie gesê terwyl sy haar maag vashou.
En: Annelie said while holding her stomach.

Af: Maar Johan het 'n missie gehad.
En: But Johan had a mission.

Af: Hy het tussen die stalletjies gewikkel, maar niks het sy oog gevang nie.
En: He weaved between the stalls, but nothing caught his eye.

Af: Almal was besig, en die ware was of te algemeen of te duur.
En: Everyone was busy, and the wares were either too common or too expensive.

Af: Tyd was min, en Johan kon sien dat Annelie ongeduldig raak.
En: Time was limited, and Johan could see that Annelie was becoming impatient.

Af: "Gee my net nog 'n paar minute," het hy beloof terwyl sy oë rondsoekend gebly het.
En: "Just give me a few more minutes," he promised while his eyes continued to search.

Af: Toe, net toe hy begin moed opgee, sien hy 'n klein, versteekte stalletjie.
En: Then, just as he was beginning to lose hope, he saw a small, hidden stall.

Af: Dit het handgemaakte artikels gehad, gemaak deur plaaslike kunstenaars.
En: It had handmade items, crafted by local artists.

Af: Johan het stilgestaan, gefassineer deur die vakmanskap.
En: Johan paused, fascinated by the craftsmanship.

Af: Daar, tussen die handwerk, het 'n houtsneewerk uitgestaan.
En: There, among the crafts, a wood carving stood out.

Af: Dit was 'n klein beelde van twee otters, speel in die rivier.
En: It was a small sculpture of two otters playing in the river.

Af: Dit het herinner aan 'n oomblik vroeër op hul reis toe hulle, op die rand van die Sabierivier, otters gesien het wat vrolik gespeel het.
En: It reminded them of a moment earlier in their trip when, on the edge of the Sabierivier, they had seen otters playing joyfully.

Af: Johan het geweet hy het die perfekte geskenk gevind.
En: Johan knew he had found the perfect gift.

Af: Hy het die beeldjie gekoop en met selfvertroue na Annelie teruggestap.
En: He bought the figurine and walked back...
Show more...
1 day ago
14 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Rekindling Bonds: A Family's New Beginning Under Tafelberg
Fluent Fiction - Afrikaans: Rekindling Bonds: A Family's New Beginning Under Tafelberg
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-09-07-22-34-01-af

Story Transcript:

Af: Die voëls sing 'n vrolike liedjie terwyl die son liggies oor die tafelberg skyn.
En: The birds sing a cheerful song as the sun gently shines over Tafelberg.

Af: In die hart van die pragtige Kirstenbosch Botaniese Tuin, het Pieter, Elmarie, en Johann 'n kombers ontrafel op 'n grasveld vol lenteblomme.
En: In the heart of the beautiful Kirstenbosch Botaniese Tuin, Pieter, Elmarie, and Johann unravel a blanket on a grassy field full of spring flowers.

Af: Die kleurvolle blomme wuif in die sagte briesie, 'n perfekte dag vir 'n braaipiekniek.
En: The colorful flowers wave in the gentle breeze, a perfect day for a bbq picnic.

Af: Pieter is vol hoop.
En: Pieter is full of hope.

Af: Dit is die eerste keer in jare dat hy en sy suster, Elmarie, weer bymekaar kom.
En: It's the first time in years that he and his sister, Elmarie, are together again.

Af: Hulle het lanklaas gesels, en hy wil alles regmaak.
En: They haven't spoken in a long time, and he wants to make everything right.

Af: Hy wil sy familie terugkry.
En: He wants his family back.

Af: Elmarie se seun Johann kyk egter skepties.
En: However, Elmarie's son Johann looks skeptical.

Af: Hy verstaan nie hoekom sy lang verlore oom skielik belangstel nie.
En: He doesn't understand why his long-lost uncle is suddenly interested.

Af: “Hiers bietjie koue hoender en slaai," sê Elmarie en glimlag saggies.
En: “Here's some cold chicken and salad,” says Elmarie, smiling softly.

Af: Haar oë is vriendelik, maar daar is iets seer agter haar glimlag.
En: Her eyes are kind, but there is something hurt behind her smile.

Af: Johann speel met sy vurk, sy oë op die grond vasgenael.
En: Johann plays with his fork, his eyes fixed on the ground.

Af: Die weer is wisselvallig, en donker wolke stapel op in die verte.
En: The weather is changeable, and dark clouds pile up in the distance.

Af: 'n Koel wind begin waai, en Pieter voel die atmosfeer verander.
En: A cool wind begins to blow, and Pieter feels the atmosphere change.

Af: Dis nou of nooit, dink hy.
En: It's now or never, he thinks.

Af: Hy moet probeer om die ys te breek.
En: He must try to break the ice.

Af: “Elmarie, onthou jy die dag toe ons die berg uitgeroep het?
En: “Elmarie, do you remember the day we hiked the mountain?

Af: Toe ons in die reen vasgesit het?” Pieter begin lag, en Elmarie kan nie help om mee te doen nie.
En: When we got caught in the rain?” Pieter starts to laugh, and Elmarie can't help but join in.

Af: “Ja, ek onthou,” sê sy laggend.
En: “Yes, I remember,” she says, laughing.

Af: “Ons was sopnat en het by Ma in die moeilikheid gekom!”
En: “We were soaked and got in trouble with Ma!”

Af: Johann kyk op, nuuskierig.
En: Johann looks up, curious.

Af: Daar is iets in sy ma se stem wat hy nie voorheen gehoor het nie.
En: There's something in his mother's voice that he hasn't heard before.

Af: Pieter vertel verder.
En: Pieter continues.

Af: Hy deel hoe dit gevoel het om haar te verloor, hoe hy elke dag gewens het dat hulle weer kan lag.
En: He shares how it felt to lose her, how he wished every day that they could laugh again.

Af: Sy stem breek effens, maar hy hou aan.
En: His voice breaks slightly, but he keeps going.

Af: Hy vertel van die groot leemte...
Show more...
2 days ago
16 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Discovering Ancient Echoes: A Journey Through Time in Cape Town
Fluent Fiction - Afrikaans: Discovering Ancient Echoes: A Journey Through Time in Cape Town
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-09-06-22-34-02-af

Story Transcript:

Af: Met die vars geur van lente in die lug stap Elna en haar broer, Liam, die drumpel van die Natuurhistoriese Museum in Kaapstad oor.
En: With the fresh scent of spring in the air, Elna and her brother, Liam, cross the threshold of the Natural History Museum in Cape Town.

Af: Die groot vensters laat die sonskyn speels oor die prehistoriese fossiele en kleurvolle dioramas val.
En: The large windows let the sunlight playfully fall over the prehistoric fossils and colorful dioramas.

Af: Skole en toeriste vul die sale met fluisende opgewondenheid.
En: Schools and tourists fill the halls with whispering excitement.

Af: Elna, 'n jong vrou met 'n passie vir paleontologie, stryk haar hand oor die koue graniet van 'n fossiel.
En: Elna, a young woman with a passion for paleontology, brushes her hand over the cold granite of a fossil.

Af: Haar oë glinster met fassinasie.
En: Her eyes gleam with fascination.

Af: "Koen, hoe oud is hierdie fossiel?
En: "Koen, how old is this fossil?"

Af: " vra sy en draai na die entoesiastiese gids, Koen.
En: she asks, turning to the enthusiastic guide, Koen.

Af: "Dié ou been hier is miljoene jare oud," antwoord Koen met 'n groot glimlag.
En: "This old bone here is millions of years old," Koen answers with a big smile.

Af: "Dis ongelooflik om te dink hoe lank die aarde al lewe dra.
En: "It's incredible to think how long the earth has been sustaining life."

Af: "Liam, Elna se broer, is minder geïnteresseerd in die verlede.
En: Liam, Elna's brother, is less interested in the past.

Af: Sy oë dwaal eerder na die geskenkwinkel.
En: His eyes rather wander to the gift shop.

Af: "Kom ons gaan soek iets cool," stel hy voor, effens ongeduldig.
En: "Let's go find something cool," he suggests, slightly impatient.

Af: Elna en Liam beweeg na die geskenkwinkel.
En: Elna and Liam move to the gift shop.

Af: Die rakke is vol met allerlei goed: klein dinosourusmodelle, helder plakkate en pragtige fossiel-replikas.
En: The shelves are full of all sorts of things: small dinosaur models, bright posters, and beautiful fossil replicas.

Af: Elna se oë val op 'n pragtige stuk versteende hout.
En: Elna's eyes fall on a beautiful piece of petrified wood.

Af: Dit is vol kleure, 'n ware simfonie van die natuur.
En: It is full of colors, a true symphony of nature.

Af: Maar dit is duur.
En: But it is expensive.

Af: Te duur vir haar beursie.
En: Too expensive for her wallet.

Af: Sy staan lank, haar hart geskeur tussen haar liefde vir geskiedenis en die harde realiteit van begrotings.
En: She stands for a long time, her heart torn between her love for history and the harsh reality of budgets.

Af: Elna kyk weer rond, met 'n gevoel dat daar moontlik iets buite die gesigsvlak is.
En: Elna looks around again, with a feeling that there might be something beyond sight.

