W jedenastym odcinku podcastu opowiadam o tym, kiedy warto pozwolić sobie na językową swobodę, żeby oddać koloryt dialogów. Wszystko to na przykładzie filmu „Dżentelmeni”, którego bohaterowie są mistrzami ciętej riposty, zjadliwego humoru i wymyślnych wyzwisk.
„Dżentelmeni” (The Gentlemen) / reż. Guy Ritchie / 2019 / Prime Video / polskie napisy: Piotr Licki
Napisy z charakterem: Facebook / Instagram
Autorka: Marzena Falkowska
Jeśli podoba ci się moja działalność i chcesz ją wesprzeć, możesz postawić mi kawę (którą uwielbiam). Dziękuję!
Podcast theme music by Transistor.fm. Learn how to start a podcast here.
W dziesiątym odcinku podcastu opowiadam o tym, jak w napisach do filmu „Osierocony Brooklyn” oddano konkretne zaburzenie neurologiczne przejawiające się w mowie postaci, a mianowicie zespół Tourette’a.
„Osierocony Brooklyn” (Motherless Brooklyn) / reż. Edward Norton / 2019 / Prime Video / polskie napisy: Artur Wierzchowski
Napisy z charakterem: Facebook / Instagram
Autorka: Marzena Falkowska
Jeśli podoba ci się moja działalność i chcesz ją wesprzeć, możesz postawić mi kawę (którą uwielbiam). Dziękuję!
Podcast theme music by Transistor.fm. Learn how to start a podcast here.
W dziewiątym odcinku podcastu zapraszam do wysłuchania rozmowy o przekładzie filmów z perspektywy filmoznawców i krytyków (ale też tłumaczy!), Kai Klimek (Kajutex) i Michała Oleszczyka (SpoilerMaster).
Rozmawiamy m.in. o roli rodziców i piractwa w poznawaniu obcojęzycznych filmów, przekładzie musicali i scenariuszy, (nie)widoczności tłumaczy i tłumaczeń oraz o tym, dlaczego dobre napisy to balustrada, która przydaje się nawet, gdy znikają schody. Oprócz tego chwalimy fajne przekłady i wystosowujemy pewien apel do dystrybutorów i organizatorów festiwali.
Kaja i Michał to erudycyjni i błyskotliwi rozmówcy, dzięki którym powstał superciekawy odcinek – pozostaje mi więc tylko gorąco zachęcić do słuchania!
Napisy z charakterem: Facebook / Instagram
Autorka: Marzena Falkowska
Jeśli podoba ci się moja działalność i chcesz ją wesprzeć, możesz postawić mi kawę (którą uwielbiam). Dziękuję!
Podcast theme music by Transistor.fm. Learn how to start a podcast here.
W ósmym odcinku podcastu przyglądam się tłumaczeniu humoru. Opowiadam też o tym, dlaczego napisy to (w pewnym sensie) wrażliwe biedactwa. Wszystko to na przykładzie serialu „Terapia bez trzymanki”.
„Terapia bez trzymanki” (Shrinking) / twórcy: Bill Lawrence, Jason Segel, Brett Goldstein / 2023-2025 / Apple TV+ / polskie napisy: Daria Okoniewska
Napisy z charakterem: Facebook / Instagram
Autorka: Marzena Falkowska
Podcast theme music by Transistor.fm. Learn how to start a podcast here.
Siódmy odcinek podcastu poświęcony jest serialowi „Rozdzielenie”, a konkretnie różnym rejestrom językowym, jakie się w nim pojawiają. Opowiadam też trochę o własnym warsztacie pracy.
„Rozdzielenie” (Severance) / twórca: Dan Erickson / 2022-2025 / Apple TV+ / polskie napisy: Marzena Falkowska
Napisy z charakterem: Facebook / Instagram
Autorka: Marzena Falkowska
Podcast theme music by Transistor.fm. Learn how to start a podcast here.
