Mary Kate Wiles and friends read L.M. Montgomery’s classic, Anne of Green Gables.
قصههای شفاهی که تا امروز دوام آوردهاند میراث فرهنگی، هنری و خیالپردازی اجداد ما هستند. باید آواها، معناها و روایتهای جانسختی باشند که هنوز از خلال قرنها بر زبان آدمها جاری میشوند. ما در این پادکست برخی از آنها را که بازماندهاند، انتخاب و برای شما نقل میکنیم.این پایان ماجرا نخواهد بود. از فصل چهارم یعنی از اپیزود 125 به بعد، دربارۀ کارکردها، مضامین، ویژگیهای زبانی، هنجارها و ناهنجاریها و در برخی موارد ریشههای اساطیری این قصهها صحبت خواهیم کرد. گاهی ویژگیهای فرهنگی و فکری ساکنان این سرزمین از میان کلمات این قصهها بهتر قابل ردیابی و شناسایی است تا از خلال ابیات شاهنامه، رباعیات خیام، بوستان یا گلستان سعدی. پس این شما و این خیال و اندیشۀ اجداد عوام ما.
毒杀皇帝,戕害妃嫔,残器戮皇嗣,祸乱朝纲,亲毒百姓,秽乱宫闱…
这是她上辈子做过的事,这一世荣昭誓要一从良?笑话!既重生之,则斗争之,你们不入地狱谁入地狱。斯破伪善后母面具,揭穿心机妹妹阴谋,还有那个矫揉造作白莲花,咱们新仇旧恨一起算,我要代替月亮消灭你们!
作者:糖心没有心
演播:苏晴
“是我的我势必讨回!从今以后,宁做人人害怕的毒妇,也不做被人欺压的懦女!”被亲生弟妹迫害致死,含怨重生,她发誓要把前世受的苦十倍讨回。树威严,寻亲信,灭庶母.爱她的,她让他们富贵荣华,欺她的,她要他们挫骨扬灰!
作者:幽兰主人
演播:永玉