Af: Daar, in 'n minder besoekte hoek van die winkel, ontdek sy 'n versameling van klein, handgemaakte hangertjies.
En: There, in a less-visited corner of the shop, she discovers a collection of small, handmade pendants.

Af: Elke een is uniek, met 'n klein stuk versteende hout ingesluit.
En: Each one is unique, with a small piece of petrified wood included.

Af: Dit was nie die groot stuk waarvoor haar hart aan die begin gesmag het nie, maar dit het...
Show more...
3 days ago
14 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Blossoms & Lenses: A Heritage Day Tale of Connection
Fluent Fiction - Afrikaans: Blossoms & Lenses: A Heritage Day Tale of Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-09-05-22-34-02-af

Story Transcript:

Af: Kirstenbosch was vol lewe.
En: Kirstenbosch was full of life.

Af: Die lente het die tuin gevul met die kleure van blomme en die geur van vars aarde.
En: Spring had filled the garden with the colors of flowers and the scent of fresh earth.

Af: Dit was Erfenisdag, en mense het oral gesels en gelag.
En: It was Heritage Day, and people were chatting and laughing everywhere.

Af: Anika het by die ingang gestaan, haar sak met notas en 'n paar blommeboeke styf vasgehou.
En: Anika stood at the entrance, holding her bag with notes and a few flower books tightly.

Af: Sy was nuut in Kaapstad en sy wou elke deel van die tuin verken.
En: She was new in Kaapstad and wanted to explore every part of the garden.

Af: Kobus het stadig agter die groep ingetree, kamera om sy nek gehang.
En: Kobus entered slowly behind the group, his camera hanging around his neck.

Af: Hy het liefgehad hoe die lig deur die bome gefilter het.
En: He loved how the light filtered through the trees.

Af: Dit was sy eerste toer in 'n rukkie, en hy was effens senuweeagtig om met vreemdelinge te praat.
En: It was his first tour in a while, and he was slightly nervous about talking to strangers.

Af: Thabo, die vriendelike gids, het almal gegroet.
En: Thabo, the friendly guide, greeted everyone.

Af: “Julle is oppad na 'n avontuurlike dag,” het hy met 'n glimlag gesê.
En: “You are on your way to an adventurous day,” he said with a smile.

Af: Hy het Anika en Kobus na mekaar gewys.
En: He pointed Anika and Kobus to each other.

Af: “Julle twee, werk saam.
En: “You two, work together.

Af: Dit gaan lekker wees.”
En: It's going to be fun.”

Af: Anika het haar misoedlank glimlag getoon en vir Kobus gegroet.
En: Anika showed her misoedlank smile and greeted Kobus.

Af: “Hi, ek is Anika.
En: “Hi, I'm Anika.

Af: Ek is 'n botanis.”
En: I'm a botanist.”

Af: Kobus het sy kamera soos 'n skild vasgehou.
En: Kobus held his camera like a shield.

Af: “Ek's Kobus.
En: “I'm Kobus.

Af: Fotograaf.”
En: Photographer.”

Af: Hulle is aanhou deur die tuin, elke voetstap wat hulle nader aan nuwe skoonheid gebring het.
En: They continued through the garden, each step bringing them closer to new beauty.

Af: Anika se oë het geflits by elke blom, elke nuwe plant wat sy gesien het.
En: Anika's eyes flickered at every flower, every new plant she saw.

Af: Kobus het elke oomblik probeer vasvang in foto's, die unieke kleure en vorms teen die helder lug.
En: Kobus tried to capture every moment in photos, the unique colors and shapes against the bright sky.

Af: Hulle het gestop by 'n klomp proteas.
En: They stopped at a bunch of proteas.

Af: “Dis wonderlik,” het Kobus gefluister, sy lens op die blomme gerig.
En: “It's wonderful,” Kobus whispered, his lens aimed at the flowers.

Af: Anika het geknik.
En: Anika nodded.

Af: “Dit is.
En: “It is.

Af: Die diversiteit hier is ongelooflik.”
En: The diversity here is incredible.”

Af: “Ek wil dit probeer vasvang.
En: “I want to try to capture it.

Af: Die uniekheid,” het Kobus gesê, sy kamera op sy oog.
En: The uniqueness,” Kobus said, his camera to his eye.

Af: Hulle het tydens die aktiwiteit nader aan mekaar gekom, idees gedeel en...
Show more...
4 days ago
15 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Uncovering Harmony: Secrets of the Knysna Forest
Fluent Fiction - Afrikaans: Uncovering Harmony: Secrets of the Knysna Forest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-09-04-22-34-02-af

Story Transcript:

Af: In die groen en stil Knysna-woud het lenteblomme begin blom.
En: In the green and quiet Knysna forest, spring flowers had begun to bloom.

Af: Die reuk van nat grond en vars blomme het in die lug gehang.
En: The scent of wet earth and fresh flowers hung in the air.

Af: Pieter het stadig tussen die reuse bome geloop.
En: Pieter walked slowly among the giant trees.

Af: Hy het gehou van die stilte.
En: He loved the silence.

Af: Dit was 'n perfekte plek om na te dink.
En: It was a perfect place to reflect.

Af: Pieter het onlangs 'n groot teleurstelling in sy lewe ervaar.
En: Pieter had recently experienced a significant disappointment in his life.

Af: Hy het werk verloor, en met dit het sy selfvertroue ook verdwyn.
En: He had lost his job, and with it, his self-confidence had disappeared.

Af: Hy het nou hier in die woud gesoek na rus en dalk afsluiting.
En: He was now searching in the forest for rest and perhaps closure.

Af: Die son het deur die blare geskyn toe hy die geluid van 'n bewegende tak hoor.
En: The sun shone through the leaves when he heard the sound of a moving branch.

Af: Dit het sy aandag getrek.
En: It caught his attention.

Af: Pieter het nader gestap en op die grond 'n stuk stof gesien.
En: Pieter walked closer and saw a piece of fabric on the ground.

Af: Dit was 'n ou stukkie hemp.
En: It was an old piece of shirt.

Af: Hy het dit opgetel en gesien daar was nog: 'n skoen, 'n sakdoek.
En: He picked it up and saw there was more: a shoe, a handkerchief.

Af: Wie het dit hier gelos?
En: Who had left this here?

Af: En hoekom?
En: And why?

Af: Die woud was groot en vol geheime.
En: The forest was vast and full of secrets.

Af: Pieter het geweet dat mense soms in die woud verdwaal en nooit gevind word nie.
En: Pieter knew that people sometimes got lost in the forest and were never found.

Af: Hy het nie vir 'n oomblik getwyfel nie; hy moes meer uitvind.
En: He didn't doubt for a moment; he had to find out more.

Af: Hy het rondgekyk, op soek na 'n spoor.
En: He looked around, searching for a trace.

Af: In die verte het hy 'n dowwe klank gehoor.
En: In the distance, he heard a faint sound.

Af: Dit het soos stemme geklink.
En: It sounded like voices.

Af: Pieter het versigtig nader gestap.
En: Pieter carefully stepped closer.

Af: Agter 'n digte bos het 'n paadjie na 'n klein gemeenskap gelei.
En: Behind a dense bush, a path led to a small community.

Af: Hy kon sy oë nie glo nie.
En: He couldn't believe his eyes.

Af: Hier het mense in harmonie met die natuur geleef.
En: Here, people lived in harmony with nature.

Af: Hulle het hierdie plek van die wêreld afgewy wees.
En: They had withdrawn from the world.

Af: Dit was soos 'n verborge skuilplek.
En: It was like a hidden refuge.

Af: Elna, 'n vriendelike vrou met helder oë, het vir hom geglimlag.
En: Elna, a friendly woman with bright eyes, smiled at him.

Af: "Welkom," het sy gesê.
En: "Welcome," she said.

Af: Sy het hom voorgestel aan die ander en aan Koos, die gemeenskap se leier.
En: She introduced him to the others and to Koos, the community's leader.

Af: Pieter het die dag saam met hulle deurgebring.
En: Pieter spent the day...
Show more...
5 days ago
14 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Jaco's Secret: The Extraordinary Plant Discovery
Fluent Fiction - Afrikaans: Jaco's Secret: The Extraordinary Plant Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-09-03-22-34-02-af

Story Transcript:

Af: Die son het stadig oor die Karoo-platorand opgekom, en 'n nuwe skooljaar het aangebreek.
En: The sun slowly rose over the Karoo-plateau, and a new school year had begun.

Af: Daar was 'n varsheid in die lug, die soort wat net die lente bring.
En: There was a freshness in the air, the kind that only spring brings.

Af: Blaartjies het aan die kameeldoringbome begin wys.
En: Little leaves started to show on the kameeldoring trees.

Af: Jaco, 'n stil seun met 'n voorliefde vir die wildernis van die Karoo, het met groot opgewondenheid wakker geword.
En: Jaco, a quiet boy with a passion for the wilderness of the Karoo, woke up with great excitement.

Af: Namate die son die aarde begin verwarm het, het Jaco se gedagtes by die spesiale plant stilgehou wat hy gedurende die somer ontdek het.
En: As the sun began to warm the earth, Jaco's thoughts lingered on the special plant he had discovered during the summer.

