Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Business
Society & Culture
Sports
Health & Fitness
Technology
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
Loading...
0:00 / 0:00
Podjoint Logo
US
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts116/v4/04/16/21/041621f3-2af4-ea6e-0be2-e3faff42bb38/mza_18010758990374617676.jpeg/600x600bb.jpg
Medical Spanish Podcast
Molly Martin, MD
97 episodes
1 week ago
These medical Spanish lessons are based on common clinical encounters written and recorded with my teachers from Latin America. We also interview real patients and providers from Latin America. In these interactive audio lessons, we cover basic to ADVANCED Spanish. In order to support this free podcast, I also offer member-only podcasts. In the interactive member lessons at docmolly.com, we take a deep dive into the Spanish you hear in the free lessons. We review the key vocabulary and grammar and interpret the key phrases between English and Spanish. This podcast is ideal for ANYONE (not just medical providers and interpreters) who wants to reach an advanced level through listening and speaking.
Show more...
Language Learning
Education,
Health & Fitness,
Medicine
RSS
All content for Medical Spanish Podcast is the property of Molly Martin, MD and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
These medical Spanish lessons are based on common clinical encounters written and recorded with my teachers from Latin America. We also interview real patients and providers from Latin America. In these interactive audio lessons, we cover basic to ADVANCED Spanish. In order to support this free podcast, I also offer member-only podcasts. In the interactive member lessons at docmolly.com, we take a deep dive into the Spanish you hear in the free lessons. We review the key vocabulary and grammar and interpret the key phrases between English and Spanish. This podcast is ideal for ANYONE (not just medical providers and interpreters) who wants to reach an advanced level through listening and speaking.
Show more...
Language Learning
Education,
Health & Fitness,
Medicine
Episodes (20/97)
Medical Spanish Podcast
Angioplasty, Stents, and Bypass in Spanish
Practice explaining angioplasty, stent placement, and when bypass surgery may be needed – clearly and naturally in Spanish.First, you will hear Luis Almeida from Venezuela explain the procedure, just as you would explain it to a patient. Then, we’ll break it down together, reviewing the key vocabulary and grammar so you can use it in your work.  Watch video lesson on YouTube!  Want access to all our lessons? ¡Hazte miembro! Already a Member? Access Angioplasty, Stents, and Bypass within our Cardiology Course Check out our other free lessons covering Cardiovascular Medicine! LEVEL – ADVANCED (Ready for a challenge?)LEVEL – ADVANCEDExplicación01:24 Empezamos donde nos quedamos en la lección anterior.AngioplastiaSegún lo que descubra, es posible que el cardiólogo repare el estrechamiento de la arteria durante el cateterismo. Lo repara con un procedimiento que se llama angioplastia, en el que se infla un globo que está en la punta del catéter para ensanchar el estrechamiento.Colocar un estentDespués de ensanchar el estrechamiento se suele colocar un cilindro de malla de metal, que se llama estent, para mantener la arteria abierta.Cirugía de BaipásSi descubre que varias arterias tienen estrechamiento, generalmente no hace ninguna reparación durante el procedimiento. Después, el cardiólogo lo envía al cirujano cardiotorácico para que determine cuál es el procedimiento adecuado para usted. Es posible que le recomiende una cirugía de baipás cardíaco, la cual es a corazón abierto.Angioplastia02:23Según lo que descubra, es posible que el cardiólogo repare el estrechamiento de la arteria durante el cateterismo. Lo repara con un procedimiento que se llama angioplastia, en el que se infla un globo que está en la punta del catéter para ensanchar el estrechamiento. VocabularioSegún – depending on, according toReparar, arreglar – to repairEl estrechamiento – narrowingLa arteria – arteryEl cateterismo – catheterizationUn procedimiento – a procedureLa angioplastia – angioplastyInflar – to inflateEl globo – balloonLa punta del catéter – the tip of the catheterEnsanchar – to widen Interpretación y GramáticaSegún lo que descubra, es posible que el cardiólogo repare el estrechamiento de la arteria durante el cateterismo.Depending on what they find, the cardiologist may repair the narrowing of the artery during the catheterization.  En la frase “según lo que descubra” usamos el subjuntivo porque:Expresamos incertidumbre: no sabemos qué va a descubrir el cardiólogo. Es equivalente a decir: “dependiendo de lo que descubra“. Además, toma nota del uso de “es posible” seguido del subjuntivo para expresar que algo puede ocurrir o suceder (may happen). Para aprender más, consulta nuestra lección sobre el uso del subjuntivo para expresar Uncertainty and Possibility. Por último, usamos el género masculino cuando no hablamos de un cardiólogo en específico o cuando no se conoce el género de la persona. OJO: ¿Te diste cuenta de que utilicé el pronombre “they” para referirme al cardiólogo?A continuación, cuando hablemos de las acciones del cardiólogo, voy a variar los pronombres entre “she”, “he” y “they”.Lo repara con un procedimiento que se llama angioplastia,She repairs it with a procedure called angioplasty,En el que se infla un globo que está en la punta del catéter para ensanchar el estrechamiento.In which a balloon at the tip of the catheter is inflated to widen the narrowing. Toma nota: “el que” se refiere al “procedimiento“.Colocar un estent08:17Después de ensanchar el estrechamiento se suele colocar un cilindro de malla de metal,
Show more...
1 week ago
10 minutes 48 seconds

