Splann eo an titl. Selaouit istorioù Bretonezed ha Bretoned engouestlet. Un abadenn a ra enor da sevenadur Breizh ha d’ar brezhoneg.
Tout est dit dans le nom. Écoutez les histoires de Bretonnes et Breton engagés. Une émission qui met à l'honneur la culture et la langue bretonne.
Splann eo an titl. Selaouit istorioù Bretonezed ha Bretoned engouestlet. Un abadenn a ra enor da sevenadur Breizh ha d’ar brezhoneg.
Tout est dit dans le nom. Écoutez les histoires de Bretonnes et Breton engagés. Une émission qui met à l'honneur la culture et la langue bretonne.
Deomp da Blougerne e ti Ffran May, kelennerez war ar saozneg e skolaj Diwan Gwiseni ha kanerez. Ganet e Bro-Gembre, ur c’hinnig-labour eo he doa lakaet anezhi da zivroañ 34 bloaz zo. A-hed ar rann-mañ e kont deomp penaos he deus kavet he flas er vro hag e stourm evit kaout muioc’h a gevatalded. « Lies », ar podkast a ro ar gaoz da dud bet ganet en estrenvro hag o deus divizet deskiñ brezhoneg hag en em staliañ er vro.
Direction Plouguerneau, dans la maison Ffran May, elle est professeure d’anglais au collège Diwan de Guissény et chanteuse. Né au Pays de Galles, c’est une offre d’emploi qui l’a fait déménager en Bretagne, il y a 34 ans. Au fil de cet épisode, découvrez comment elle a trouvé sa place en Bretagne et sa lutte pour plus d’égalité. « Lies » ou « Multiple » en breton, c’est la série de podcast qui donne la parole à des personnes nées à l’étranger et qui ont décidé d’apprendre le breton et de s’installer en Bretagne.
Animation, montage et réalisation : Aziliz Peaudecerf
Illustration : Céline Fonteneau
Deomp da Zouarnenez da selaou son flour telenn Mariia Kolesnichenko, un Ukrainadez staliet e Breizh abaoe 2020. Er rann-mañ e kont deomp penaos he deus kavet he flas e Breizh dre ar sonerezh. Kaozeal a ra ivez eus ar brezel a zo en he bro ha penaos e kendalc’h he familh da vevañ daoust dezhañ.
Direction Douarnenez pour écouter le doux son de la harpe de Mariia Kolesnichenko, une Ukrainienne installée en Bretagne, depuis 2020. Dans cet épisode, elle nous raconte comment la musique l’a aidée à trouver sa place en Bretagne. Mariia parle également de la guerre et de la manière dont elle et ses proches continuent de vivre malgré celle-ci.
Animation, montage et réalisation : Aziliz Peaudecerf
Illustration : Céline Fonteneau
Dre zegouezh en deus Seongwoo Kang graet anaoudegezh gant ar brezhoneg en ul levr pa oa c’hoazh o chom e Korea ar Su. A-greiz-holl eo bet piket e galon ha divizet gant ar paotr yaouank dont da Vrest da studial ar yezh-se. Er rann-mañ adkavomp anezhañ pemp bloaz war-lerc’h o reiñ ur gentel vrezhonek dre ar saozneg da zeraouidi o tont eus Kembre, Italia, Aostralia, Spagn… « Lies », ar podkast a ro ar gaoz da dud bet ganet en estrenvro hag o deus divizet deskiñ brezhoneg hag en em staliañ er vro.
C’est par hasard que Seongwoo Kang fait connaissance avec le breton dans un livre, alors qu’il habite en Corée du Sud. Dès lors, le jeune homme se passionne pour cette langue et décide de venir l’étudier à Brest. Dans cet épisode, on le retrouve cinq ans plus tard alors qu’il donne un cours de breton en anglais à des personnes venues du Pays de Galles, d’Australie, d’Italie, d’Espagne… « Lies » ou « Multiple » en breton, c’est la série de podcasts qui donne la parole à des personnes nées à l’étranger et qui ont décidé d’apprendre le breton et de s’installer en Bretagne.