Szósty odcinek podcastu poświęcony jest różnym sposobom oddania w napisach zaburzeń mowy wywołanych faktem, że filmowa postać jest pod wpływem alkoholu, narkotyków lub innych substancji psychoaktywnych.
Bibliografia: „Disorderly speech in audiovisual fiction and its translation: portrayals of characters under the influence of alcohol and drugs”, Guillermo Parra López, https://tdx.cat/handle/10803/668236
Napisy z charakterem: Facebook / Instagram
Autorka: Marzena Falkowska
Podcast theme music by Transistor.fm. Learn how to start a podcast here.
Piąty odcinek podcastu poświęcony jest filmowi „Brick”, który jest jednym z najciekawszych znanych mi dzieł wykorzystujących wymyślony na potrzeby świata przedstawionego styl językowy.
„Brick” (Kto ją zabił?) / reż. Rian Johnson / 2005 / Prime Video
Bibliografia: Scenariusz i nowela „Brick”, Rian Johnson, https://www.rian-johnson.com/screenplays
Napisy z charakterem: Facebook / Instagram / X Autorka: Marzena Falkowska
Podcast theme music by Transistor.fm. Learn how to start a podcast here.
W czwartym odcinku podcastu eksperymentuję z nową formułą – rozmowy z gośćmi. Tematem pierwszej pogawędki jest tłumaczenie filmów azjatyckich.
Moje zaproszenie przyjęli: Julia Frąckowska (sinolożka), Aleksandra Woźniak-Marchewka (sinolożka i japonistka) oraz Krzysztof Bożejewicz (japonista), którzy przygotowują napisy na festiwale filmowe, dla serwisów streamingowych oraz do kin.
Rozmawiamy m.in. o tym, gdzie Julia, Ola i Krzysiek uczyli się chińskiego i japońskiego, jak trafili do świata tłumaczeń audiowizualnych, z jakimi wyzwaniami wiąże się przekład filmów azjatyckich i czy w swoich napisach wolą udomawiać, czy egzotyzować.
Lista filmów przetłumaczonych przez moich gości, o których rozmawiamy:
Napisy z charakterem: Facebook / Instagram / X Autorka: Marzena Falkowska
Podcast theme music by Transistor.fm. Learn how to start a podcast here.
Trzeci odcinek podcastu poświęcony jest serialowi „The Curse”, który posłużył jako podstawa do przyjrzenia się różnym wyzwaniom i pułapkom związanym z językiem inkluzywnym.
„The Curse” / twórcy: Nathan Fielder, Benny Safdie / 2023 / SkyShowtime / polskie napisy: Katarzyna Bąkowska, Zuzanna Falkowska, Wiktor Kowal, JaWa
Napisy z charakterem: Facebook / Instagram / X Autorka: Marzena Falkowska
Podcast theme music by Transistor.fm. Learn how to start a podcast here.
Drugi odcinek podcastu poświęcony jest filmowi „Co zrobił Jack?”, który posłużył jako podstawa do przyjrzenia się roli porzekadeł w dialogach oraz ukrytych w tychże dialogach znaczeń.
„Co zrobił Jack?” (What Did Jack Do?) / reż. David Lynch / 2017 / Netflix / polskie napisy: Karol Radomski
Bibliografia: „Toward Intelligent Subtitling, Part 2: The Missing Skill”, Max Deryagin, https://www.md-subs.com/blog/tis2-missing-skill
Napisy z charakterem: Facebook / Instagram / X Autorka: Marzena Falkowska
Podcast theme music by Transistor.fm. Learn how to start a podcast here.
Pierwszy odcinek podcastu poświęcony jest filmowi „Biedne istoty”, który posłużył jako podstawa do przyjrzenia się ewolucji języka postaci.
„Biedne istoty” (Poor Things) / reż. Yorgos Lanthimos / 2023 / Disney+ / polskie napisy: Wojtek Stybliński
Napisy z charakterem: Facebook / Instagram / X Autorka: Marzena Falkowska
Podcast theme music by Transistor.fm. Learn how to start a podcast here.