Sylvain Lelarge is een fenomeen in het franse taallandschap. Een echte vernieuwer, die zijn eigen methodes heeft ontwikkeld om Nederlanders op speelse manier de rudimentaire beginselen én de finesses van de Franse taal bij te brengen. Ik spreek met hem over zijn komst naar Nederland, zijn visie op taalonderwijs en de bijzondere band die hij heeft met zijn studenten. Ook spreken we over de verrassend positieve invloed van de Corona-pandemie, die Sylvain dwong zich tevens te bekwamen in het online lesgeven. Waarbij hij ontdekte hoe leuk en efficiënt dat kan zijn!
Veel plezier met deze podcast. Voor meer informatie over Sylvain Lelarge en zijn lessen, kijk op www.talenvoortalent.nl.
Ocherm, die Jacques Brel. Veel te vroeg overleden genie, die worstelend met het leven, de drank en het Belg-zijn zijn chansons schreef en uitvoerde. In de video bij deze podcast zingt hij op zijn typische intense wijze het diep-tragische chanson 'Ne me quitte pas', waarbij de camera meedogenloos zijn prachtig gespeelde wanhoop in beeld brengt, steeds dichter op zijn transpirerende huid.
Enfin, we zijn hier natuurlijk om Jacques Brel te eren, maar ook om zijn lied te bespreken en er een aantal woorden en zinnetjes uit te vissen in de hoop dat we die beter onthouden als Brel ze zingt. Ga naar het artikel op Hollandais en France, Bekijk de video, lees de franse tekst en de Nederlandse vertaling en luister daarna - met de tekst nog steeds voor je neus - deze podcast. Dan moet het toch wel héél raar lopen wil je daar helemaal niks van opsteken.
Luister eerst naar het lied Le Dîner in de video op Hollandais en France, lees de Franse tekst en de vertaling eronder een paar keer door en beluister daarna deze podcast, terwijl je de teksten er bij houdt. Gebruik eventueel de PDF met de tekst die je in hetzelfde artikel kunt downloaden. Dan heb je meteen mijn aantekeningen erbij.
Tja, heb je je droomhuis in Frankrijk eenmaal gevonden, dan volgt natuurlijk de volgende stap: de aankoop. Dat begint met het onderhandelen met de verkoper, eventueel via diens makelaar. Is er overeenstemming over de prijs, dan moet alles op papier gezet worden in een voorlopig koopcontract. Hoe werkte met onderhandelen, wat moet er in het compromis de vente staan, en waar moet je allemaal op letten voordat je dit document tekent en de aankoop bekrachtigt? En wat gebeurt er daarna? Marit en Gregor bespreken het in deze extra lange aflevering van Frankrijk, Pourquoi Pas!
A rather long episode this time, partly because there is a lot of text in this song. Bénabar is a quick singer. A bit of a challenge for you, as well, but if you keep the lyrics handy while you listen, we should be able to fit a couple of new words in your long term memory. You'll find the original song from Youtube with the lyrics in French and English in the special article about this podcast on my blog: https://immogo.com/blog/en/paroles-4-en-benabar-with-le-diner/ Prepare by listening to the song a couple of times and getting familiar with the lyrics. Next, listen to the podcast. Amuse-toi bien!
Een verrassende keuze dit keer: de 'Hollandais en France' Dick Annegarn. Deze artiest is nagenoeg onbekend in Nederland maar een grote meneer onder de liefhebbers van het Franse chanson in de hexagoon. Woordkunstenaar, bevlogen gitarist, bijzonder aimabele man die net zo lief in het Olympia staat als in een buurthuis. Of misschien zelfs liever in het buurthuis. Zijn teksten zitten verduveld goed in elkaar en zijn vocabulaire lijkt onbegrensd. En dan heeft hij ook nog die opvallende uitspraak, waardoor je hem uit duizenden herkent. Ik ben fan. En jij hopelijk straks ook. Luister eerst naar het lied Comme Saint Thomas in het artikel op Hollandais en France <- klik hier!), lees de teksten eronder een paar keer door en beluister daarna deze podcast.