Animation, montage et réalisation : Aziliz Peaudecerf
Illustration : Céline Fonteneau
Dizoloomp aodoù Treboul gant María del Mar Martín Fernández. Ur Spagnolez erruet eizh vloaz zo er vro, evit ur staj gant ar strollad c’hoariva latino-amerikan ha breton La Obra. Ha divizet ganti chom er baradozig he deus kavet er C’hab Sizun, e-lec’h ma lak da genvevañ liesseurted hec’h identelezhioù. « Lies », ar podkast a ro ar gaoz da dud bet ganet en estrenvro hag o deus divizet deskiñ brezhoneg hag en em staliañ er vro.
Découvrons les plages de Tréboul en compagnie de María del Mar Martín Fernández, une Espagnole arrivée il y a huit ans en Bretagne, pour un stage avec la troupe de théâtre latino-américaine et bretonne La Obra. Suite à cette expérience, elle décide de rester dans son petit coin de paradis du Cap Sizun et apprend à y faire cohabiter ses différentes identités.
« Lies » ou « Multiple » en breton, c’est la série de podcasts qui donne la parole à des personnes nées à l’étranger et qui ont décidé d’apprendre le breton et de s’installer en Bretagne.
Animation, montage et réalisation : Aziliz Peaudecerf
Illustration : Céline Fonteneau
E-kerzh ur bourmenadenn en he jardin, e Teiz-Noaloù, e-kichen Gwened, e reomp anaoudegezh gant Latifa Arhrid-Josso. Hi hag a zo kresket e Maroko en em sant hiziv Breizhadez kement ha Marokanez. A-hed a rann-mañ, dizoloit penaos e lak da genvevañ hec’h identelezhioù ha penaos e treuzkas anezho d’he re.
Faites la connaissance de Latifa Arhrid-Josso, au fil d’une balade dans son jardin, à Theix-Noyalo, près de Vannes. Elle, qui a grandi au Maroc, se sent aujourd’hui autant Bretonne que Marocaine. Au fil de cet épisode, découvrez comment elle fait coexister et transmet ses identités à ses proches.
Animation, montage et réalisation : Aziliz Peaudecerf
Illustration : Céline Fonteneau
Deuit da bourmen a-dreuz koadoù, c’hoarioù ha liorzhoù Ekokreizenn Bro-Dreger, asambles gant Carsten Greve. Ar c’halvez Alaman staliet abaoe ouzhpenn 20 vloaz e Bro-Dreger a gont deomp penaos eo en em wriziennet er vro. « Lies », ar podkast a ro ar gaoz da dud bet ganet en estrenvro hag o deus divizet deskiñ brezhoneg hag en em staliañ er vro.
Venez vous promener à travers les bois, jeux et potagers de l’Ecocentre du Trégor, avec Carsten Greve. Le charpentier allemand, installé depuis plus de trente ans dans le Trégor, nous raconte comment il s’est enraciné en Bretagne. « Lies » ou « Multiple » en breton, c’est la série de podcast qui donne la parole à des personnes nées à l’étranger et qui ont décidé d’apprendre le breton et de s’installer en Bretagne.
Animation, montage et réalisation : Aziliz Peaudecerf
Illustration : Céline Fonteneau
Korea ar Su, Alamagn, Ukraina… Hiziv an deiz e teu tud eus broioù a bep seurt evit deskiñ brezhoneg. Ul liesseurted a zegas pinvidigezhioù e-leizh d’ar vro. A-hed ar stirad « Lies », dizoloit istorioù tud bet ganet en estrenvro hag o deus divizet deskiñ brezhoneg hag en em staliañ er vro.
Corée du Sud, Allemagne, Ukraine… Aujourd’hui des personnes venues de pays très variés apprennent le breton. Une multiplicité qui apporte au territoire une richesse et une ouverture sur le monde. Au fil des épisodes de la série de podcast « Lies » ou « Multiple », faites la connaissance de six personnes nées à l’étranger et qui ont un jour décidé d’apprendre le breton et de s’installer en Bretagne.
Ecoutez notre bande-annonce.
Animation, montage et réalisation : Aziliz Peaudecerf
Illustration : Céline Fonteneau
Ur yezh hag ur sevenadur a cheñch hervez an endro. Er familh Konan ez eo ar pempvet rummad a vrezhonegerien hag a vrezhonegerezed o tiwan er C’hebek. Goude 70 vloaz, peseurt liammoù ha diforc’hioù zo etre ar sevenadur breton treuzkaset en ur familh er C’hanada hag an hini treuzkaset e Breizh ? « Breizhiz er C’hanada » zo ar podkast a dreuz Meurvor Atlantel da gontañ deoc’h istor ar Vretoned divroet d’ar C’hanada, abaoe ar bloavezhioù 1950.