Af: Daar was iets besonders aan hierdie plant, gedink hy.
En: There was something special about this plant, he thought.

Af: Hy het diep in sy hart geweet dat hierdie plant iets besonders kon wees.
En: Deep down, he knew that this plant could be something extraordinary.

Af: Die skool het klokslag begin, maar Jaco kon net aan die plant dink.
En: School started promptly, but Jaco could only think about the plant.

Af: Sy vriend Pieter moes opspoor waar Jaco was.
En: His friend Pieter had to find out where Jaco was.

Af: "Jaco, kom, ons gaan laat wees vir die eerste skoolbyeenkoms!" het Pieter uitgeroep, maar Jaco het 'n moeilike besluit geneem.
En: "Jaco, come, we're going to be late for the first school assembly!" Pieter shouted, but Jaco made a difficult decision.

Af: Hy het vinnig by sy huis uitgesluip en die pad gevat na sy geheime plek in die uitgestrekte vlaktes van die Karoo.
En: He quickly slipped out of his house and headed towards his secret spot in the vast plains of the Karoo.

Af: Die veld was stil. Net die wind wat in die gras fluister het en die klap van sy stewels op die grond.
En: The field was quiet—only the wind whispered in the grass and the thud of his boots on the ground.

Af: Jaco se hart het vinniger geslaan terwyl hy nader aan die plek van sy ontdekking gekom het.
En: Jaco's heart raced as he approached the place of his discovery.

Af: Met 'n tevrede sug kniel hy neer en grawe die plant versigtig uit.
En: With a satisfied sigh, he knelt down and carefully dug out the plant.

Af: Hy het geweet hy moet terug wees by die skool voor die klok lui.
En: He knew he had to be back at school before the bell rang.

Af: Die woestyn pad na die skool voel langer as ooit, maar Jaco se doelgerigtheid het hom vorentoe gelei.
En: The desert path to the school felt longer than ever, but Jaco's determination led him forward.

Af: Net toe die klok lui, het Jaco die skoolhek bereik.
En: Just as the bell rang, Jaco reached the school gate.

Af: Sy asem was kort, maar sy oë het geblink van trots.
En: His breath was short, but his eyes shone with pride.

Af: Annelie, wat hom daar wag, het gewonder of hy dit sou regkry.
En: Annelie, waiting for him there, wondered if he would make it.

Af: "Het jy dit?" het sy gevra, bekommerd.
En: "Did you get it?" she asked, worried.

Af: Jaco het net gelag en die plant omhoog gehou.
En: Jaco just laughed and held up...
Show more...
6 days ago
13 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Spices, Smiles, and New Beginnings at Kaapstad's Market
Fluent Fiction - Afrikaans: Spices, Smiles, and New Beginnings at Kaapstad's Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-09-02-22-34-01-af

Story Transcript:

Af: Onder die helderblou lente-lug van Kaapstad, was die boeremark in volle swang.
En: Under the bright blue spring skies of Kaapstad, the farmer's market was in full swing.

Af: Die geur van varsgebakte brood en speserye het deur die lug gedryf terwyl mense langs die stalletjies beweeg het, kleurvolle groente en handgemaakte goedere bewonder.
En: The smell of freshly baked bread and spices wafted through the air as people moved along the stalls, admiring colorful vegetables and handmade goods.

Af: Naby die ingang, het pragtige pers jakarandabome 'n soort natuurlike awning gemaak, perfekte skadu vir die markgangers.
En: Near the entrance, beautiful purple jakarandabome created a sort of natural awning, perfect shade for the market-goers.

Af: Elizma, 'n jong grafiese ontwerper met 'n liefde vir kosmaak, stap tussen die stalletjies deur.
En: Elizma, a young graphic designer with a love for cooking, walked through the stalls.

Af: Sy het onlangs na die voorstad getrek en was op soek na bestanddele vir 'n potluck vir Erfenisdag.
En: She had recently moved to the suburb and was looking for ingredients for a potluck for Erfenisdag.

Af: Dit was belangrik vir haar om haar nuwe vriende te beïndruk en deel van die gemeenskap te voel.
En: It was important for her to impress her new friends and feel part of the community.

Af: Maar die reeks keuses by die mark was oorweldigend en sy het begin twyfel oor haar kookvaardighede.
En: But the range of choices at the market was overwhelming, and she began to doubt her cooking skills.

Af: Intussen het Ruan, 'n vriendelike plaaslike onderwyser, doelgerig na die speserystalletjie gestap.
En: Meanwhile, Ruan, a friendly local teacher, purposefully walked to the spice stall.

Af: Hy was op soek na ongewone speserye vir sy bekende bobotie, 'n hartlike Erfenisdag bakkie.
En: He was looking for unusual spices for his renowned bobotie, a hearty Erfenisdag dish.

Af: Na 'n moeilike verhouding het Ruan gesukkel met die idee van nuwe verbindings, maar een of ander manier het die vooruitsig hom op hierdie helder dag geprikkel.
En: After a difficult relationship, Ruan struggled with the idea of new connections, but somehow the prospect excited him on this bright day.

Af: Elizma sien Ruan by die kruie-stalletjie.
En: Elizma saw Ruan at the herb stall.

Af: Hy het selfversekerd ’n bondel vars koljander gepluk, en sy het besluit om hom om raad te vra.
En: He had confidently picked a bunch of fresh cilantro, and she decided to ask him for advice.

Af: Met 'n wye glimlag het sy na hom toe gestap.
En: With a wide smile, she walked over to him.

Af: "Ekskuus," het sy gesê, "kan jy my help?
En: "Excuse me," she said, "can you help me?

Af: Ek weet nie watter kruie die beste is vir ’n spesiale gereg nie.
En: I don't know which herbs are best for a special dish."

Af: "Ruan het verras opgekyk, sy hart effens vinniger geklop met die vriendelike benadering.
En: Ruan looked up surprised, his heart beating slightly faster at the friendly approach.

Af: "Natuurlik," het hy geantwoord, en het haar begin wys op die beste keuses.
En: "Of course," he replied, and began to point out the best choices to her.

Af: Hulle het gesels oor hul liefde vir kook en die bestanddele wat die beste sou werk.
En: They chatted about their love for cooking and the ingredients that would work best.Show more...
1 week ago
16 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Finding Calm in Chaos: Lize's Journey to Exam Confidence
Fluent Fiction - Afrikaans: Finding Calm in Chaos: Lize's Journey to Exam Confidence
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-09-01-22-34-02-af

Story Transcript:

Af: Die son het deur die vensters van die koshuis geskyn, 'n warm lig wat die chaos van die kamer verlig.
En: The sun shone through the windows of the dormitory, a warm light illuminating the chaos of the room.

Af: Lize het haar pen neergesit en na haar bondels notas gestaar, wat soos 'n berg voor haar gevoel het.
En: Lize put down her pen and stared at her bundles of notes, which felt like a mountain before her.

Af: Haar hart het vinniger begin klop.
En: Her heart began to beat faster.

Af: Die lente semester eindeksamens was so naby, en die druk het soos swaar klippe op haar skouers gelê.
En: The spring semester final exams were so near, and the pressure lay on her shoulders like heavy stones.

Af: Sy het haar oë gefynknyp, probeer fokus, maar haar gedagtes het vasgeval in 'n spiraal van twyfel en verwagtings.
En: She squinted her eyes, trying to focus, but her thoughts were caught in a spiral of doubt and expectations.

Af: Lize het vroeër 'n paar uur probeer studeer, maar niks wou sin maak nie.
En: Lize had tried to study for a few hours earlier, but nothing seemed to make sense.

Af: Sy het altyd van haarself verwag om alles perfek te doen, en die gedagte aan mislukking was onverstaanbaar.
En: She always expected perfection from herself, and the thought of failure was incomprehensible.

Af: "Hey, Lize," Kobus het by die deur ingeloer.
En: "Hey, Lize," Kobus peeked in the door.

Af: Sy glimlag was aansteeklik, 'n orkaan van kalmte te midde van haar storm.
En: His smile was infectious, a hurricane of calm amidst her storm.

Af: Kobus was haar beste vriend sedert die eerste jaar.
En: Kobus had been her best friend since the first year.

Af: Terwyl Lize geneig was om oor elke detail te bekommer, het Kobus altyd die groter prent gesien.
En: While Lize tended to worry about every detail, Kobus always saw the bigger picture.

Af: "Hoe gaan dit met die hersiening?
En: "How's the review going?"

Af: "Lize het saggies gesug.
En: Lize sighed softly.

Af: "Nie goed nie, Kobus.
En: "Not good, Kobus.

Af: Ek raak net heeltyd vas.
En: I just keep getting stuck.

Af: Dit voel of ek niks kan onthou nie.
En: It feels like I can't remember anything."

Af: "Kobus het langs haar kom sit, sy gewone rustigheid 'n teenvoeter vir haar onrus.
En: Kobus sat down next to her, his usual calmness a counterbalance to her unrest.

Af: "Kom ons neem 'n ander benadering.
En: "Let's take a different approach.

Af: Hoe gaan dit as ek jou help?
En: How about I help you?

Af: Ons kan deur die moeiliker stukke gaan," het hy voorgestel.
En: We can go through the tougher sections," he suggested.

