Fluent Fiction - Serbian:
Secrets in Shadows: A Poker Night in Belgrade's Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-10-31-22-34-02-sr Story Transcript:
Sr: Чудна ноћ у Београду.
En: A strange night in Belgrade.
Sr: Лофт осветљен свећама.
En: A loft lit by candles.
Sr: Сенке су играле по зидовима.
En: Shadows danced across the walls.
Sr: Мило, Ана и Стефан седели су за зеленим покер столом.
En: Milo, Ana, and Stefan sat at the green poker table.
Sr: Испред њих су били чипови, карте и један мистериозни коверат без адресе.
En: In front of them were chips, cards, and a mysterious envelope without an address.
Sr: Била је јесен.
En: It was autumn.
Sr: Хладноћа се лагано увлачила кроз прозоре.
En: The cold was slowly creeping through the windows.
Sr: Напољу је била Ноћ вештица.
En: Outside, it was Halloween night.
Sr: Ветар је завијао кроз улице старог града.
En: The wind howled through the streets of the old city.
Sr: Атмосфера у соби била је напета.
En: The atmosphere in the room was tense.
Sr: Мило је био познат као вешт играч.
En: Milo was known as a skillful player.
Sr: Његов поглед могао је продрети кроз најмилији блеф.
En: His gaze could see through the most delightful bluff.
Sr: Али он је крио тајну.
En: But he was hiding a secret.
Sr: Тајну коју нико није смео да открије.
En: A secret no one was allowed to discover.
Sr: Стефан је био нови играч.
En: Stefan was a new player.
Sr: Сањао је о великој победи.
En: He dreamed of a big win.
Sr: Ана је била радознала, увек је покушавала открити нове тајне.
En: Ana was curious, always trying to uncover new secrets.
Sr: Док је игра текла, Ана је прва приметила коверат.
En: As the game went on, Ana was the first to notice the envelope.
Sr: "Ко је оставио ово?" питала је, знајући да ће питање покренути знатижељу.
En: "Who left this?" she asked, knowing the question would stir curiosity.
Sr: Мило је нетремице гледао у своје карте, трудећи се да не покаже интересовање.
En: Milo was staring intently at his cards, trying not to show interest.
Sr: "Само неки трик за Ноћ вештица, изгледа," Стефан је предложио, али било је јасно да није сигуран.
En: "Just some Halloween trick, it seems," Stefan suggested, but it was clear he wasn't sure.
Sr: Ана је инсистирала.
En: Ana insisted.
Sr: Хтела је знати шта је у коверату.
En: She wanted to know what was in the envelope.
Sr: Психолошка борба за столом је почела.
En: A psychological battle at the table had begun.
Sr: Мило је морао бити пажљив.
En: Milo had to be careful.
Sr: Покушао је да пребаци пажњу.
En: He tried to shift the focus.
Sr: "Важно је да завршимо партију, зар не?" рекао је нехајно, надајући се да ће заборавити коверат.
En: "It's important that we finish the game, right?" he said casually, hoping they would forget the envelope.
Sr: Ипак, знатижеља је ухватила свој плен.
En: Still, curiosity had claimed its prey.
Sr: Ана је узела коверат.
En: Ana took the envelope.
Sr: Унутрашњост је садржала поруку: "Тајне су тешке, Мило."
En: Inside, it contained a message: "Secrets are heavy, Milo."
Sr: Тишина.
En: Silence.
Sr: Свако је пребирао по својим мислима.
En: Everyone was sifting through their thoughts.
Sr: Срце Милоша је застајало.
En: Milo's heart was stopping.
Sr: Ана је упитно гледала у...