Fluent Fiction - Serbian:
One Vote, One Voice: Milan's Autumn Day of Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-01-22-34-02-sr Story Transcript:
Sr: Јесења киша падала је тихо, док су златне лишће прекривале земљу.
En: The autumn rain fell quietly, as the golden leaves covered the ground.
Sr: Дан избора, важан и пун наде за многе становнике краја, окупио је људе у Заједничком центру недалеко од места где се налазио мали суседни маркет.
En: Election day, important and full of hope for many residents of the area, gathered people in the Zajednički centar not far from the place where a small neighboring market was located.
Sr: Милан је стајао на ивици простора, дубоко удахнувши, у порти центра.
En: Milan stood on the edge of the space, taking a deep breath, in the center's foyer.
Sr: Упркос анксиозности у гужви, знало се за његову одговорност и одлучност да гласа.
En: Despite the crowd-induced anxiety, his responsibility and determination to vote were well known.
Sr: Јасмина, енергична водитељка заједнице, у средишту догађаја, говорила је са жаром о важности гласања.
En: Jasmina, the energetic community leader, in the heart of the event, spoke passionately about the importance of voting.
Sr: Њене речи одјекивале су у Милановој глави.
En: Her words echoed in Milan's head.
Sr: „Морамо гласати за бољу будућност!
En: "We must vote for a better future!"
Sr: “ узвикивао је Јасмина, њене речи упадале су у разговоре људи са обе стране.
En: exclaimed Jasmina, her words interrupting conversations of people on both sides.
Sr: Поред ње, стајао је Петар, старији човек са скепсом према изборима.
En: Next to her stood Petar, an older man skeptical about the elections.
Sr: Његова унука често је говорила о перспективама и сновима, због чега му је било важно да размишља о будућим генерацијама.
En: His granddaughter often talked about prospects and dreams, which made it important for him to think about future generations.
Sr: Милан је, сабрајући храброст, пришао.
En: Gathering courage, Milan approached.
Sr: Јасмина га је дочекивала топлим осмехом.
En: Jasmina greeted him with a warm smile.
Sr: „Хвала што сте дошли, Милане.
En: "Thank you for coming, Milane.
Sr: Ваш глас чини разлику!
En: Your vote makes a difference!"
Sr: “ рекла је са ентузијазмом.
En: she said enthusiastically.
Sr: Петар је, с друге стране, одмахнуо руком.
En: Petar, on the other hand, waved dismissively.
Sr: „Све је то лепо, али шта се мења?
En: "All that's nice, but what changes?"
Sr: “ питао је, пригушено.
En: he asked, quietly.
Sr: Јасмина је упорно објашњавала зашто верује да је њихов глас важан, и упркос Петаровој скепси, Милан је осећао постепено ослобађање од своје анксиозности.
En: Jasmina persistently explained why she believed their vote was important, and despite Petar's skepticism, Milan felt a gradual release from his anxiety.
Sr: Ускоро је дошао тренутак гласања.
En: Soon it was time to vote.
Sr: Дуги редови наврли су се пред гласачким кутијама.
En: Long lines swelled before the ballot boxes.
Sr: Једна мања расправа започела је између Петра и другог гласача, али Милан је остао фокусиран.
En: A minor argument started between Petar and another voter, but Milan remained focused.
Sr: „Само дубоко диши“, подсећао је себе.
En: "Just breathe deeply," he reminded himself.
Sr: Коначно, стигао је до гласачке кутије.
En: Finally, he reached the ballot box.
Sr: Уз све...