Af: Vir 'n oomblik het Lize getwyfel, maar sy het geweet sy nodig hulp.
En: For a moment, Lize hesitated, but she knew she needed help.

Af: "Ek sal daarvan hou," het sy toegegee.
En: "I would love that," she admitted.

Af: Hulle het saam begin werk, Kobus het moeilike konsepte verduidelik met eenvoudige woorde.
En: They started working together, Kobus explaining difficult concepts with simple words.

Af: Soos die middag verbygegaan het, het Lize meer gemaklik begin voel.
En: As the afternoon passed, Lize began to feel more at ease.

Af: Tog, toe hulle by 'n besonder moeilike onderwerp kom, het die ou bekende vrees haar weer...
Show more...
1 week ago
16 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Reaching New Heights: A Journey of Friendship and Triumph
Fluent Fiction - Afrikaans: Reaching New Heights: A Journey of Friendship and Triumph
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-08-31-22-34-02-af

Story Transcript:

Af: Die warm son van die lente het vir Pieter, Mariska, en Francois na die voet van Tafelberg gebring.
En: The warm spring sun had brought Pieter, Mariska, and Francois to the foot of Tafelberg.

Af: Die berg het groot en majestueus gelyk teen die blou lug.
En: The mountain looked grand and majestic against the blue sky.

Af: Blomme het oral langs die paadjie geblom en gesorg vir 'n prentjiemooi begin van hul avontuur.
En: Flowers were blooming all along the path, providing a picturesque start to their adventure.

Af: Pieter het 'n diep asemteug geneem.
En: Pieter took a deep breath.

Af: Hy het besluit: vandag gaan hy die bergtop bereik.
En: He had decided: today he was going to reach the mountain top.

Af: Sy selfvertroue is egter wankelrig.
En: However, his self-confidence was shaky.

Af: Hy het 'n moeilike jaar agter die rug, vol twyfel.
En: He had a difficult year behind him, full of doubt.

Af: Nou is dit tyd om vir homself en sy vriende te wys dat hy iets uitdagend kan voltooi.
En: Now it was time to show himself and his friends that he could complete something challenging.

Af: Mariska het met haar kamera geloop en die kleure van die blomme vasgevang.
En: Mariska walked with her camera, capturing the colors of the flowers.

Af: “Kyk hoe mooi,” het sy uitgeroep en het die ander twee aangemoedig om die oomblik te geniet.
En: “Look how beautiful,” she exclaimed and encouraged the other two to enjoy the moment.

Af: Sy het stilweg gehoop hierdie stap sou ’n band versterk tussen haar en haar vriende.
En: She quietly hoped this hike would strengthen the bond between her and her friends.

Af: Francois het die kaarte en waterbottels gepak.
En: Francois packed the maps and water bottles.

Af: Hy was altyd goed voorbereid.
En: He was always well-prepared.

Af: Francois het nie van verrasings gehou nie en verkies om 'n stap deeglik te beplan.
En: Francois did not like surprises and preferred to plan a hike thoroughly.

Af: Tog het 'n deel van hom nie van risiko's gehou nie.
En: Yet a part of him did not like taking risks.

Af: Hulle het begin stap.
En: They started hiking.

Af: Die pad het kronkel en steil geraak.
En: The path became winding and steep.

Af: Francois het voortgegaan om vir hulle te herinner om water te drink en versigtig te wees.
En: Francois continued to remind them to drink water and be careful.

Af: Pieter het al hoe meer gespanne geraak.
En: Pieter grew increasingly tense.

Af: Mariska se lag en sorgvrye houding het soms Pieter onseker laat voel.
En: Sometimes, Mariska's laughter and carefree attitude made Pieter feel uncertain.

Af: Toe hulle 'n moeilike en steil segment van die roete bereik, het Pieter gestop.
En: When they reached a difficult and steep segment of the route, Pieter stopped.

Af: Doute het sy hart gevul.
En: Doubt filled his heart.

Af: Maar iets binne hom het gesê hy moet aanhou.
En: But something inside him told him to keep going.

Af: "Ons kan dit doen, vriende," het hy uitgeroep.
En: "We can do this, friends," he called out.

Af: Mariska en Francois het oë uitgeruil, maar toe Pieter se volharding gesien, het hulle saam ingestem.
En: Mariska and Francois exchanged glances, but when they saw Pieter’s determination, they agreed together.
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Unity in Crisis: Saving a Town from Nature's Thirst
Fluent Fiction - Afrikaans: Unity in Crisis: Saving a Town from Nature's Thirst
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-08-30-22-34-02-af

Story Transcript:

Af: Die lug was koud en vars, en Table Mountain het soos 'n wag oor die klein dorpie aan die voet daarvan gestaan.
En: The air was cold and fresh, and Table Mountain stood like a sentinel over the small town at its foot.

Af: Jaco kyk uit oor die droë land en voel 'n beklemming in sy bors.
En: Jaco looked out over the dry land and felt a tightness in his chest.

Af: Dit was winter, en die water in die reservoir was gevaarlik laag.
En: It was winter, and the water in the reservoir was dangerously low.

Af: "As ons nie gou iets doen nie, sal ons oes nie oorleef nie," dink hy, sy kop vol bekommernisse.
En: "If we don't do something soon, our crops won't survive," he thought, his head full of worries.

Af: Annalie, die dorpskruiedokter, was besig om haar kruie in 'n mandjie te rangskik toe sy Jaco op die grond sien staar.
En: Annalie, the town's herbal doctor, was busy arranging her herbs in a basket when she saw Jaco staring at the ground.

Af: Sy het geweet hy dink aan die waterkrisis.
En: She knew he was thinking about the water crisis.

Af: “Jaco,” roep sy vriendelik, “ons moet 'n plan maak.”
En: “Jaco,” she called out kindly, “we need to make a plan.”

Af: Hy draai om en glimlag flou.
En: He turned around and smiled faintly.

Af: "Ek dink ons moet 'n vergadering reël. Almal moet verstaan hoe ernstig dit is."
En: "I think we need to arrange a meeting. Everyone needs to understand how serious this is."

Af: Die middag het die dorpenaars bymekaargekom in die gemeenskapssaal, wat gevul was met die gesus van bekommerde stemme.
En: That afternoon, the townspeople gathered in the community hall, which was filled with the murmur of worried voices.

Af: Jaco staan op en kyk oor die mense wat hy goed ken.
En: Jaco stood up and looked over the people he knew well.

Af: “Ons het 'n probleem,” begin hy stadig.
En: “We have a problem,” he began slowly.

Af: “Ons water is op. Ons moet nuwe maniere vind om ons water te spaar.”
En: “Our water is running out. We need to find new ways to conserve our water.”

Af: Stemmetjies van twyfel en selfs vrees klink op.
En: Voices of doubt and even fear arose.

Af: Party mense is skepties oor veranderinge.
En: Some people were skeptical about changes.

Af: “Hoe weet ons dit sal werk?” vra 'n stem uit die agtergrond.
En: “How do we know this will work?” asked a voice from the background.

Af: Annalie stap vorentoe en haar houding straal rustigheid uit.
En: Annalie stepped forward, her demeanor radiating calmness.

Af: “Ons moet werk met wat ons het.
En: “We have to work with what we have.

Af: Daar is ou metodes wat ons kan toepas.
En: There are old methods we can apply.

Af: En ek het 'n teorie oor 'n moontlike ondergrondse waterskuil.
En: And I have a theory about a possible underground water cache.”

Af: Na die vergadering, terwyl die laaste sonstrale oor die berge val, stap Annalie en Jaco die veld in op soek na tekens van ou kruietekens wat haar altyd gehelp het om water op te spoor.
En: After the meeting, as the last rays of sunlight fell over the mountains, Annalie and Jaco walked into the field looking for signs of old herbal markers that had always helped her find water.

Af: Annalie kniel neer en bestudeer die grond fynkeurig.
En: Annalie knelt down and studied the ground closely.

Af: “Hier,”...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Unexpected Art: A Journey Beyond the Drakensberge
Fluent Fiction - Afrikaans: Unexpected Art: A Journey Beyond the Drakensberge
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-08-29-22-34-02-af

Story Transcript:

Af: Die Drakensberge staan majestueus, hul sneeubedekte pieke weerspieël die sagte winterson.
En: The Drakensberge stand majestically, their snow-covered peaks reflecting the gentle winter sun.

Af: In hierdie idilliese omgewing lê 'n koshuisskool, waar die studente stadigaan hul dag begin.
En: In this idyllic setting lies a boarding school, where the students slowly begin their day.

Af: Annelie, as die fluksste van almal, het reeds haar lys vir skoolbenodighede gemaak.
En: Annelie, being the most diligent of all, has already made her list for school supplies.

Af: Sy is vasberade om al haar inkopies betyds te doen.
En: She is determined to do all her shopping on time.

Af: Maar keurige planne word soms deurmekaar gesteek.
En: But careful plans are sometimes disrupted.

Af: Riaan, Annelie se vrolike vriend, het sy eie idee.
En: Riaan, Annelie's cheerful friend, has his own idea.

Af: "Annelie, ek het gehoor daar is 'n kunstuitstalling in die dorpie.
En: "Annelie, I heard there is an art exhibition in the village.

