Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
News
Sports
TV & Film
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts115/v4/7a/8e/0a/7a8e0a49-1f1a-9477-864f-5561856c2fd1/mza_5528101388754282102.jpg/600x600bb.jpg
Tradurre, il podcast della European School of Translation
European School of Translation
14 episodes
1 week ago
Tradurre è un format creato nel 2009 da EST per raccontare storie di traduttori e raccogliere idee, esperienze e ispirazione per la nostra professione. La European School of Translation è una scuola online per traduttori fondata nel 2009. I corsi offerti da EST sono proposti da docenti, traduttori e redattori scelti per la loro esperienza nel campo della formazione professionale.
Show more...
Courses
Education
RSS
All content for Tradurre, il podcast della European School of Translation is the property of European School of Translation and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Tradurre è un format creato nel 2009 da EST per raccontare storie di traduttori e raccogliere idee, esperienze e ispirazione per la nostra professione. La European School of Translation è una scuola online per traduttori fondata nel 2009. I corsi offerti da EST sono proposti da docenti, traduttori e redattori scelti per la loro esperienza nel campo della formazione professionale.
Show more...
Courses
Education
Episodes (14/14)
Tradurre, il podcast della European School of Translation
Le traduzioni giurate: come funzionano?

Una chiacchierata con Marta Annamaria Tamborini, traduttrice specializzata in ambito giuridico, per sciogliere dubbi e rispondere alle domande più frequenti riguardanti le traduzioni asseverate.

Show more...
1 year ago
32 minutes 51 seconds

Tradurre, il podcast della European School of Translation
Come selezioniamo i traduttori: due agenzie a confronto

Per un’agenzia di traduzioni la selezione dei traduttori freelance con cui collaborare è essenziale. Come si crea e si mantiene una rete di collaboratori validi e fidati all’interno di una realtà diversa da quella dei grandi LSP?   Durante questo incontro in diretta, i colleghi di Qabiria e di AlfaBeta si sono confrontati sulle procedure di vendor management e hanno raccontato le loro esperienze di gestione del team di collaboratori.

Show more...
3 years ago
1 hour 6 minutes 29 seconds

Tradurre, il podcast della European School of Translation
La localizzazione dei videogiochi

Nell'episodio di oggi approfondiamo il tema della localizzazione dei videogiochi insieme ad Alice Casarini, traduttrice editoriale con un background nella traduzione dei videogame. Alice ha risposto a tutte le nostre curiosità su questo settore, sulle sue specificità e sull'andamento del mercato. 

Show more...
4 years ago
24 minutes 49 seconds

Tradurre, il podcast della European School of Translation
Lavorare con altri professionisti

Coltivare rapporti di collaborazione ci aiuta non solo a creare nuove opportunità di lavoro, ma anche a crescere come professionisti. La collaborazione con altre professionalità per unire le forze è l'ottica che sta alla base del lavoro del nostro ospite di oggi, Luca Scarpellini di CNM Comunicazione, che con la sua agenzia di comunicazione mira a creare sinergie per offrire ai clienti un servizio di comunicazione completo e valido. Abbiamo parlato con lui di cosa significa per un'agenzia di comunicazione coinvolgere traduttori e copywriter nel processo produttivo. 

Show more...
4 years ago
34 minutes 12 seconds

Tradurre, il podcast della European School of Translation
Lavorare insieme

In questa nuova puntata vi raccontiamo le esperienze di due coppie di traduttori e traduttrici che hanno deciso di unire le forze e trovare nuove forme di collaborazione. Viviana Sebastio e Tiziana Camerani, traduttrici editoriali, hanno deciso di proporsi come coppia sul web con il loro nuovo sito www.parole-parole.it, mentre Andrea Grechi e Andrea Spila ci raccontano come è nato il loro sodalizio ventennale che li ha portati a tradurre a quattro mani diverse opere editoriali. 

Show more...
4 years ago
33 minutes 19 seconds

Tradurre, il podcast della European School of Translation
Clienti che non pagano

A chi non è mai capitato di dover rincorrere un cliente che si nasconde o addirittura sparisce al momento di dover pagare per una traduzione? 😡

Qual è il sottile equilibrio tra il bisogno di lavorare e quello di garantirsi delle condizioni di lavoro accettabili?

Insieme a Diego Cresceri di Creative Words abbiamo raccontato qualche brutta esperienza che ci è capitata e abbiamo ragionato sugli errori fatti e gli insegnamenti che ne abbiamo tratto.