Une langue et une culture évoluent en fonction de l’environnement. Dans la famille Connan, c’est la cinquième génération de bretonnants et bretonnantes qui est en train de voir le jour au Québec. Après 70 ans, quels liens et différences y a-t-il entre cette culture bretonne transmise dans une famille au Canada et celle qui l’est en Bretagne ? « Des Bretons au Canada », c’est le podcast qui vous fait traverser l’Atlantique à la rencontre des Bretons qui ont émigrés au Canada, depuis les années 1950.
Animation, montage et réalisation : Aziliz Peaudecerf
Recherches : Aziliz et Hervé Peaudecerf
Merci à Kristian Braz de nous avoir confié l’enregistrement de Jakez Konan.
Petra a zeu da vezañ ar brezhoneg er C’hanada ? Nebeud a Vretoned degouezhet er bloavezhioù 1950 o deus treuzkaset ar yezh d’o bugale. Goude an Eil Brezel-bed ne oa ket gwelet mat ar yezh. Ur familh he deus dalc’het da vont hag hiziv c’hoazh e tesk bugaligoù ar familh-se brezhoneg. Er pevare rann-mañ e reomp anaoudegezh gant ur vamm hag he merc’h prest da lakaat tout o energiezh da dreuzkas ar yezh. « Breizhiz er C’hanada » zo ar podkast a dreuz Meurvor Atlantel da gontañ deoc’h istor ar Vretoned divroet d’ar C’hanada, abaoe ar bloavezhioù 1950.
Que devient de la langue bretonne au Canada ? Peu de Bretons arrivés dans les années 1950 l’ont transmise. Il faut dire qu’après à la Seconde Guerre mondiale, la langue était mal vue. Pourtant, une famille a continué de la transmettre et aujourd’hui encore les arrière-petits-enfants apprennent le breton. Dans ce quatrième épisode, nous faisons connaissance avec une mère et sa fille dévouées à la transmission de la langue. « Des Bretons au Canada », le podcast qui vous fait traverser l’Atlantique à la rencontre des Bretons qui ont émigré au Canada, depuis les années 1950.
Animation, montage et réalisation : Aziliz Peaudecerf
Recherches : Aziliz et Hervé Peaudecerf
Merci à Kristian Braz de nous avoir confié l’enregistrement de Jakez Konan.
E 1951 e oa bet savet Unvaniezh ar Vretoned er C’hebek. Bep bloaz e veze lidet ganto gouel Sant-Erwan, aozet festoù-noz ha savet ur gazetenn anvet «An amzer » er bloavezhioù 1970 zoken. Er rann-mañ e splujomp e-barzh dielloù ar gazetenn hag eñvorennoù izili zo, da gontañ istor ar gevredigezh.
« Breizhiz er C’hanada » zo ar podkast a dreuz Meurvor Atlantel da gontañ deoc’h istor ar Vretoned divroet d’ar C’hanada, abaoe ar bloavezhioù 1950.
En 1951, l’union des Bretons du Québec est créée. Chaque année, les Bretons expatriés se retrouvent pour la Saint-Yves, des festoù-noz et lancent même dans les années 1970 un journal intitulé « An amzer ». Dans cet épisode, nous plongeons dans les archives du journal et dans la mémoire de ses anciens membres, pour raconter l’histoire de cette association.
« Des Bretons au Canada », le podcast qui vous fait traverser l’Atlantique à la rencontre des Bretons qui ont émigré au Canada, depuis les années 1950.
Animation, montage et réalisation : Aziliz Peaudecerf
Recherches : Aziliz et Hervé Peaudecerf
Merci à Kristian Braz de nous avoir confié l’enregistrement de Jakez Konan.
Splujomp e Montréal ar bloavezhioù 1950, ur gêr vihan c’hoazh met o kreskiñ buan. Ar Vretoned divroet a gav tamm-ha-tamm o flas : klask ul labour, ur skol evit ar vugale, un ti…« Breizhiz er C’hanada » zo ar podkast a dreuz Meurvor Atlantel da gontañ deoc’h istor ar Vretoned divroet d’ar C’hanada, abaoe ar bloavezhioù 1950.