Af: Kom ons gaan kyk," sê hy.
En: Let's go and see," he says.

Af: Pieter, die nuwe skaam student, se oë blink vir die eerste keer.
En: Pieter, the new shy student, has eyes that shine for the first time.

Af: Hy het 'n passie vir kuns, iets waaroor hy skaars praat.
En: He has a passion for art, something he rarely talks about.

Af: Annelie sug, haar goed-orde geplaasde dagrooster deurmekaargegooi.
En: Annelie sighs, her well-ordered schedule disrupted.

Af: Sy voel die druk om haar top-grade te behou, maar sy voel ook die belangrikheid daarvan om vir haar vriende daar te wees.
En: She feels the pressure to maintain her top grades, but she also understands the importance of being there for her friends.

Af: "Goed, kom ons gaan," gee sy uiteindelik toe, haar fyn beplande skedule opsy geskuif.
En: "Okay, let's go," she finally concedes, setting aside her carefully planned schedule.

Af: Die dorpie is knus, met winkels wat warm glansliggies uitstraal in die vriesende lug.
En: The village is cozy, with shops radiating warm glimmering lights in the freezing air.

Af: Hulle stap in die rigting van die klein galery.
En: They walk toward the small gallery.

Af: Binne ontdek hulle skilderye en kunswerke wat die koue wêreld om hulle vergeet laat lyk.
En: Inside, they discover paintings and artworks that make the cold world around them seem forgotten.

Af: Annelie se oog vang 'n pragtige notaboek met 'n skilderagtige omslag.
En: Annelie's eye catches a beautiful notebook with a picturesque cover.

Af: Iets aan die ontwerp roer iets binne haar.
En: Something about the design stirs something within her.

Af: Sy besef dat breuke in roetines ook skoonheid kan meebring.
En: She realizes that breaks in routines can also bring beauty.

Af: Pieter veranderend—sy gesig oop en verwelkomend soos hy oor die kunswerke sê en deel.
En: Pieter is changing—his face open and welcoming as he talks about and shares the artworks.

Af: Riaan glimlag, bly om sy vriende gelukkig te sien.
En: Riaan smiles, happy to see his friends content.

Af: Later hervat Annelie haar inkopies, hierdie keer met 'n geruste hart.
En: Later, Annelie resumes her shopping, this time with a calmer heart.

Af: Sy koop wat sy nodig het, maar op 'n ontspanne manier, sonder die...
Show more...
1 week ago
14 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Braving Storms & Finding Balance in Tsitsikamma
Fluent Fiction - Afrikaans: Braving Storms & Finding Balance in Tsitsikamma
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-08-28-22-34-02-af

Story Transcript:

Af: Die wind waai skerp deur die bome van Tsitsikamma Nasionale Park.
En: The wind blows sharply through the trees of Tsitsikamma Nasionale Park.

Af: Die blare ritsel soos geheime in die lug.
En: The leaves rustle like secrets in the air.

Af: Anika staan stil, haar hart klop vinnig, maar nie van vrees nie.
En: Anika stands still, her heart beating quickly, but not from fear.

Af: "Nasionale Vrouedag," dink sy.
En: "National Women's Day," she thinks.

Af: 'n Dag waarin krag en deursettingsvermoë gevier moet word.
En: A day on which strength and perseverance should be celebrated.

Af: En sy, 'n toegewyde omgewingsbewaarder, wil haar navorsing oor die seldsame plantspesie voltooi.
En: And she, a dedicated environmentalist, wants to complete her research on the rare plant species.

Af: Die maand se einde kom nader soos 'n skaduwee wat spoedig op haar val.
En: The end of the month approaches like a shadow that soon falls upon her.

Af: Maar die weer is besig om te draai.
En: But the weather is starting to turn.

Af: Eben, die parkbewaarder, kyk bekommerd na die donker wolke wat die hemel oorweldig.
En: Eben, the park ranger, looks worriedly at the dark clouds overwhelming the sky.

Af: Hy is ervare en weet dat 'n groot storm oppad is.
En: He is experienced and knows that a major storm is on its way.

Af: "Anika," roep hy, sy stem is ferm, maar daar is 'n blik van dringendheid.
En: "Anika," he calls, his voice firm but with a hint of urgency.

Af: "Ons moet skuiling soek. Hierdie storm kan gevaarlik wees."
En: "We must seek shelter. This storm can be dangerous."

Af: Sy huiwer, kyk na die plante, voel die dringende druk om haar werk klaar te maak.
En: She hesitates, looks at the plants, feeling the urgent pressure to finish her work.

Af: "Ek kan nie wag nie, Eben," betoog sy.
En: "I can't wait, Eben," she argues.

Af: "Ek het net 'n bietjie tyd nodig."
En: "I just need a little more time."

Af: Eben frons, sy plig is om almal se veiligheid te verseker.
En: Eben frowns, his duty is to ensure everyone's safety.

Af: Hy weet die risiko's van 'n storm in hierdie ruwe terrein.
En: He knows the risks of a storm in this rugged terrain.

Af: "Anika," sê hy dringend, "jou lewe is belangriker as enige navorsing.
En: "Anika," he says urgently, "your life is more important than any research.

Af: Kom, ons moet gaan."
En: Come, we must go."

Af: Die storm los nie veel tyd vir besinning nie.
En: The storm doesn't leave much time for contemplation.

Af: 'n Donderslag kraak oor die see, en die wind waai sterker.
En: A thunderclap cracks over the sea, and the wind blows stronger.

Af: Anika besluit om tog voort te gaan, vasbeslote om haar werk klaar te maak.
En: Anika decides to proceed, determined to finish her work.

Af: Sy dwaal verder die woud in.
En: She ventures further into the forest.

Af: Maar die storm is vinniger as wat sy verwag het.
En: But the storm is faster than she expected.

Af: Die reën begin swaar val en Anika besef dat sy haar pad verloor het.
En: The rain begins to fall heavily, and Anika realizes she has lost her way.

Af: Intussen probeer Eben nie moed opgee nie.
En: Meanwhile, Eben tries not to give up hope.

Af: Hy weet hy moet Anika vind voor die nag val.Show more...
1 week ago
17 minutes

FluentFiction - Afrikaans
When Spring Showers Turned a Braai Into a Cozy Reunion
Fluent Fiction - Afrikaans: When Spring Showers Turned a Braai Into a Cozy Reunion
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-08-27-22-34-02-af

Story Transcript:

Af: Die geur van vars lenteblomme hang in die lug.
En: The scent of fresh spring flowers hangs in the air.

Af: Annelize staan in haar kombuis, besig om slaai voor te berei.
En: Annelize stands in her kitchen, busy preparing salad.

Af: Kobus, haar man, kyk deur die ruim kombuisvenster na die donker wolke wat in die verte saampak.
En: Kobus, her husband, looks through the spacious kitchen window at the dark clouds gathering in the distance.

Af: "Ek weet nie of die weer gaan hou nie," sê hy skepties.
En: "I don't know if the weather will hold," he says skeptically.

Af: Maar Annelize glimlag en sê: "Ag, Kobus, ons sal maak dat dit werk. ’n Bietjie reën kan ons nie keer nie!"
En: But Annelize smiles and says, "Oh, Kobus, we'll make it work. A little rain can't stop us!"

Af: Frikkie kom laggend by hulle aan.
En: Frikkie arrives laughing.

Af: “Seg julle nou, reën? Dit lyk na die perfekte kans om te sien wie vinniger is – ons of die weer!”
En: "Are you saying rain? It seems like the perfect chance to see who is faster – us or the weather!"

Af: Hy steek sy hand in die lug, maak asof hy die wolke dreig.
En: He raises his hand in the air, pretending to threaten the clouds.

Af: Annelize lag en waardeer sy ligte geaardheid.
En: Annelize laughs and appreciates his lighthearted nature.

Af: Buite in die ruim agterplaas is die braairooster reeds gereed.
En: Outside in the spacious backyard, the braai grill is already ready.

Af: Die gras blink groen, nat van die oggenddou, en die blomme in die tuin is pragtig in volle blom.
En: The grass glistens green, wet from the morning dew, and the flowers in the garden are beautifully in full bloom.

Af: Die lente se geurige belofte sweef in die lug.
En: The fragrant promise of spring floats in the air.

Af: Dis hier waar Annelize haar gaste verwelkom, die buitelug vol beloftes van saamkuier en lekker eet.
En: It's here that Annelize welcomes her guests, the outdoors full of promises of gathering and good food.

Af: Skielik begin dit drup.
En: Suddenly, it starts to drizzle.

Af: Aanvanklik slegs 'n paar druppels, maar binne minute stort die hemel neer met 'n ywerige stroom reën.
En: Initially just a few drops, but within minutes the sky opens with an eager stream of rain.

Af: Gaste hardloop laggend binne toe terwyl hulle skuiling soek teen die onverwagte lentestortbui.
En: Guests run laughing inside as they seek shelter from the unexpected spring shower.

Af: Kobus staan net binne die deur, hande op sy heupe.
En: Kobus stands just inside the door, hands on his hips.

Af: "Ek het dit gesê!" roep hy oor die gelag.
En: "I told you so!" he calls over the laughter.