Show more...
4 years ago
35 minutes 31 seconds

Tradurre, il podcast della European School of Translation
Vado a vivere in campagna

Analizziamo i pro e i contro di questa scelta di stile di vita, parlandone con Valentina Daniele e Valentina Stagnaro, due traduttrici che hanno preso la decisione di andare a vivere in campagna e lavorare lontano dal caos cittadino.

Show more...
4 years ago
45 minutes 17 seconds

Tradurre, il podcast della European School of Translation
L'accessibilità: audiodescrizioni e sottotitoli per sordi

In questa puntata incontriamo Viviana Merola e parliamo di accessibilità: l'audiodescrizione cinematografica, quella delle opere culturali e la sottotitolazione per sordi sono solo alcune delle forme di aiuto e inclusione che permettono alle persone con disabilità di fruire di opere d'arte e contenuti multimediali. Competenze tecniche e attenzione al target sono i due ingredienti chiave per lavorare in questo settore. In questa puntata impareremo anche quanto è importante un uso appropriato del linguaggio. 

Sito web di WordUp: http://wordupteam.com/

Show more...
5 years ago
29 minutes 25 seconds

Tradurre, il podcast della European School of Translation
Litigare sui social: conflittualità online tra traduttori

Le comunità online di professionisti sono spesso lo scenario perfetto per le più aspre discussioni. Insieme a Maria Sgourou, traduttrice freelance, ci siamo divertiti a compilare un elenco di tutte le tipologie di personaggi che popolano queste liti online, e abbiamo riflettuto anche su quali sono gli argomenti che li fanno scaldare di più. 

Show more...
5 years ago
35 minutes

Tradurre, il podcast della European School of Translation
Gioie e dolori dello smart working

Smart working: un'espressione entrata nel lessico della pandemia, ma anche un concetto nuovo per tanti lavoratori abituati a separare vita d'ufficio e vita privata. In questa puntata estiva ci siamo un po' divertiti insieme a Valeria Cervetti, traduttrice, adattatrice-dialoghista, sottotitolista e formatrice dei corsi EST, a giocare con l'espressione e con il concetto di  "smart working".

Show more...
5 years ago
25 minutes 19 seconds

Tradurre, il podcast della European School of Translation
Le paure del traduttore freelance

In questa puntata abbiamo incontrato Carlos La Orden Tovar, collega traduttore e formatore. Abbiamo ragionato sulle paure dei traduttori freelance legate alle conseguenze del Covid-19 e all'incertezza sul futuro. 

Show more...
5 years ago
31 minutes 56 seconds

Tradurre, il podcast della European School of Translation
Le competenze del traduttore freelance

In questa puntata incontriamo Martina Eco (3P Translation), traduttrice e formatrice. Parliamo delle competenze necessarie ai giovani traduttori per avviare la loro carriera come freelance. Su cosa bisogna concentrarsi per diventare traduttore?

Show more...
5 years ago
18 minutes 37 seconds

Tradurre, il podcast della European School of Translation
Lavorare viaggiando: smart working e nomadismo digitale

In questa puntata incontriamo Martina Stea, una traduttrice freelance che ci racconta la sua avventura da nomade digitale in giro per il mondo. 

Show more...
5 years ago
25 minutes 44 seconds

Tradurre, il podcast della European School of Translation
Incrementare il proprio fatturato con il networking

In questa puntata ospitiamo Antonella Di Liddo, un'interprete e insegnante di inglese che ci racconta come ha fatto crescere la sua rete di contatti attraverso le pubbliche relazioni e l'adesione a BNI, un'organizzazione di business networking di cui fa parte da qualche anno. 

----

Per approfondimenti

Il sito web del progetto Anto La Teacher: http://www.antolateacher.com/

Il sito web di BNI Italia: http://bni-italia.com/

Il nostro sito web: https://www.e-schooloftranslation.org/


Show more...
5 years ago
18 minutes 8 seconds

Tradurre, il podcast della European School of Translation
Tradurre è un format creato nel 2009 da EST per raccontare storie di traduttori e raccogliere idee, esperienze e ispirazione per la nostra professione. La European School of Translation è una scuola online per traduttori fondata nel 2009. I corsi offerti da EST sono proposti da docenti, traduttori e redattori scelti per la loro esperienza nel campo della formazione professionale.