In deze podcast gebruiken we een lied met een toepasselijke naam: Paroles... Dit betekent ‘woorden’ maar ook ‘beloften’. De zangeres is Dalida, uit Italiaanse ouders in Egypte geboren maar tot Française genationaliseerd. Dit nummer is een dialoog met de beroemde acteur Alain Delon. Deze echte ladies man probeert haar te verleiden, maar ze trapt er niet in. Zij weet dat hij haar het hof probeert te maken met romantische praatjes, maar ze heeft aantrekkelijke vrouw meer met dit bijltje gehakt en weet dat het uiteindelijk lege woorden en loze beloften zullen zijn… paroles. Ga naar dit artikel op Hollandais-en-France, luister naar de Youtube-video en lees de teksten in het Frans en het Nederlands. Beluister daarna pas deze podcast, liefst met de teksten voor je neus.
In de Youtube-video bij deze podcast, die je vindt op Hollandais en France, hoor je misschien wel het bekendste lied van de schrijver zanger Georges Brassens: “Chanson pour l’Auvergnat”. Een lied waarin hij de tolerantie en de naastenliefde prijst, en zich afzet tegen ‘les croquantes et les croquants’… de kortzichtige boerenkinkels die altijd klaar staan om anderen buiten te sluiten en te veroordelen. Onder de video vind je de tekst in het Frans en het Nederlands. Pak hem erbij terwijl je luistert naar de podcast, dan kijken we samen naar de taal van Georges Brassens in dit lied.
In this episode, we’ll be listing to the song ‘Sur ma Vie’ by Charles Aznavour, without a doubt the most famous French singer who ever lived. I am very fond of his voice with the little tremolo, and also of the fact that many of his songs are like very touching short stories. This song tells of a man who has vowed to always love a woman. He is waiting for her in the church but she does not show up. He is heartbroken, but vows he will always love her, regardless of the pain she has caused him.
Before listening to this podcast and my tips about the words to learn, please direct yourself to this article with a Youtube-video of this episode’s song, the lyrics in French and a translation in English. If you listen to the song a couple of times while reading the lyrics, you’ll know what I’m talking about and you’ll get a feeling for the pronunciation. Enjoy!
Marit en Gregor pakken het onderwerp ‘Huisdieren in Frankrijk’ bij de kuif en realiseren zich dat daar niet zo veel verrassingen te melden zijn. Wel blijkt dit weer een aanleiding voor Gregor om zich kwaad te maken over zijn stokpaardje: de jacht, waarbij Marit bekent het best een spannend tijdverdrijf te vinden. Al met al een aflevering met veel loos gesnater, maar toch ook wel weer een paar tips. Heerlijk voor als je een half uurtje echt helemaal niks belangrijks te doen hebt ;-).
Before you listen to this podcast, please watch the video clip with the song at least once while reading the lyrics on this page: PAROLES.
In this first lesson, we will use a song with the fitting name: paroles… words and promises. The singer is the Egyptian born Italian and nationalized French ‘Dalida’. She was enormously popular in the seventies but had a tragic life, ending in suicide in the mid-eighties. In this song we also hear the voice of Alain Delon, a very famous French actor born in 1935 and today living in Switzerland. Alain is trying to seduce her with his warm French voice, but she’s not having it. She knows that although he tries to woe her with romantic talk, it is just words and empty promises: paroles. This lesson is most effective if you have heard the song and preferably if you have the lyrics in front of you. So please listen while watching this page: PAROLES.
This is 'French through chansons', a podcast that uses famous songs to explain the French language. The main purpose of this podcast is to familiarize you with listening to the French language, to absorb its pronunciation and to learn and remember new words in a fun way. And while you're at it, you'll also get to hear some really great French chansons from a variety of artists, from Charles Aznavour to Jacques Brel and from Dalida to Dave. I hope you’ll enjoy this podcast. Please leave your comments and questions (and any suggestions for chansons with links to their Youtube video) in the comment boxes below each article.
But first, some instructions... On this website you will find the lessons. Each lesson starts with a YouTube video of a song, with the complete French text underneath, annotated with translations of the words and sentences I want to discuss. It is best to first listen to the whole song once or several times, while reading the French text. That way you can get a feel for the language.
Next, you start the podcast which you will find under the text. I will comment on the French lyrics and try to give you tools to make the highlighted words easier to remember. And don't worry, for the time being I won't go into too much detail on grammar.
Have a good time, or… amusez-vous bien!