Af: Annelize is intussen aan die roer.
En: Annelize is meanwhile in control.

Af: "Nie bekommerd nie, mense! Ons skuif die partytjie binnetoe!"
En: "Don't worry, folks! We'll move the party indoors!"

Af: Sy neem beheer en lei almal die pletseling kombuis toe.
En: She takes charge and leads everyone into the bustling kitchen.

Af: Die eens ruim kombuis raak skielik vol onthousug en gejaag.
En: The once spacious kitchen suddenly fills with nostalgia and hustle.

Af: Sy stel voor dat almal hulself gemaklik maak – op stoele, in banke, selfs op kombuiskaste, oral waar daar plek is.
En: She suggests that everyone make themselves...
Show more...
1 week ago
16 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Mud, Mischief, and Mountain Adventures on Tafelberg
Fluent Fiction - Afrikaans: Mud, Mischief, and Mountain Adventures on Tafelberg
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-08-26-22-34-02-af

Story Transcript:

Af: Die helder sonsopkoms oor Tafelberg het nuwe avonture voorspel.
En: The bright sunrise over Tafelberg predicted new adventures.

Af: Pieter en Elna het besluit om hierdie koue wintersdag op die bergspore deur te bring.
En: Pieter and Elna decided to spend this cold winter's day on the mountain trails.

Af: Hy het sy rugsak met snacks en water gepak, elke item versigtig bepaal.
En: He packed his backpack with snacks and water, carefully selecting each item.

Af: Elna, aan die ander kant, was al aan die frons oor Pieter se stadig-aan benadering.
En: Elna, on the other hand, was already frowning at Pieter's slow approach.

Af: Sy het voorslaan om net die mooi dag te geniet.
En: She suggested simply enjoying the beautiful day.

Af: "Hou jy nie van verrassings nie, Pieter?
En: "Don't you like surprises, Pieter?"

Af: " het sy gelag en die pad vorentoe ingeslaan.
En: she laughed and headed down the trail.

Af: Tafelberg se skoonheid was asemrowend.
En: Tafelberg's beauty was breathtaking.

Af: Die berg se plat top was omring deur sagte wolke, en die windjie het vars en helder gewaai.
En: The mountain's flat top was surrounded by soft clouds, and the breeze blew fresh and clear.

Af: Rondom hulle het die Kaap se beste panorama gestrek — 'n glinsterende oseaan aan die een kant en die uitgestrekte stad aan die ander kant.
En: Around them stretched the Kaap's best panorama — a shimmering ocean on one side and the sprawling city on the other.

Af: Hulle was midde-in 'n natuurlike paradys.
En: They were in the midst of a natural paradise.

Af: Toe, onverwags, het 'n kaapse bobbejaan vanaf 'n gedroogde boomstomp vir hulle geloer.
En: Then, unexpectedly, a kaapse bobbejaan peeked at them from a dried-up tree stump.

Af: Binne oomblikke was hulle omring deur 'n trop van hierdie speelse diertjies.
En: Within moments, they were surrounded by a troop of these playful creatures.

Af: "Kyk!
En: "Look!

Af: Hoe oulik," het Elna uitgeroep, terwyl Pieter agtertoe gestaan het, sy senuwees stewig onderdruk.
En: How cute," Elna exclaimed, while Pieter stood back, his nerves firmly under control.

Af: Hy het met 'n skerp stem gesê: "Ons moet versigtig wees.
En: He said sharply, "We need to be careful.

Af: Hulle kan baie skelm wees.
En: They can be very sneaky."

Af: "Toe het die situasie begin eskaleer.
En: Then the situation began to escalate.

Af: Een van die bobbejane het sy hand by Pieter se rugsak gehad en iets uitgegrawe.
En: One of the baboons had its hand in Pieter's backpack and dug something out.

Af: "Ag nee, nie my snack nie!
En: "Oh no, not my snack!"

Af: " het Pieter uitgeroep.
En: Pieter exclaimed.

Af: In 'n vlugtige poging om beheer te neem, het hy 'n paar treë gegee om die diere weg te lei.
En: In a fleeting attempt to take control, he took a few steps to lead the animals away.

Af: Hy wou so graag 'n indruk op Elna maak, maar hy moes eers probeer om die bobbejane te mislei.
En: He so badly wanted to impress Elna, but first, he had to try and outsmart the baboons.

Af: Wat hy egter nie besef het nie, was dat die gladde, modderige pad sy eie planne gehad het.
En: What he didn't realize, however, was that the slick, muddy path had its own plans.

Af: Terwyl Pieter 'n bravade stap vorentoe geneem het,...
Show more...
2 weeks ago
15 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Finding Keepsakes and Memories in Kirstenbosch Gardens
Fluent Fiction - Afrikaans: Finding Keepsakes and Memories in Kirstenbosch Gardens
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-08-25-22-34-02-af

Story Transcript:

Af: Pieter het stadig deur die Kirstenbosch Botaniese Tuin gestap, sy asem vorm effense wolkies in die koel winterlug.
En: Pieter walked slowly through the Kirstenbosch Botanical Garden, his breath forming slight clouds in the cool winter air.

Af: Vandag was 'n spesiale dag, Nasionale Vrouedag, en die tuine was vol mense wat die pragtige uitsig en handgemaakte kraampies geniet.
En: Today was a special day, National Women's Day, and the gardens were filled with people enjoying the beautiful view and handmade stalls.

Af: Pieter het goeie herinneringe aan Kirstenbosch.
En: Pieter had fond memories of Kirstenbosch.

Af: Sy ouma het hom as kind hierheen gebring.
En: His grandmother had brought him here as a child.

Af: Haar stem het dikwels in sy gedagtes gespeel soos die sagte wind wat deur die bome fluister.
En: Her voice often played in his thoughts like the soft wind whispering through the trees.

Af: Hy het by die tuine aangekom met 'n doel: om 'n spesiale aandenkingsitem te vind wat sy ouma se liefde vir die natuur simboliseer.
En: He arrived at the gardens with a purpose: to find a special keepsake that symbolized his grandmother's love for nature.

Af: Die kraampies was vol kleurvolle kunswerke.
En: The stalls were filled with colorful artworks.

Af: Daar was krale, tekstiele, en houtsneewerk.
En: There were beads, textiles, and wood carvings.

Af: Pieter het verskeie dinge opgetel, maar niks het regtig met hom gepraat nie.
En: Pieter picked up several things, but nothing really spoke to him.

Af: Hy het begin twyfel of hy iets sou vind wat daardie spesiale band met sy ouma kon vasvang.
En: He began to doubt whether he would find something that could capture that special bond with his grandmother.

Af: Terwyl die son stadig gesak het, het Pieter besluit om hulp te vra.
En: As the sun slowly set, Pieter decided to ask for help.

Af: Hy stap na 'n kraampie waar 'n vriendelike vrou, Lindi, glimlaggend wag.
En: He walked to a stall where a friendly woman, Lindi, awaited with a smile.

Af: Sy het helder en vriendelike oë gehad.
En: She had bright, friendly eyes.

Af: "Kan jy my dalk help?
En: "Can you help me perhaps?"

Af: " vra Pieter, voelend dat Lindi dalk die sleutel kon wees tot sy probleem.
En: Pieter asked, feeling that Lindi might be the key to his problem.

Af: "Wat soek jy, my vriend?
En: "What are you looking for, my friend?"

Af: " het Lindi gesê en aan haar ware uitgestalte.
En: Lindi asked, gesturing to her displayed wares.

Af: Pieter verduidelik dat hy iets benodig wat sy ouma se liefde vir die natuur simboliseer.
En: Pieter explained that he needed something that symbolized his grandmother's love for nature.

Af: Lindi het met hom gepraat oor die items by haar kraam en vertel hom die betekenis van elke item.
En: Lindi talked to him about the items at her stall and told him the meaning of each item.

Af: Sy kon elke stuk se storie deel op so 'n manier dat dit vir Pieter lewend geword het.
En: She could share the story of each piece in such a way that it came alive for Pieter.

Af: Toe sien Pieter dit.
En: Then Pieter saw it.

Af: 'n Pragtige houtsnywerk van 'n voël.
En: A beautiful wood carving of a bird.

Af: Die voël se vlerke was wyd oop, asof in vlug.
En: The bird's wings were wide open, as if in...
Show more...
2 weeks ago
14 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Finding Inspiration: The Tale of Kaapstad's Vibrant Market
Fluent Fiction - Afrikaans: Finding Inspiration: The Tale of Kaapstad's Vibrant Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-08-24-22-34-02-af

Story Transcript:

Af: Die eerste lig van die oggend begin stadig oor Kaapstad se lug val, en die winterkoue lei 'n nuwe dag in.
En: The first light of the morning begins to slowly fall over Kaapstad's sky, and the winter cold introduces a new day.

Af: Karel, 'n stil kunstenaar met vasberade blou oë, staan voor die ingang van die Maatskappy se Tuin.
En: Karel, a quiet artist with determined blue eyes, stands at the entrance of the Maatskappy’s Garden.

Af: Die tuin is 'n oseaan van lewe, gevul met die reuke van varsgebak en speserye wat deur die koel lug sweef.
En: The garden is an ocean of life, filled with the scents of freshly baked goods and spices floating through the cool air.