Plongez dans le Montréal des années 1950, la ville est encore petite mais grandit vite. Nos émigrants bretons trouvent progressivement leur place dans ce nouveau pays : chercher un travail, une école pour les enfants, une maison…« Des Bretons au Canada », le podcast qui vous fait traverser l’Atlantique à la rencontre des Bretons qui ont émigré au Canada, depuis les années 1950.
Animation, montage et réalisation : Aziliz Peaudecerf
Recherches : Aziliz et Hervé Peaudecerf
Merci à Kristian Braz de nous avoir confié l’enregistrement de Jakez Konan.
Goude an Eil Brezel-bed e tivroas kalz Bretoned pe vefe da Bariz, da New-York pe da Vontréal. Spi o doa da gavout ur vuhez welloc’h du-hont. Er bloavezhioù 1950 e erruas kalz anezho er C’hanada. Er rann gentañ e heuliomp ur familh eus al lestrañ betek ma voe staliet e Montréal. « Breizhiz er C’hanada » : ar podkast a dreuz Meurvor Atlantel da gontañ deoc’h istor ar Vretoned divroet d’ar C’hanada, abaoe ar bloavezhioù 1950.
Après la Seconde Guerre Mondiale, de nombreux Bretons quittent la Bretagne pour Paris, New-York ou Montréal. Ils ont espoir de trouver là-bas une vie meilleure. Dans les années 1950, ils sont beaucoup à débarquer au Canada. Dans ce premier épisode, nous suivons une famille de son embarquement sur un navire à son installation à Montréal. « Des Bretons au Canada », le podcast qui vous fait traverser l’Atlantique à la rencontre des Bretons qui ont émigré au Canada, depuis les années 1950.
Bonne écoute.
Animation, montage et réalisation : Aziliz Peaudecerf
Recherches : Aziliz et Hervé Peaudecerf
Merci à Kristian Braz de nous avoir confié l’enregistrement de Jakez Konan.
« Breizhiz er C’hanada », ar podkast a dreuz Meurvor Atlantel da gontañ deoc’h istor ar Vretoned divroet d’ar C’hanada, abaoe ar bloavezhioù 1950. Deomp da heul ar familhoù divroet gant ar spi da gavout ur vuhez welloc’h du-hont. A-hed ar stirad e vezo heuliet o istor evit klask kompren petra a zeu da vezañ an identelezh hag ar sevenadur breton er C’hanada hiziv an deiz.
« Breizhiz er C’hanada » ou « Des Bretons au Canada », c’est le podcast qui vous fait traverser l’Atlantique à la rencontre des Bretons qui ont émigré au Canada, depuis les années 1950. Au fil des épisodes, nous partons à la rencontre de familles qui ont décidé de quitter leur terre natale dans l’espoir d’une vie meilleure là-bas. Tout au long de la série, nous suivons leur histoire pour tenter de comprendre ce que deviennent aujourd’hui l’identité et la culture bretonne au Canada.
Animation, montage et réalisation : Aziliz Peaudecerf
Recherches : Aziliz et Hervé Peaudecerf
Merci à Kristian Braz de nous avoir confié l’enregistrement de Jakez Konan.
Illustration : Céline Fonteneau
"Eus ur remziad d'egile" " a gas ac'hanoc'h war hentoù breizh da eskemm gant an dud o deus stourmet evit ma chomfe bev hor yezh deus mae 1968 da hiziv an deiz. Er pempvet rann-mañ e kont deomp an dud klevet er rannoù pasaet penaos eo cheñchet stad ar yezh deus ar
bloavezhioù 1970 da hiziv an deiz.
« Eus remziad d’egile » ou « D’une génération à l’autre » c’est le nom de la première série de podcast en breton du Mur des podcasts de Ouest-France. Cette série vous plonge dans la lutte pour redonner à la langue bretonne une place de mai 1968 à aujourd’hui. Dans ce cinquième et dernier épisode on fait le point sur l’état de la langue aujourd’hui avec tous les militants que vous avez découvert tout au long de la série.
Bonne écoute.
Enregistrement, réalisation et montage : Aziliz Peaudecerf
Crédit logo : Céline Fonteneau/ Ouest-France
Crédit musique : Universal Production Music
"Eus ur remziad d'egile" a gas ac'hanoc'h war hentoù breizh da eskemm gant an dud o deus stourmet evit ma chomfe bev hor yezh deus mae 1968 da hiziv an deiz. Er pevare rann-mañ e kaozeomp deus krouidigezh ar skolioù Diwan hag an hentennoù Divyezh ha Divaskell.