Medical Spanish Podcast
Learn Medical Spanish for Ob/Gyn – Sex and Pregnancy Questions
Learn how to take a patient’s sexual and obstetric history in Spanish, including questions about pregnancy, miscarriages, and abortion. Want access to all our lessons? ¡Hazte miembro! Already a Member? Access Sexual and Obstetric History – Essential Questions within our Gynecological History and Exam Course Check out our other lessons covering Reproductive Health! LEVEL – INTERMEDIATE Vocabulario01:20 Las relaciones sexualesSexual intercourseEstar embarazadaTo be pregnantEl embarazoPregnancyEl tratamiento de fertilidadFertility treatmentEl método anticonceptivoBirth control (method)La pérdida de embarazoPregnancy lossEl aborto espontáneoMiscarriageEl abortoAbortionEl aborto terapéuticoTherapeutic abortionInterrumpir un embarazoTo terminate a pregnancyEl embarazo ectópicoEctopic pregnancyEl úteroUterusLa trompa de FalopioFallopian tube Relaciones Sexuales03:36 ¿Tiene relaciones sexuales?Do you have sexual intercourse?¿Es sexualmente activa?Are you sexually active?Nota: Se usa ser para preguntar por una condición general y no por una acción en progreso. Si habláramos con un hombre: “¿Es sexualmente activo?”¿Tiene relaciones sexuales con mujeres, hombres o ambos?Do you have sex with women, men, or both?¿Tiene relaciones sexuales con mujeres, hombres, personas no binarias o personas trans?Do you have sex with women, men, non-binary people, or trans people?¿Utiliza algún método anticonceptivo?Do you use birth control?Nota: En inglés solemos decir “birth control,” pero en español lo más común es preguntar por el método anticonceptivo específico.¿Qué método anticonceptivo utiliza?What contraceptive method do you use? Embarazo  ¿Ha estado embarazada antes?Have you been pregnant before?Nota: Usamos estar embarazada para expresar un estado temporal o condición en curso.¿Cuántas veces ha estado embarazada?How many times have you been pregnant?¿Ha recibido algún tratamiento de fertilidad?Have you received any fertility treatment?¿Tuvo algún problema durante su embarazo?Did you have any problems during your pregnancy?¿Cuántas pérdidas de embarazo ha sufrido?How many pregnancy losses have you suffered?Nota: “Pérdida de embarazo” es más suave y se suele usar con pacientes. También se puede decir: “¿Cuántas pérdidas de embarazo ha tenido?”¿Cuántos abortos espontáneos ha sufrido?How many miscarriages have you suffered?Nota: En español médico, el verbo sufrir se usa de manera más neutral que en inglés, donde “to suffer” suele sonar demasiado dramático.¿Ha tenido que interrumpir un embarazo?Have you had to terminate a pregnancy?¿Le han practicado un aborto?Have you had an abortion? (Literally: Have they practiced an abortion on you?)Nota: En español, la expresión practicar un aborto es muy común. Para otros procedimientos se usan más hacer o realizar.¿Le han practicado un aborto terapéutico?Have you had a therapeutic abortion?¿Le han practicado un aborto por razones médicas?Have you had an abortion for medical reasons?¿Le han practicado un aborto por motivos de salud?Have you had an abortion for health reasons?Aquí vemos dos maneras de decir “reason”: razones médicas = medical reasons, motivos de salud = health reasons.¿Ha tenido un embarazo ectópico?Have you had an ectopic pregnancy?Un embarazo que ocurre fuera del útero, por ejemplo, en la trompa de Falopio.A pregnancy that occurs outside the uterus, for example, in the fallopian tube. Cierre de la lecciónDespués de repasar el Quizlet set, no olvides marcar esta lección como completada. Quiero dar las gracias a Daniela Gálviz de Venezuela y a Daniela Grave de México por ayudarnos con el español de esta lección.¡Hasta la próxima!
Show more...
1 month ago
13 minutes 4 seconds

Medical Spanish Podcast
Coronary Angiogram in Spanish – Step by Step
Learn to explain a coronary angiogram in Spanish – from IV placement to contrast injection and real-time imaging.First, you will hear Luis Almeida from Venezuela explain the procedure, just as you would explain it to a patient. Then, we'll break it down together, reviewing the key vocabulary and grammar so you can use it in your work. Want access to the full lesson? ¡Hazte miembro!Check out our other lessons covering Cardiovascular Medicine!LEVEL - ADVANCEDExplicación del cateterismo cardíaco00:49IntroducciónEl cateterismo cardíaco se lleva a cabo en la sala de hemodinamia. Se utiliza para examinar el corazón detalladamente.AnestesiaAntes del cateterismo le van a poner una vía intravenosa para administrarle medicamentos para relajarse. Es posible que se duerma. También le van a aplicar anestesia local en el área del procedimiento.El ProcedimientoDurante el procedimiento el cardiólogo va a introducir un catéter, o sea, una sonda larga, delgada y flexible en una arteria de su brazo o de su ingle, hasta llegar al corazón. Entonces, el cardiólogo va a inyectar una sustancia que se llama contraste para que se vean las arterias del corazón en una radiografía en tiempo real y así observar si hay un estrechamiento u obstrucción en alguna arteria. Introducción02:16El cateterismo cardíaco se lleva a cabo en la sala de hemodinamia. Se utiliza para examinar el corazón detalladamente. Vocabulario el cateterismo cardíaco – cardiac catheterization* Toma nota de que es más común decir cateterismo cuando se habla de una angiografía coronaria.la sala de hemodinamia – the cath lab * OJO: La traducción directa sería the hemodynamics department, pero nunca decimos esto en inglés. En cambio, decimos "cath lab." llevar a cabo, realizar  – to carry out or to perform:* Al hablar de un procedimiento, una alternativa sería “realizar”: llevar a cabo un procedimiento o realizar un procedimiento.detalladamente – in detailutilizar, usar – to use* Utilizar y usar son completamente intercambiables: significan lo mismo. Interpretación y Gramática El cateterismo cardíaco se lleva a cabo en la sala de hemodinamia.Cardiac catheterization is performed in the cath lab.* Aquí usamos la construcción “se pasivo” en la frase “se lleva a cabo”.* Compáralo con esta frase activa: El doctor lleva a cabo el procedimiento en la sala de hemodinamia.* Observa que también usamos el “se pasivo” en esta frase:Se utiliza para examinar el corazón detalladamente.It is used to examine the heart in detail.En la versión completa, seguimos con la preparación del paciente, la anestesia, la explicación del procedimiento paso a paso y cómo describirlo en español usando vocabulario médico preciso.Para escuchar la lección completa de 25 minutos y acceder a todas nuestras lecciones hazte miembro en docmolly.com. Gracias a Luis Almeida por su ayuda con esta lección. Y gracias a ti, por estudiar Español Médico con nosotros. Check out our other lessons covering Cardiovascular Medicine!
Show more...
1 month ago
7 minutes 41 seconds