Af: Elke hokkie is 'n palet van kleure: helder oranje wortels, ryk pers beets en diep groen kool.
En: Each stall is a palette of colors: bright orange carrots, rich purple beets, and deep green cabbage.

Af: Die mark is vol mense, kinders hardloop en lag, terwyl verkopers lewenslustig hul ware aanbied.
En: The market is full of people, children running and laughing, while sellers energetically offer their goods.

Af: Karel voel verlore te midde van die bedrywige skare en die vrolike rumoer.
En: Karel feels lost amidst the bustling crowd and the cheerful noise.

Af: Hy soek na iets spesiaal, iets wat sy kunstenaarshart sal aanraak, maar voel onrustig en is in twyfel oor sy kuns.
En: He searches for something special, something that will touch his artist's heart, but feels uneasy and doubts about his art.

Af: "Sal ek ooit weer die inspirasie kry om te skilder?" wonder hy stilweg.
En: "Will I ever find the inspiration to paint again?" he wonders silently.

Af: Nie ver van waar Karel staan nie, is Annelie, 'n vriendin van die mark wat bekend is vir haar vriendelike geselskap en liefdevolle belangstelling in mense se lewensstories.
En: Not far from where Karel stands, is Annelie, a friend of the market known for her friendly conversation and loving interest in people's life stories.

Af: Haar kraampie is 'n bont vertoning van handgemaakte items - elkeen met sy eie storie.
En: Her stall is a colorful display of handmade items—each with its own story.

Af: Sy glimlag wyer toe sy Karel sien aankom en wink hom nader.
En: She smiles wider when she sees Karel coming and beckons him closer.

Af: "Hallo daar, Karel," groet sy vriendelik.
En: "Hello there, Karel," she greets warmly.

Af: "Wat soek jy vandag?” Karel lig sy skouers in antwoord.
En: "What are you looking for today?" Karel shrugs in response.

Af: "Ek weet nie presies wat nie, net iets wat my sal inspireer."
En: "I don’t know exactly what, just something that will inspire me."

Af: Sy leiding vertrouend begin Karel rondkijk.
En: Trusting her guidance, Karel begins to look around.

Af: Sy oë vang skielik iets besonders: 'n handgeweefde serp wat by Annelie se kraam hang.
En: His eyes suddenly catch something special: a handwoven scarf hanging at Annelie’s stall.

Af: Dit is 'n wonderwerk van kleure - warm soos 'n sonsondergang met die rooie, goue en pienk skakerings verweef in die materiaal.
En: It is a marvel of colors—warm like a sunset with the red, gold, and pink hues woven into the material.

Af: Hy staar vir 'n moment, 'n beeld vormend in sy gedagtes - iets uniek en opwindend.
En: He stares for a moment, forming an image in his mind—something unique and exciting.
Show more...
2 weeks ago
15 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Surviving the Arctic Wilderness: Elsa's Journey to Hope
Fluent Fiction - Afrikaans: Surviving the Arctic Wilderness: Elsa's Journey to Hope
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-08-23-22-34-02-af

Story Transcript:

Af: Elsa se voete sink in die dik sneeu.
En: Elsa’s feet sink into the thick snow.

Af: Die wind fluit oor die verlatenheid soos 'n treurige lied.
En: The wind whistles over the desolation like a mournful song.

Af: Sy trek haar jas stywer om haar lyf en kyk oor die eindelose wit landskap.
En: She pulls her coat tighter around her body and looks over the endless white landscape.

Af: Daar is 'n gerug van 'n veilige toevlug oorkant die berge.
En: There is a rumor of a safe haven beyond the mountains.

Af: Dit is haar hoop, haar doel.
En: It is her hope, her goal.

Af: Onderweg het sy gekom op Pieter en Liam, twee ander oorlewendes.
En: Along the way, she encountered Pieter and Liam, two other survivors.

Af: Hulle het oor 'n vuur gesit in die wrak van 'n ou motor en haar uitgenooi om hulle te join.
En: They were sitting by a fire in the wreck of an old car and invited her to join them.

Af: In 'n wêreld vol wantroue is elke ontmoeting versigtig.
En: In a world full of distrust, every encounter is cautious.

Af: Maar Elsa sien iets in hulle oë: dieselfde verlange om dalk weer met geliefdes herenig te word.
En: But Elsa sees something in their eyes: the same longing to perhaps be reunited with loved ones.

Af: Die landskap is genadeloos.
En: The landscape is merciless.

Af: Die ruïnes van ou stede lyk soos spoke teen die grys lug.
En: The ruins of old cities look like ghosts against the gray sky.

Af: Hulle beweeg versigtig, altyd op die uitkyk vir gevaar.
En: They move cautiously, always on the lookout for danger.

Af: Kos is skaars.
En: Food is scarce.

Af: Hulle deel wat hulle het: 'n blikkie boontjies, 'n paar beskuitjies.
En: They share what they have: a can of beans, a few biscuits.

Af: Een aand, as die lug kouer word, tref hulle 'n kamp op onder 'n verlate brug.
En: One evening, as the air gets colder, they set up camp under an abandoned bridge.

Af: Die vuur knetter saggies.
En: The fire crackles softly.

Af: Pieter vertel stories van sy familie.
En: Pieter tells stories of his family.

Af: Liam droom hardop oor 'n warmer plek, dalk 'n hoopvolle toekoms.
En: Liam dreams aloud of a warmer place, perhaps a hopeful future.

Af: Elsa luister en voel hoe hoop in haar binneste groei.
En: Elsa listens and feels hope growing inside her.

Af: Net voor sononder, eendag, kom 'n aanval onverwags.
En: Just before sunset, one day, an attack comes unexpectedly.

Af: 'n Vyandige groep wil hulle min kos en klere hê.
En: A hostile group wants their meager food and clothes.

Af: Elsa, Pieter, en Liam mobiliseer vinnig.
En: Elsa, Pieter, and Liam mobilize quickly.

Af: Elsa gebruik haar skerpioenmes, terwyl Pieter 'n verroeste ysterstaaf swaai.
En: Elsa uses her scorpion knife, while Pieter swings a rusty iron rod.

Af: Liam gooi klippe na die aanvallers.
En: Liam throws stones at the attackers.

Af: Dit is 'n hewige stryd, maar die groep oorwin.
En: It is a fierce battle, but the group prevails.

Af: Hulle staan moeg, maar lewend.
En: They stand tired but alive.

Af: Nadat die stof gaan lê het, kyk Elsa na Pieter en Liam.
En: After the dust has settled, Elsa looks at Pieter and Liam.

Af: Hulle oë is ferm, maar daar is 'n nuwe band van vertroue.
En: Their...
Show more...
2 weeks ago
13 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Chasing Light: A Tafelberg Photography Quest
Fluent Fiction - Afrikaans: Chasing Light: A Tafelberg Photography Quest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-08-22-22-34-02-af

Story Transcript:

Af: Die lug bo Tafelberg was helder blou, net 'n paar donserige wolke wat oor die stad se horison gefloteer het.
En: The sky above Tafelberg was clear blue, with just a few fluffy clouds floating over the city's horizon.

Af: Jacobus en Annelie het vroegoggend begin stap.
En: Jacobus and Annelie started their hike early in the morning.

Af: Hulle was vasbeslote om die perfekte foto te neem vir die plaaslike fotografie kompetisie.
En: They were determined to take the perfect photo for the local photography competition.

Af: Jacobus was vol energie.
En: Jacobus was full of energy.

Af: Sy kamera was sy getroue metgesel, altyd gereed om 'n spesiale oomblik vas te vang.
En: His camera was his faithful companion, always ready to capture a special moment.

Af: Annelie het langs hom gestap, geniet die vars winterlug wat hulle wange rooi gekleur het.
En: Annelie walked beside him, enjoying the fresh winter air that had turned their cheeks red.

Af: Sy het Jacobus se passie verstaan, maar het soms gewens hulle kon bietjie meer pret hê sonder die druk van 'n perfek geskeduleerde foto.
En: She understood Jacobus's passion but sometimes wished they could have a bit more fun without the pressure of a perfectly scheduled photo.

Af: "Kom nou, Annelie," het Jacobus gesê terwyl hulle verder op die berg gestap het.
En: "Come now, Annelie," Jacobus said as they continued up the mountain.

Af: "Die lig is pragtig vanoggend.
En: "The light is beautiful this morning."

Af: "Die paadjie was steiler as wat hulle verwag het.
En: The path was steeper than they had expected.

Af: Hulle asem het in klein wolkies voor hul gesigte gehang soos hulle die hoogte aangepak het.
En: Their breath hung in small clouds in front of their faces as they tackled the elevation.

Af: Ander stappers het hulle gegroet met vriendelike glimlagte en 'n "Hoe gaan dit?
En: Other hikers greeted them with friendly smiles and a "How's it going?"

Af: " wat in die Suid-Afrikaanse lug verdwyn het.
En: that disappeared into the South African air.

Af: Hulle het 'n plek bereik wat 'n ongelooflike uitsig oor die see en die stad daaronder gehad het.
En: They reached a spot with an incredible view of the sea and the city below.