Op televisie en in allerlei emigratieboeken wordt wonen in Frankrijk afgeschilderd als 'gedoe'. Tja, anders valt er natuurlijk ook geen heel programma of boek mee te vullen. In de praktijk blijkt er echter niks aan! Tenminste, ík heb het nooit echt ingewikkeld gevonden. Voor ons was het bovendien geen Grote Altijd Gekoesterde Droom, maar gewoon een kwestie van 'dat zou leuk zijn, gut waarom niet?'. Voor we het wisten zaten we hier. Eerder naïviteit dan lef dus. Hier een kort verhaal over onze ervaringen én die van onze kinderen in de begintijd van onze e-migratie.
De websites, de makelaars, de notarissen en eigen onderzoek. Marit en Gregor vertellen over hun ervaringen en geven een inkijkje in de werking van de huizenmarkt in Frankrijk. Met heldere tips over hoe je méér kans maakt om een geschikt huis in Frankrijk te vinden en daarbij onnodige kosten te vermijden.
Ik ken een paar verwoede klussers die het gedaan hebben, en die er ook na jaren nog bijzonder veel lol in hebben. Aan de andere kant zijn er ook die na een paar werkvakanties de hamer in de wilgen hangen en hun project – in iets minder ruwe staat maar nog steeds niet comfortabel – weer verkopen. Op verzoek van een bezoeker van Hollandais en France in deze column wat gedachten over de voor- en nadelen van een het kopen en opknappen van een ruïne in Frankrijk, inclusief enkele praktische tips.
Als ik iets vervelends zeg over de lelijke oude mannen die hier in gecamoufleerde roedels op zondag de bossen onveilig maken met hun gepief-paf-poef, krijg ik vaak het verwijt dat ik niet integreer. "Het is nu eenmaal een belangrijke traditie in Frankrijk." Mijn verweer is dan dat er kennelijk miljoenen geboren Fransen zijn die ook niet integreren, want die verfoeien net als ik deze middeleeuwse 'sport': de jacht. Ik vind daar iets van. Wat precies, dat hoor je in deze podcast.
Overigens is de illustratie bij deze podcast de gravure 'Requiem VI' van de kunstenaar François Dupuis.
Op steeds meer markten in Frankrijk komt je een vertrouwde geur tegemoet. Wacht eens... zijn dat? Huh? Vers gebakken stroopwafels! Je ruikt een marktkraam van Gaufres d'Or, een stroopwafel-franchise-concept van Maarten Hendriks, in Frankrijk geleid door Marc Strategier. Marc raakte in Nederland ineens zijn baan kwijt en moest helemaal opnieuw beginnen. En tja... waarom dan niet in Frankrijk? In dit interview verhaalt Marc over zijn avonturen als gastheer, gemeentewerker en stroopwafelverkoper. Met overigens een interessante boodschap voor ondernemende immigranten die óók een baan in Frankrijk zoeken. Want Gaufres d'Or heeft nog altijd ruimte voor enthousiaste franchisenemers.
Maak kennis met Ria en Herman, échte francofielen die al jaren dromen van 'een huis in Frankrijk'. Op een dag besluiten ze er serieus werk van te maken, en stappen ze een Franse makelaardij binnen.
Paul Subelack en zijn vrouw Louise zijn echte avonturiers. Geïnspireerd door het televisieprogramma ‘A place in the Sun’ trokken zij in 2004 vanuit Ierland naar Frankrijk om daar een nieuw leven te beginnen. Op de bonnefooi en dus slecht voorbereid, geheel conform het standaard ‘Ik vertrek’-rampenscenario.
In Frankrijk kochten en verkochten Paul en Louise gedurende vijftien jaren maar liefst zes woningen, die ze tussendoor renoveerden en opknapten. Deels omdat het moest, maar vooral omdat ze het een uitdaging vonden om telkens iets nieuws te creëren.
Hun Frankrijk-avontuur ging met vallen en opstaan. Iets waarover Paul – inmiddels samen met Louise terug in zijn geliefde Ierland - smakelijk kan vertellen. Je hoort het allemaal in deze podcast.
Je hebt mensen die echt álles zelf kunnen bouwen. Wat hun ogen zien, kan hun handen maken. Persoonlijk moet ik helaas terugvallen op de diensten van vakmensen. Is het inhuren van een timmerman of loodgieter in Frankrijk nu heel anders dan in Nederland? Ja en nee. Met een klein tiental verbouwingen achter de rug bespreek ik als man van de onhandige praktijk samen met Marit alle haken en ogen rond het (ver)bouwen van een huis in Frankrijk in deze podcast.