Medical Spanish Podcast
Medical Spanish for Monitoring Diabetes
Learn Medical Spanish for diabetes follow-up: glucose monitoring, A1c, and checking for protein in the urine through a patient-centered dialogue followed by vocabulary review LEVEL – UPPER INTERMEDIATE Watch this lesson on YouTube!A huge gracias to Daniela Grave from Mexico for her collaboration on this lesson! You can take lessons with Daniela or any of the amazing teachers who help me with this project.  Become a member at docmolly.com and access ALL our interactive Medical Spanish lessons – now with pricing options for every budget! Learn the difference between a premium subscription on Apple Podcasts vs docmolly.com. Already a member? Access this lesson within our courses to get the full lesson notes, a downloadable PDF, a quiz, and mark it as complete. Explore all our free lessons covering diabetes in Spanish!Diálogo  01:34Vocabulario 05:05* la dieta balanceada — balanced diet* los medicamentos (por) vía oral – oral medications* la pérdida de peso — weight loss* los hábitos de alimentación — eating habits* el nivel de glucosa en la sangre — blood glucose level* el aparato – device* el glucómetro — glucometer* la lanceta — lancet* picarse (o pincharse) la yema del dedo – to prick one’s fingertip* apuntar – to write down, to make a note of (in writing)* la libreta — little notebook (used to log readings)* la hemoglobina glucosilada (o la A1c) — glycosolated hemoglobin, hemoglobin A1c* el nivel promedio – the average level* en ayunas — fasting* la proteína en la orina — protein in the urine* dañar los riñones – to damage the kidneysVolvemos al diálogo 12:26Hazte miembro! 08:47In the next member lesson, we will practice interpreting each line of this clinical dialogue as we review the vocabulary and break down the grammar. Master medical Spanish while supporting the podcast!Related Lesson:* Monitoring Blood Sugar in Spanish
Show more...
3 months ago
14 minutes 37 seconds

Medical Spanish Podcast
Symptoms and Treatment of Chlamydia in Spanish
Learn how to discuss the symptoms and treatment of chlamydia in Spanish through a clinical dialogue and guided vocabulary review. Watch this lesson on YouTube!As always, the clinical dialogue in this episode is spoken entirely in Spanish. What’s new is that both the introduction and the closing are also in Spanish this time. After the dialogue, I review key vocabulary in Spanish — but don’t worry, it’s clear and paced slowly enough to be accessible, even for motivated beginners. You’ll hear each term in English, followed by a pause, and then the Spanish. I wrote and recorded this dialogue while studying with my Spanish teacher, Elizabet Cortez de Español Sin Límite, in San Pedro La Laguna, Guatemala. Become a member at docmolly.com and access ALL our interactive Medical Spanish lessons – now with pricing options for every budget! Learn the difference between a premium subscription on Apple Podcasts vs docmolly.com. Already a member? Access this lesson within our courses to get the full lesson notes, a downloadable PDF, a quiz, and mark it as complete. Take our 2-minute survey  and let us know what you think about the level of these lessons! Explore all our free lessons covering Reproductive Health in Spanish! LEVEL – UPPER INTERMEDIATE Introduction  00:30 Dialogue 03:10  Key Vocabulary  06:05(These terms appear in the dialogue and can help reinforce medical communication around STIs.)* El flujo vaginal – Vaginal discharge* El olor anormal – Abnormal odor* El sangrado – Bleeding* Las manchas de sangre – Spotting, blood spots* Las relaciones sexuales – Sexual intercourse* El ardor al orinar – Burning during urination* El dolor en la parte baja del abdomen – Lower abdominal pain* La pareja actual – Current partner* La infección de transmisión sexual (ITS) – Sexually transmitted infection (STI)* El antibiótico – Antibiotic* Volverse a contagiar / Volverse a infectar – To get re-infectedClosing 08:57Nos vemos en la próxima lección, donde vamos a practicar frases clave que puedes usar con tus pacientes. ¡Gracias por estudiar español médico con nosotros!
Show more...
4 months ago
10 minutes 5 seconds

Medical Spanish Podcast
Spanish for Diabetes Complications: How to Explain the Risks
Learn how to explain diabetes complications in Spanish, including organ damage, heart attacks, kidney failure, blindness, and neuropathy.
Show more...
4 months ago
13 minutes 51 seconds

Medical Spanish Podcast
Explain the Pathophysiology of Type 2 Diabetes in Spanish 🤓
Learn to explain the pathophysiology of type 2 diabetes in Spanish, including insulin resistance and potential complications, in terms your patients will understand.  Watch this lesson on YouTube!A huge gracias to Daniela Grave from Mexico for her collaboration on this lesson! You can take lessons with Daniela or any of the amazing teachers who help me with this project.  Become a member at docmolly.com and access ALL our interactive Medical Spanish lessons – now with pricing options for every budget! Learn the difference between a premium subscription on Apple Podcasts vs docmolly.com. Already a member? Access this lesson within our courses to get the full lesson notes, a downloadable PDF, a quiz, and mark it as complete. Explore all our free lessons covering diabetes in Spanish! LEVEL – UPPER INTERMEDIATEDiálogo01:39D: Doctora P: PacienteD: Hay una hormona producida por el páncreas que se llama insulina. Cada vez que comemos, la insulina ayuda a que el azúcar en la sangre entre en las células para que se use como fuente de energía.  Otro nombre para el azúcar sanguíneo es glucosa.Cuando una persona está subida de peso, sobre todo con grasa alrededor del abdomen, las células del cuerpo pueden volverse resistentes a la insulina, de modo que el páncreas necesita producir más insulina para que el azúcar entre en las células. Si llega al punto en que ya no es suficiente, el azúcar se acumula en la sangre, causando diabetes tipo 2. Con el tiempo, el páncreas puede desgastarse y perder su capacidad de producir insulina, lo cual se parece a lo que ocurre en la diabetes tipo 1.P: ¿Cuál es la cura? D: La diabetes es una enfermedad crónica, pero en las etapas tempranas se puede controlar sin medicamentos, principalmente bajando de peso, comiendo alimentos nutritivos bajos en carbohidratos y haciendo ejercicio regularmente.  Además, voy a recetarle un medicamento que se llama metformina. Este medicamento baja la producción de glucosa del hígado, le ayudará a bajar de peso y reducirá la probabilidad de sufrir complicaciones con la diabetes.P: ¿Y qué me aconseja comer?D: Le voy a dar una guía de alimentos para ayudarle a elegir opciones saludables que no eleven tanto su nivel de glucosa en la sangre.P: ¿Cuáles son los síntomas de la diabetes? Porque no sabía que la tenía. No he sentido nada.D: Eso es porque, cuando los niveles de azúcar no están muy altos, generalmente no hay síntomas.P: Entonces, si no tengo síntomas, ¿por qué necesito controlarla? D: Porque la diabetes puede causar mucho daño al cuerpo.  El exceso de azúcar en la sangre, perjudica los riñones, las arterias, el corazón, los ojos y los nervios. Esto puede provocar ataques al corazón, insuficiencia renal, ceguera y adormecimiento en las manos y los pies. P: ¡Ay! No me asuste, doctora.D: No se preocupe. Va a aprender a contolarla. Sólo es cuestion de disciplina.Vocabulario04:08insulin  la insulinacells  las célulassource of energy  la fuente de energíaCada vez que comemos, la insulina ayuda a que el azúcar en la sangre entre en las células para que se use como fuente de energía. subida de peso overweightinsulin resistent resistente a la insulina pancreas el páncreasCuando una persona está subida de peso, las células del cuerpo pueden volverse resistentes a la insulina, de modo que el páncreas necesita producir más insulina para que el azúcar entre en las células.to damage   perjudicarkidneys  los riñones arteries  las arteriasnerves los nerviosEl exceso de azúcar en la sangre, perjudica los riñones, las arterias, el corazón, los ojos y los nervios.
Show more...
4 months ago
8 minutes 6 seconds