Af: Dit was egter besig om druk te raak, met toeriste wat ook hierdie spesiale uitsig wou geniet.
En: It was, however, becoming crowded, with tourists also wanting to enjoy this special view.

Af: "Jacobus, wat gaan ons doen?
En: "Jacobus, what are we going to do?"

Af: " vra Annelie bekommerd.
En: Annelie asked worriedly.

Af: Sy kon sien hoe die wolke begin saamtrek, en sy het geweet dat die lig vinnig kon verander.
En: She could see the clouds beginning to gather and knew that the light could change quickly.

Af: Jacobus het gefrons, sy blik het oor die horison gewaai.
En: Jacobus frowned, his gaze sweeping over the horizon.

Af: "Ons sal moet wag," het hy gesê.
En: "We'll have to wait," he said.

Af: "Die perfekte oomblik sal kom.
En: "The perfect moment will come."

Af: "Hulle het daar gestaan, die wind wat aan hul hare en klere getrek het.
En: They stood there, the wind tugging at their hair and clothes.

Af: Annelie het haar arms om haarself gevou en gedink aan al die ander dinge wat hulle kon doen.
En: Annelie wrapped her arms around herself, thinking of...
Show more...
2 weeks ago
15 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Facing Fears: A Sibling Adventure Amidst Misty Mountains
Fluent Fiction - Afrikaans: Facing Fears: A Sibling Adventure Amidst Misty Mountains
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-08-21-22-34-02-af

Story Transcript:

Af: Table Mountain staan majestueus onder 'n ligte mistigheid.
En: @Table Mountain@af stands majestically under a light mist.

Af: Jaco en Annelie, twee jong avonturiers, staan aan die voet van hierdie imposante berg.
En: Jaco and @Annelie@af, two young adventurers, stand at the foot of this imposing mountain.

Af: Die lug is vars en die geur van klam aarde en fynbos vul hul longe.
En: The air is fresh, and the scent of damp earth and fynbos fills their lungs.

Af: Die winterbriesie laat Annelie ril, maar Jaco is vol geesdrif.
En: The winter breeze makes @Annelie@af shiver, but @Jaco@af is full of enthusiasm.

Af: "Kom, Annelie, jy moet dit sien!
En: "Come, @Annelie@af, you have to see this!

Af: Dis pragtig hier bo," sê Jaco met 'n breë glimlag.
En: It's beautiful up there," says @Jaco@af with a broad smile.

Af: Hy het al sy avontuurtjies gereed: kompas, waterbottel en 'n kaart van die roetes.
En: He has all his adventure gear ready: compass, water bottle, and a map of the routes.

Af: Annelie kyk na die kranse bo hulle en sug.
En: @Annelie@af looks at the cliffs above them and sighs.

Af: "Ek weet nie, Jaco.
En: "I don't know, @Jaco@af.

Af: Wat as iets gebeur?
En: What if something happens?"

Af: " Ingeneem deur haar huiwering, kyk sy om, na die veilige voet van die berg.
En: Consumed by her hesitation, she looks back at the safe base of the mountain.

Af: "Moenie bekommerd wees nie.
En: "Don't worry.

Af: Ek is hier saam met jou," antwoord haar broer selfversekerd.
En: I'm here with you," her brother answers confidently.

Af: Hulle begin die paadjie teen die berg se kant.
En: They begin the path along the mountain's side.

Af: Alhoewel die kaal rotse en digte bosse om hulle indrukwekkend is, bly Annelie onseker.
En: Although the bare rocks and dense bushes around them are impressive, @Annelie@af remains uncertain.

Af: Die voëls sing rondom hulle, maar dit bring min troos.
En: The birds sing around them, but it brings little comfort.

Af: Skielik rol 'n mis oor die berg soos 'n spookagtige deken en sny die sig heeltemal af.
En: Suddenly, a mist rolls over the mountain like a ghostly blanket, cutting off visibility completely.

Af: Die pad wat net minutes gelede duidelik was, word nou 'n onduidelike raaisel.
En: The path that was clear just minutes ago now becomes an indistinct puzzle.

Af: "Ons moet omdraai," sê Annelie met 'n bewende stem.
En: "We need to turn around," says @Annelie@af with a trembling voice.

Af: Die vrees in haar oë is duidelik.
En: The fear in her eyes is clear.

Af: Jaco huiwer.
En: @Jaco@af hesitates.

Af: Sy hart sê vir hom om aan te hou, maar sy kop begin anders dink.
En: His heart tells him to continue, but his head starts to think otherwise.

Af: "Net 'n bietjie verder, beloof ek," sê hy, maar selfs hy hoor die twyfel in sy eie stem.
En: "Just a little further, I promise," he says, but even he hears the doubt in his own voice.

Af: Annelie staan vas.
En: @Annelie@af stands firm.

Af: "Ek gaan nie verder nie, Jaco!
En: "I'm not going any further, @Jaco@af!"

Af: "Die spanning in die lug is tasbaar.
En: The tension in the air is palpable.

Af: Jaco kyk na sy suster.
En: @Jaco@af looks at his sister.

Af: Hy weet dit is...
Show more...
2 weeks ago
15 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Kalahari Secrets: A Journey of Discovery and Friendship
Fluent Fiction - Afrikaans: Kalahari Secrets: A Journey of Discovery and Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-08-20-22-34-02-af

Story Transcript:

Af: Die son sak stadig oor die uitgestrekte landskap van die Kalahariwoestyn.
En: The sun slowly sets over the vast landscape of the Kalahariwoestyn.

Af: Die lug is helder en die warm kleure van die dag gee pad vir die donker koelte van die nag.
En: The sky is clear, and the warm colors of the day give way to the cool darkness of the night.

Af: Arno en Elmarie, twee nuuskierige leerders van die plaaslike skool, stap saam met hul klas deur die sandduine op 'n wetenskaplike uitstappie.
En: Arno and Elmarie, two curious students from the local school, walk with their class through the sand dunes on a scientific outing.

Af: Arno is vol energie en sy oë blink van opgewondenheid.
En: Arno is full of energy and his eyes shine with excitement.

Af: Hy het 'n doel: om iets besonders in die woestyn te ontdek en sodoende die lof van sy onderwyser te wen.
En: He has a goal: to discover something special in the desert and to win the praise of his teacher.

Af: Elmarie, daarenteen, is kalm en fokus veral op die klippe en plantegroei rondom hulle.
En: Elmarie, on the other hand, is calm and focuses primarily on the rocks and vegetation around them.

Af: Sy weet die woestyn dra geheime wat net geduld en noukeurigheid kan onthul.
En: She knows the desert holds secrets that only patience and precision can reveal.

Af: "Hou jy nie van daardie vreemde rotsvorms daar in die verte nie?
En: "Don't you like those strange rock formations over there in the distance?"

Af: " vra Arno terwyl hy na 'n groep rotse wys.
En: Arno asks as he points to a group of rocks.

Af: Elmarie knik, maar is versigtig.
En: Elmarie nods, but is cautious.

Af: Die son is intens, selfs al is dit winter, en die koue seisoen bring sy eie uitdagings in die nag.
En: The sun is intense, even though it's winter, and the cold season brings its own challenges at night.

Af: "Ons moet versigtig wees," sê sy.
En: "We must be careful," she says.

Af: "Dis maklik om ons rigting te verloor.
En: "It's easy to lose our way."

Af: "Maar Arno is te gretig, en sy impulsiewe aard dryf hom om verder van die groep af te dwaal.
En: But Arno is too eager, and his impulsive nature drives him to stray further from the group.

Af: "Net 'n vinnige kyk," dring hy aan.
En: "Just a quick look," he insists.

Af: Elmarie huiwer, maar haar nuuskierigheid oor die rotsvorms wen uiteindelik.
En: Elmarie hesitates, but her curiosity about the rock formations ultimately wins.

Af: Hulle stap saam oor die warm sand, die skaduwees van die skaars akasiabome val lank oor die grond.
En: They walk together over the warm sand, the shadows of the rare acacia trees stretching long over the ground.

Af: Skielik stop Arno in sy spore.
En: Suddenly, Arno stops in his tracks.

Af: Voor hulle is 'n merkwaardige rotsformasie.
En: In front of them is a remarkable rock formation.

Af: Onder die skuiling van die rots is 'n seldsame plantspesie, vreemd en fraai.
En: Under the shelter of the rock is a rare plant species, strange and beautiful.

Af: Elmarie se oë rek van bewondering.
En: Elmarie's eyes widen with admiration.

Af: "Ons het iets besonders gevind, Arno!
En: "We've found something special, Arno!"

Af: " roep sy verheug.
En: she exclaims delightedly.

Af: Die plant is onbekend vir beide van hulle,...
Show more...
2 weeks ago
14 minutes

FluentFiction - Afrikaans
Are you ready to supercharge your Afrikaans listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Afrikaans, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Afrikaans and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Cape Town, Stellenbosch, or Franschhoek? Maybe you want to speak Afrikaans with your grandparents from Pretoria?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Afrikaans is primarily spoken, such as South Africa and Namibia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Afrikaans listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Verbeter jou luistervaardigheid vandag met ons Afrikaanse stories!