« D’une génération à l’autre » c’est le nom de la première série de podcast en breton du Mur des podcasts de Ouest-France. Cette série vous plonge dans la lutte pour redonner à la langue bretonne une place de mai 1968 à aujourd’hui. Dans ce quatrième épisode on vous raconte la création des écoles en langue bretonne : Diwan, Divyezh et Divaskell.
Enregistrement, réalisation et montage : Aziliz Peaudecerf
Crédit logo : Céline Fonteneau/ Ouest-France
Crédit musique : Universal Production Music
"Eus ur remziad d'egile" a gas ac'hanoc'h war hentoù breizh da eskemm gant an dud o deus stourmet evit ma chomfe bev hor yezh deus mae 1968 da hiziv an deiz. En trede rann-mañ e kaozeomp deus an emsav sevenadurel breizhad er bloavezhioù 1970.
« D’une génération à l’autre » c’est le nom de la première série de podcast en breton du Mur des podcasts de Ouest-France. Cette série vous plonge dans la lutte qui a redonné une place à la langue bretonne entre mai 1968 à aujourd’hui. Dans ce troisième on parle de la révolution culturelle et musicale qui frappe la Bretagne dans les années 1970.
Enregistrement, réalisation et montage : Aziliz Peaudecerf
Crédit logo : Céline Fonteneau/ Ouest-France
Crédit musique : Universal Production Music
"Eus ur remziad d'egile" a gas ac'hanoc'h war hentoù breizh da eskemm gant an dud o deus stourmet evit ma chomfe bev hor yezh deus mae 1968 da hiziv an deiz. En eil rann-mañ ez eomp da zizoleiñ an emsavioù lec'hel o poulzañ da heul mae 1968 hag an taol-lañs kaset gant Galv.
« Eus ur remziad d'egile» ou « D’une génération à l’autre » c’est le nom de la première série de podcast en breton du Mur des podcasts de Ouest-France. Cette série vous plonge dans la lutte pour redonner à la langue bretonne une place de mai 1968 à aujourd’hui. Dans ce deuxième épisode on vous raconte l’explosion du nombre d’associations et de collectifs bretonnants dans les années 1970.
Enregistrement, réalisation et montage : Aziliz Peaudecerf
Crédit logo : Céline Fonteneau/ Ouest-France
Crédit musique : Universal Production Music
"Eus ur remziad d'egile" a gas ac'hanoc'h war hentoù breizh da eskemm gant an dud o deus stourmet evit ma chomfe bev hor yezh deus mae 1968 da hiziv an deiz. Er rann kentañ-mañ ez eomp da zizoleiñ Galv, un emsav studierien ganet da heul mae 1968 a stourm evit reiñ ur plas sokial ha politikel d'ar brezhoneg.
« D’une génération à l’autre » c’est le nom de la première série de podcast en breton du Mur des podcasts de Ouest-France. Cette série vous plonge dans la lutte qui a redonné une place à la langue bretonne, de mai 1968 à aujourd’hui. Dans ce premier épisode on vous parle de «Galv», un mouvement étudiant né des suites de mai 1968, qui milite pour donner une place sociale et politique au breton.
Bonne écoute.
Enregistrement, réalisation et montage : Aziliz Peaudecerf
Crédit logo : Céline Fonteneau/ Ouest-France
Crédit musique : Universal Production Music
"Eus ur remziad d'egile" a gas ac'hanoc'h war hentoù breizh da eskemm gant an dud o deus stourmet evit ma chomfe bev hor yezh deus mae 1968 da hiziv an deiz. Bep a rann a gonto deoc'h un tamm eus hon istor dre strolladoù ha darvoudoù o deus merket ar vro.
« Eus ur remziad d'egile » ou « D’une génération à l’autre » c’est le nom de la première série de podcast en breton du Mur des podcasts de Ouest-France. Cette série vous plonge dans la lutte qui a redonné sa place à la langue bretonne, de mai 1968 à aujourd’hui. Dans chaque épisode découvrez un bout de l'histoire de la langue bretonne au travers d'évènements et de collectifs marquants.