Medical Spanish Podcast
How to Explain a Diabetes Diagnosis in Spanish
Learn how to explain a diabetes diagnosis in Spanish using clear and compassionate language with this clinical conversation.  Watch this lesson on YouTube!A huge gracias to Daniela Grave from Mexico for her collaboration on this lesson! You can take lessons with Daniela or any of the amazing teachers who help me with this project.  Become a member at docmolly.com and access ALL our interactive Medical Spanish lessons – now with pricing options for every budget! Learn the difference between a premium subscription on Apple Podcasts vs docmolly.com. Already a member? Access this lesson within our courses to get the full lesson notes, a downloadable PDF, a quiz, and mark it as complete. Explore all our free lessons covering diabetes in Spanish!Dialogue01:11D = Doctora, P = PacienteD: Buenas tardes, señora Sánchez.P: Hola, doctora. Buenas tardes.D: Ya revisé los resultados de sus pruebas de sangre. Todo salió bien, excepto un resultado: el del nivel de azúcar en su sangre. Salió un poco elevado. He visto en su historial que algunos de sus familiares han tenido problemas del corazón. ¿Alguien en su familia tiene diabetes?P: Sí. Creo que dos de mis hermanos y mi papá tienen diabetes.D: Bueno, señora, el nivel elevado de azúcar en su sangre indica que es muy probable que tenga diabetes también.P: ¿Cómo es posible eso?D: La diabetes es una enfermedad que se puede heredar. Se puede controlar manteniendo un peso saludable, comiendo bien y haciendo ejercicio con regularidad. Pero cuando una persona sube de peso y no cuida su dieta, corre el riesgo de desarrollar diabetes.P: He escuchado que hay dos tipos de diabetes. ¿Qué tipo tengo yo?D: El tipo dos, el cual se desarrolla a mayor edad y está relacionado con el aumento de peso.P: Bien, entonces eso significa que necesito bajar de peso.D: Así es.Quiz02:30Blood sugar level    El nivel de azúcar en la sangre  Nota gramatical: In the dialogue, the doctor used “su sangre” when speaking of the patient’s blood sugar level. Todo salió bien, excepto un resultado, el del nivel de azúcar en su sangre.How did she say history when referring to the patient’s medical history?   Su historialHe visto en su historial que algunos de sus familiares han tenido problemas del corazón.A healthy weight Un peso saludableTo eat well Comer bienTo exercise regularly   Hacer ejercicio con regularidad Nota gramatical: And in the dialogue she used the gerund form of the verbs when she said “by eating well and exercising regularly,” “comiendo bien y haciendo ejercicio con regularidad.”Se puede controlar manteniendo un peso saludable, comiendo bien y haciendo ejercicio con regularidad. Gracias por estudiar español médico con nosotros.  
Show more...
5 months ago
5 minutes 51 seconds

Medical Spanish Podcast
Medical Spanish for DVT Risk Factors
In this lesson, you’ll learn medical Spanish for DVT risk factors. You’ll hear a physician assistant ask about clotting history, trauma, surgery, immobilization, and travel. Most of the lesson is in Spanish, but you can always read along as you listen! Watch this lesson on YouTube!A huge gracias to Henry Mejía and the Cultural Spanish School for their collaboration on this lesson! If you’re looking for an incredible Spanish immersion experience in Guatemala, I highly recommend this school! Want to keep learning? Become a member at docmolly.com and access ALL our interactive Medical Spanish lessons – now with pricing options for every budget! Learn the difference between a premium subscription on Apple Podcasts vs docmolly.com. Already a member? Access this lesson within our courses to get the full lesson notes, downloadable PDF, quiz, and mark it complete. Explore all our free lessons covering hematology and oncology in Spanish!  Introducción00:47Recuerda que en la última lección, el asociado médico le hizo un ultrasonido a la paciente para descartar la posibilidad de trombosis venosa profunda, una afección que puede parecerse a la celulitis.Voy a ordenar un ultrasonido de la pierna para descartar la posibilidad de un coágulo en la vena que puede causar los mismos síntomas.En esta lección vamos a practicar cómo hacer preguntas sobre los factores de riesgo de trombosis venosa profunda y embolia pulmonar. Primero, escuchemos el diálogo. Después, vamos a ver lo que comprendimos respondiendo algunas preguntas.  LEVEL – ADVANCED (Remember, you can always read along as you listen!) Diálogo01:58Asociado Médico (AM), Paciente (PT)AM: ¿Ha sufrido usted, o alguien en su familia, un coágulo de sangre en una vena de la pierna o en los pulmones?PT: Yo no, pero recuerdo que mi mamá tuvo un coágulo en su pierna después de su reemplazo de rodilla y tuvo que tomar warfarina para adelgazar su sangre.AM: Bien. ¿Y alguien más en la familia ha sufrido coágulos?PT: Hasta donde yo sé, no.AM: ¿A usted le han diagnosticado o tratado por cáncer en los últimos seis meses?PT: Gracias a Dios, no.AM: ¿Ha tenido alguna lesión o cirugía últimamente?PT: No, doctor.AM: ¿Ha estado inmovilizada?AM: No, para nada. Tengo que caminar mucho en mi trabajo.PT: ¿Ha viajado una larga distancia en carro o avión últimamente?AM: No, doctor.PT: Bien. ¿Qué comprendiste?02:53Ahora que hemos escuchado el diálogo, vamos a intentar responder las siguientes preguntas:¿Qué afección médica tuvo la madre de la paciente?Su madre tuvo un coágulo en la pierna después de su reemplazo de rodilla.¿Qué medicamento tuvo que tomar su madre?Tuvo que tomar warfarina para adelgazar la sangre.¿La paciente ha tenido alguna lesión reciente?No, no ha sufrido ninguna lesión.¿La han operado recientemente?No, no ha tenido ninguna cirugía últimamente.¿Ha estado en reposo prolongado, o sea, inmovilizada?No, camina mucho en su trabajo. ¡Gracias por estudiar español médico con nosotros!
Show more...
5 months ago
5 minutes 21 seconds

Medical Spanish Podcast
Diagnosis and Treatment of Cellulitis in Spanish
This lesson on cellulitis continues where our last lesson left off.Henry, the physician assistant, has just examined the patient’s leg, noting redness, warmth, tenderness, and swollen glands in the groin. In this final part of the dialogue, he discusses ordering an ultrasound to rule out deep vein thrombosis, then explains the diagnosis, treatment, and follow-up. Watch this lesson on YouTube!A huge gracias to Henry Mejía and the Cultural Spanish School for their collaboration on this lesson! If you’re looking for an incredible Spanish immersion experience in Guatemala, I highly recommend this school! Want to keep learning? Become a member at docmolly.com and access ALL our interactive Medical Spanish lessons! Learn the difference between a premium subscription on Apple Podcasts vs docmolly.com. Already a member? Access this lesson within our Spanish for Infections course to get the full lesson notes, downloadable PDF, quiz, and mark it complete. Explore all our lessons covering infections in Spanish! LEVEL – INTERMEDIATEDiálogoAM = Asociado Médico, PT = Paciente02:04AM: Voy a ordenar un ultrasonido de la pierna para descartar la posibilidad de un coágulo sanguíneo que puede causar los mismos síntomas.[Después del ultrasonido, el asociado médico vuelve con los resultados.]AM: Bien, el ultrasonido salió negativo. No se ve ningún coágulo. Usted tiene una infección de la piel que se llama celulitis. Le voy a dar una inyección de antibióticos hoy y recetarle un tratamiento de siete días de antibióticos para tratar la infección. Quiero que eleve la pierna cuando esté descansando, y para el dolor, puede tomar ibuprofeno y paracetamol. He escrito las dosis aquí. Si empieza a tener fiebre, o no mejora la pierna en los siguientes días, venga a vernos nuevamente.PT: Lo haré, doctor. Gracias.AM: Bueno, por favor pase por la recepción, y ahí Rosi le atenderá. Le programará una cita en una semana para volver a revisarle la pierna.PT: Gracias, doctor.AM: Es un placer servirle.VocabularioDescartar la trombosis venosa profunda03:12DescartarTo rule outEl coágulo sanguíneo(Blood) clotEl ultrasonidoUltrasoundVoy a ordenar un ultrasonido de la pierna para descartar la posibilidad de un coágulo en la vena que puede causar los mismos síntomas.Salió negativo.It came back negative.El ultrasonido salió negativo. No se ve ningún coágulo.La infección de la pielSkin infectionLa celulitisCellulitis¡CUIDADO! “Cellulitis” can also mean “cellulite.”Usted tiene una infección de la piel que se llama celulitis.Tratamiento 04:58Los antibióticosAntibioticsUna inyección de antibióticosAn antibiotic injectionRecetarTo prescribeLe voy a dar una inyección de antibióticos hoy y recetarle un tratamiento de siete días de antibióticos para tratar la infección.Cuidado en casa05:37Elevar la piernaTo elevate the legCuando esté descansandoWhen restingWe use the subjunctive when giving instructions and referring to a future point in time: “Cuando esté descansando”. Learn more: The Subjunctive in Adverbial Clauses of TimeIbuprofeno y paracetamolIbuprofen and acetaminophenOther ways to say acetaminophen are “acetaminofén,” or by the brand names “Tylenol” or “Tempra.”La(s) dosisDose(s)Quiero que eleve la pierna cuando esté descansando, y para el dolor, puede tomar ibuprofeno y paracetamol.Síntomas de alerta07:06La fiebreFeverMejorarTo improveVenga a vernos nuevamente. / Vuelva a vernos.
Show more...
6 months ago
11 minutes 51 seconds

Medical Spanish Podcast
Essential Mental Health Questions in Spanish
Join Luis and me as we go over essential mental health questions in Spanish to help you assess your patients with confidence! In this lesson, you’ll practice asking about emotions, sleep, energy levels, appetite, and even sensitive topics like self-harm. Master these key phrases to improve communication and provide better care for your Spanish-speaking patients.Watch this lesson on YouTube.Member at docmolly.com? Access this lesson within our History and Exam course to access full lesson notes, download the PDF, take the quiz, and mark it complete.Become a member and get access to ALL our Medical Spanish lessons!Learn the difference between a premium subscription through Apple Podcasts vs docmolly.com. Explore all our Mental Health lessons! ¡Gracias por estudiar español médico con nosotros!LEVEL – INTERMEDIATEFeelings01:38Now, let’s put this vocabulary into practice with patient questions.¿Se siente triste?Do you feel sad?¿Se siente contento(a)?Do you feel happy?¿Se siente nervioso(a)?Do you feel nervous?¿Se siente inquieto(a)?Do you feel restless?¿Se siente deprimido(a)?Do you feel depressed?¿Se siente desesperanzado(a)?Do you feel hopeless?¿Se siente desamparado(a)?Do you feel helpless?¿Se siente culpable a menudo?Do you often feel guilty?¿Se preocupa continuamente?Do you worry all the time?¿Se preocupa por sus hijos?Do you worry about your children?¿Hay algo que le preocupa (preocupe*)?Is there something that worries you?Learn more about this use of the subjunctive to describe unspecified nouns.Energy, Concentration, and Sleep06:52These questions help assess the patient’s energy levels and sleep patterns.¿Tiene más energía de lo normal?Do you have more energy than normal?¿Tiene menos energía de lo normal?Do you have less energy than normal?¿Tiene problemas para relajarse?Do you have problems relaxing?¿Tiene dificultad para concentrarse?Do you have difficulty concentrating?¿Cuánto tarda en quedarse dormido(a)?How long does it take you to fall asleep?¿Se despierta muchas veces por la noche?Do you wake up many times in the night?¿Cuántas horas duerme cada noche?How many hours do you sleep each night?Appetite and Weight Changes11:16These questions explore appetite and weight fluctuations.¿Ha cambiado su apetito últimamente?Has your appetite changed recently?¿Está comiendo más de lo normal?Are you eating more than normal?¿Está comiendo menos de lo normal?Are you eating less than normal?¿Ha subido de peso en los últimos meses?Have you gained weight in recent months?¿Ha bajado de peso en los últimos meses?Have you lost weight in recent months?Professional and Social Life12:40Assessing professional and social well-being can help understand the patient’s overall mental health.¿Ha tenido problemas en la escuela?Have you had problems in school?¿Ha tenido problemas en el trabajo?Have you had problems at work?¿Ha tenido problemas en sus relaciones con otras personas?Have you had problems in your relationships with other people?¿Ha tenido problemas en su matrimonio?Have you had problems in your marriage?Hallucinations13:56These questions help assess perceptual disturbances.¿Ha escuchado voces que solamente usted puede escuchar?Have you heard voices that only you can hear?¿Ha oído voces que solamente usted puede oír?Have you heard voices that only you can hear?¿Alguna vez ha visto algo que solamente usted puede ver?Have you ever seen something that only you can see?Thoughts of Harm15:45These are crucial questions when assessing the risk of self-harm or harm to others.
Show more...
7 months ago
20 minutes 59 seconds

Medical Spanish Podcast
Spanish for Labor and Delivery | Essential Questions
Learn essential Medical Spanish for Labor and Delivery, including questions about pregnancy, contractions, and prenatal care. Member? Access this lesson within our Reproductive Health Course! Review what you learned with the Quizlet set, download the PDF, and get answers to your questions. Not a member yet?  Join today! Support the podcast and unlock 400+ audio lessons to boost your Medical Spanish!Learn the difference between a premium subscription at docmolly.com vs. Apple Podcasts.Check out the YouTube video here! Pregnancy02:20¿Está usted embarazada?Are you pregnant?¿Cuántos meses de embarazo tiene?How many months pregnant are you?¿Cuándo fue la última vez que tuvo su periodo?When was the last time you had your period?¿Cuál fue la fecha de inicio de su último periodo?When was the start date of your last period?Contractions04:06¿Tiene contracciones?Are you having contractions?¿Está teniendo contracciones en este momento?Are you having contractions right now?¿Ha tenido contracciones?Have you had contractions?¿Cuándo comenzaron las contracciones?When did the contractions begin?¿Cada cuántos minutos tiene contracciones?How often are you having contractions?¿Cuánto tiempo duran las contracciones?How long do the contractions last?¿Segundos?Seconds?¿Minutos?Minutes?Vaginal Discharge05:55¿Ha notado mucho flujo vaginal?Have you noticed a lot of vaginal discharge?¿Había sangre en el flujo?Was there blood in the discharge?Mucha sangreA lot of bloodUn poco de sangreA little blood¿Se le rompió la fuente?Did your water break?Pregnancy History06:46¿Ha estado embarazada antes?Have you been pregnant before?¿Cuántas veces?How many times?¿Recibió control prenatal durante su embarazo?Did you receive prenatal care during your pregnancy?¿Dónde?Where?¿Puede escribir el nombre de la clínica aquí?Can you write the name of the clinic here?Tests Done07:47¿Le han hecho una amniocentesis?Have you had an amniocentesis?Literally, “Have they done an amniocentesis on you?” In Spanish, an indefinite “they” is commonly used to express passive actions, particularly when referring to medical procedures performed on a patient.¿Le han hecho un examen del líquido que rodea al feto?Have you had a test of the fluid surrounding the fetus?¿Le han hecho un ultrasonido del feto?Have you had a fetal ultrasound?¿Este examen salió bien?Did this exam turn out okay?¿Hubo algún problema?Was there a problem?¿Cuál fue el problema?What was the problem?¿Dónde le hicieron el examen?Where did you have the test?Problems During Pregnancy10:28¿Ha tenido algún problema durante este embarazo?Have you had any problems during this pregnancy?¿Ha tenido algún problema durante sus embarazos anteriores?Have you had any problems during your previous pregnancies?Como, por ejemplo…Like, for example…(La) hemorragiaHemorrhage(La) diabetesDiabetes(El) dolor de cabezaHeadache(La) presión sanguínea alta / presión arterial altaHigh blood pressure(La) preeclampsia PreeclampsiaUna infección vaginalA vaginal infection.Una infección del úteroA uterine infection.Una infección de transmisión sexual.A sexually transmitted infection.Parto prematuroPremature laborUn bebé que nació muertoA stillbirth¿Ha tenido una cesárea alguna vez? / ¿Le han hecho cesárea alguna vez?Have you ever had a cesarean section?¡Bien hecho!I hope you found this lesson useful. If you would like to explore more and access the 30+ lessons in our Reproductive Health Course, support our project and Show more...
7 months ago
14 minutes 35 seconds

Medical Spanish Podcast
Spanish for Cellulitis: Risk Factors and Exam
We continue the clinical dialogue with Henry, the PA, as he evaluates a patient with suspected cellulitis. He asks about risk factors for cellulitis and MRSA and then conducts a physical exam. (You can listen to the first part of this cellulitis dialogue here.)This clinical dialogue on Celluitis was recorded with my Spanish teacher, Henry Mejía, at the Cultural Spanish School in San Pedro La Laguna, Guatemala. ¡Chécalo! I recommend this school for a fantastic immersion experience!Member? Access the quiz and downloadable PDF, and mark this lesson as complete in our Spanish for Infections course!Not a member yet? Support this project and get access to over 400 audio lessons organized into interactive courses at docmolly.com. Diálogo01:30PA: ¿Ha sido internada por infección de la piel?PT: Nunca.PA: ¿Tiene antecedentes de infección con una bacteria resistente que se llama estafilococo dorado resistente a la meticilina?PT: Hasta lo que yo entiendo, no.PA: ¿Ha tenido alguna herida, alguna picadura de insecto o alguna mordedura de animal en esta pierna últimamente?PT: No que yo sepa.PA: ¿Usted consume drogas por vía intravenosa?PT: ¡Claro que no, doctor!PA: Bien. Le voy a examinar la pierna. La dejo para que se quite los pantalones. No hace falta quitarse la ropa interior. Después siéntese en la camilla con esta cubierta sobre las piernas.PT: Bien.PA: Con permiso. ¿Ya puedo entrar?PT: Sí, adelante, doctor.PA: Ya veo que está bien roja e hinchada la pierna y la siento caliente. ¿Le duele cuando le toco esta parte de la pierna?PT: Sí, doctor. Un poco.PA: Y sus ganglios en la ingle están un poco inflamados. ¿Le duele cuando toco aquí?PT: ¡Ay! Sí, me duele doctor. Vocabulario y frases clave02:39Member? Access full lesson notes within our Spanish for Infections course!Gracias a Henry Mejía de la Cultural Spanish School in San Pedro La Laguna, Guatemala y gracias a todos por estudiar español médico con nosotros. 
Show more...
9 months ago
16 minutes 56 seconds

Medical Spanish Podcast
Learn Flu Symptoms in Spanish
Señora Garcia presents with a terrible cold to the clinic. Following the clinical dialogue, we practice expressing flu and common cold symptoms.Member? Reinforce what you learn. Access full show notes, take the quiz, download the PDF, and ask a question in our Spanish for Infections course.Not a member yet? Support the podcast by becoming a member! Membership gives you access to over 400 interactive medical Spanish lessons organized into easy-to-follow courses. Track your progress, ask questions, and reinforce what you learn with Quizlet sets and downloadable PDFs.Dialogue  2:37 Symptoms of the Flu and Common Cold 4:08 Let’s review señora García’s symptoms, focusing on symptoms typical of the common cold. Tengo un resfriado terrible.Tengo gripe. / Tengo gripa.(I have a terrible cold.) Estoy resfriado(a).Estoy agripado(a).(I have a cold.) Tengo moqueo.Tengo mocos.(I have a runny nose.) Learn more: Do you know other ways to say RUNNY NOSE in Spanish? Tengo dolor de garganta.(I have a sore throat.) ¿Le duele la garganta?(Does your throat hurt?) Me duele al tragar.(It hurts when I swallow.) A + EL > AL + TRAGAR = upon swallowing ¿Tiene tos?(Do you have a cough?) Toser(to cough) Conjugation of TOSER > TOSO / TOSES / TOSE / TOSEMOS / TOSEN ¿Está tosiendo mucho?(Are you coughing a lot?) Toso mucho.(I cough a lot.) ¿Tiene flemas?(Are you bringing up phlegm?) Es una tos seca.(It’s a dry cough.) la nariz tapada(stuffy nose) Tengo la nariz tapada.(I have a stuffy nose.) To express the state of a part of our body, it is common to use the construction TENER + LA PARTE DEL CUERPO + ADJETIVO. Learn more about Describing Our Bodies in Spanish.  Gracias por escuchar. The lessons offered at docmolly.com are solely for learning Spanish. They are not intended to teach medicine or provide medical advice.Related Lessons* Do you know how to say RUNNY NOSE in Spanish?* Talking About Viruses in Spanish* Symptoms of COVID19 in Spanish* Symptoms of the Ears, Nose, Throat, and Chest in SpanishCLICK HERE to take lessons with Ángel! ¡Gracias por escuchar y hasta la próxima!
Show more...
9 months ago
11 minutes 16 seconds

Medical Spanish Podcast
History of Present Illness for Cellulitis in Spanish
Learn how to take a history of present illness for cellulitis in Spanish, including key questions about symptoms and systemic signs like fever. In future lessons, we’ll explore risk factors, the exam, and the treatment plan for cellulitis.This clinical dialogue on Celluitis was recorded with my Spanish teacher, Henry Mejía, at the Cultural Spanish School in San Pedro La Laguna, Guatemala. ¡Chécalo! I recommend this school for a fantastic immersion experience!Member? Access the quiz and downloadable PDF, and mark this lesson as complete in our Spanish for Infections course!Not a member yet? Support this project and get access to over 400 audio lessons organized into interactive courses at docmolly.com. Diálogo01:41Greetings and introductionsPA: Buenas tardes. ¿Usted es la señora Sánchez?PT: Así es.PA: Mucho gusto. Soy el asociado médico Henry Mejía.PT: Mucho gusto, doctor.PA: Tengo entendido que tiene un problema en la pierna derecha.PT: Así es. Estoy muy mal de la pierna.PA: ¿Cuándo empezó a notar este problema?PT: Más o menos hace un par de días. Y lo he tenido antes. Siempre me afecta esta pierna.PA: Ya veo. ¿Le duele?PT: Un poco cuando la toco, y me duele más cuando pongo el peso en la pierna derecha. Me cuesta caminar apoyándola.PA: ¿Siente la pierna caliente?PT: Sí. Acabo de notar esto esta mañana.PA: ¿Ha tenido fiebre?PT: Anoche tuve escalofríos, pero no me tomé la temperatura.PA: ¿Ha notado cansancio o malestares?PT: No, estoy bien.Vocabulario02:33el asociado médico / la asociada médicaphysician assistantMucho gusto.Pleased to meet you.estar mal de la piernato have a leg problem / a bad legOJO: ESTAR + MAL DE + LA PARTE DEL CUERPO is a useful phrase for expressing having a problem in a certain part of the body. Examples below. Estoy mal del estómago.I have an upset stomach. / I am sick to my stomach. Estoy mal del corazón.I have a bad heart. poner el peso en la piernato bear weight on the legOJO: You may also see “poner peso en la pierna.” However, my teacher from Mexico, Daniela Grave, was clear that you should say EL PESO when referring to bearing weight on an affected limb. Me duele cuando pongo el peso en la pierna.It hurts when I bear weight on the leg. sentir la pierna calienteto feel that your leg is warmSiento la pierna caliente.My leg feels warm.la temperaturatemperatureNo me tomé la temperatura.I did not take my temperature.la fiebre, la calenturafeverTengo fiebre. / Tengo calentura. I have a fever.los escalofríoschillsTengo escalofríos.I have chills.el cansancio, la fatiguefatigueel malestar, la molestiadiscomfortVolvamos al Diálogo 07:35Gracias a Henry Mejía de la Cultural Spanish School in San Pedro La Laguna, Guatemala y gracias a todos por estudiar español médico con nosotros. 
Show more...
10 months ago
10 minutes 27 seconds

Medical Spanish Podcast
Could You Answer the Clinic Phone in Spanish?
Could you answer the clinic phone in Spanish? Learn to answer the phone, obtain basic patient information and transfer a call in Spanish. In this podcast, a patient calls the clinic and speaks with the receptionist and then is transferred to the nurse line to leave a message.This lesson is part of the Clinic Telephone Encounter module in our Spanish for Primary Care Course.LEVEL - INTERMEDIATE Names 02:06R = Receptionist P = Paciente BV = Buzón de VozR: Buenos días, habla a la clínica de St. Mary’s. Soy Molly. ¿Cómo le puedo ayudar?P: Tengo un problema y necesito ver a la doctora Anderson.R: Cómo no. ¿Cuál es su nombre?P: Me llamo Daniel Ortiz.R: Daniel Ortiz. ¿Podría deletrear su apellido por favor?P: O-R-T-I-ZR: Gracias. In Latin America, people often have two first names (similar to our first and middle names) and two surnames. The first surname is typically from their father, and the second is from their mother. When women marry, they usually replace their maternal surname with their husband’s paternal surname.In casual settings, people might introduce themselves using one of their first names (whichever they prefer) and their paternal surname. In formal contexts, like a clinic, they might use all four names.For example, my teacher’s name is Ana Daniela Grave Aragón. She prefers her second name, so she introduces herself as Daniela Grave. Her first name is Ana, her paternal surname is Grave, and her maternal surname is Aragón.If you want to ask for someone’s full name, say “nombre completo.” Typically, if they give four names, the last two are surnames: the first from their father, the second from their mother (or husband’s if married).Finally, in Mexico, there’s a shift where the mother’s paternal surname can sometimes come first. Learn more: Names from the Spanish-Speaking World and Hispanic Last Names: Why Two of them? Now, back to the dialogue!Date of Birth06:03R: ¿Y cuál es su fecha de nacimiento?P: El 5 de mayo de 1970.R: Aquí lo veo. Muy bien.Address06:12R:Y me gustaría confirmar su dirección. Tenemos: 1300 3rd Street SW en Minneapolis, con el código postal 55-418. ¿Es correcto?P: No es correcto. Me he mudado a 1459 Hennepin Ave.R: ¿El 1459 Hennepin Avenue?P: Así es.R: ¿Y cuál es el código postal?P: Es 55419R: ¿55419?P: Correcto.To ask for someone’s address, you can use: ¿Cuál es su dirección? / ¿Cuál es su domicilio?Phone Number07:08R ¿Y cuál es el mejor número de teléfono para comunicarnos con usted?P: Es mejor llamarme a mi móvil. El número es 608-555-0183R: Otra vez y más despacio por favor.P: 608-555-0183R: Muy bien. Transferring Call07:37R: Por favor, espere un momento. Voy a intentar pasarle a la enfermera de la doctora Anderson. ….Lo siento pero la extensión de la enfermera de la doctora Anderson está ocupada. ¿Quisiera dejar un recado en su buzón de voz? Ella le regresará su llamada dentro de poco tiempo.P: Sí, está bien.R: Le pasaré a su buzón de voz para que usted deje un recado.P: Gracias.R: No hay de qué. Que tenga un buen día.BV: Estás en el buzón de voz de Kelly, la enfermera de la doctora Anderson. Por favor deje su recado con la siguiente información y le regresaré su llamada lo más antes posible. Después del tono, por favor deje su nombre, su fecha de nacimiento, su número de telefono y su pregunta. Gracias, y que tenga un buen día.Vocabulary08:21deletrear – to spellel apellido – last namela fecha de nacimiento – date of birthla dirección – addressel domicilio – home addressel código postal – zip codemudarse – to move to another addressel número de teléfono – telephone numbercomunicarse con a...
Show more...
11 months ago
12 minutes 10 seconds

Medical Spanish Podcast
Greeting Patients for Lab Tests in Spanish
Learn how to greet patients for their lab tests in Spanish. This past summer, while studying at the Cultural Spanish School in San Pedro La Laguna, Guatemala, my teacher, Henry Mejía, and I refreshed my earlier series covering lab tests and x-rays.In this series, we’ll practice essential phrases and steps for obtaining various tests in Spanish, including blood tests, urine tests, ECGs, sputum samples, Mantoux tests, and performing X-rays. These lessons are quick, easy to follow, and will be posted weekly in our member feed. In this first lesson, we will act as the medical receptionist, greeting patients in Spanish for their lab tests. I hope you enjoy and find this series on lab tests and X-rays helpful!Member? Access the Lab and X-ray module in our Spanish for Primary Care course. LEVEL - INTERMEDIATEGreeting the patient01:32Good morning.Buenos días.Good afternoon.Buenas tardes.My name is Henry.Me llamo Henry.Do you speak English?¿Usted habla inglés?Are you here for a lab test?¿Viene para un examen de laboratorio?Patient Information02:25Your name, please.Su nombre, por favor.Please write your name here.Favor de escribir su nombre aquí.Do you have medical insurance?¿Tiene usted seguro médico?What is your insurance member number?¿Cuál es el número de asegurado/a?Will you be paying in cash or with a card?¿Pagará en efectivo o con tarjeta?Forms03:48Please fill out this form.Por favor, llene este formulario.Bring it to us when you are done.Tráiganoslo cuando termine.Have a seat, please.Tome asiento, por favor.Bien hecho. Espero que te haya sido de utilidad esta lección. Hasta la próxima.
Show more...
11 months ago
5 minutes 4 seconds

Medical Spanish Podcast
Mastering ER Triage for Injuries in Spanish
In this lesson, I’m joined by Luis Almeida from Venezuela to practice essential questions for assessing patients who come to the ER with an apparent injury.Member? Access the ER Triage module in our Spanish for Emergencies course. Become a member! Membership gives you access to over 400 interactive medical Spanish lessons, organized into easy-to-follow courses. Ask questions, reinforce with Quizlet sets and downloadable PDFs, and track your progress.LEVEL - INTERMEDIATEGeneral Injury Assessment01:46Ask if the patient has been injured, where the injury is located, and if they are bleeding. ¿Se ha lesionado?¿Se ha herido?Have you been injured?Both LESIONARSE and HERIRSE are used to express “to be injured.” Learn more: How did you injure yourself?Señale dónde está lesionado/a. Señale dónde está herido/a.Point to where you are injured?¿Se ha lastimado el brazo derecho?Have you hurt your right arm?We use the pronominal (reflexive) form of the verb, LASTIMARSE, and the definite article EL before BRAZO. Learn more: Verbs with the Body in Spanish.¿Dónde le duele más?Where does it hurt most?¿Está sangrando?Are you bleeding?¿De dónde está sangrando? Señáleme.Where are you bleeding from? Show me.Falls and Accidents04:30Ask about any falls, accidents, and the mechanism of injury. ¿Se ha caído?Have you fallen?¿Se cayó?Did you fall? ¿Desde cuántos metros cayó?From how many meters did you fall?Note how it is less common to use the pronominal (reflexive) form of the verb when speaking of falling from a location. Learn more: Verbs of Motion – Reflexive vs Not Part 1¿Ha tenido un accidente?Have you had an accident?¿Le ha atropellado un vehículo?Have you been hit by a vehicle? In Spanish, it is more common to express this in the active voice, literally, “Has a vehicle struck you?” Also, in this case, Luis used LE when referring to the direct object of the verb ATROPELLAR. When addressing someone as USTED, you will note LE is commonly used to refer to the direct object. ¿Iba en carro? Were you in a car? In these examples, we use the verb IR to express motion. You could also use ESTAR in each of these examples. ¿Iba en motocicleta?Were you on a motorcycle?¿Iba en bicicleta? Were you on a bike. ¿Iba en bicicleta eléctrica?Were you on an electric bike?¿Iba en patineta? Were you on a skateboard?¿Iba en patinete?Were you on a scooter?You will also hear “moto” to refer to a motorized scooter.¿Estaba caminando? Were you walking?¿Era peatón? ¿Era peatona? Were you a pedestrian?¿Era transeúnte? Were you a passerby/bystander?Head Injury and Loss of Consciousness10:06Determine if the patient suffered a head injury or lost consciousness.¿Se golpeó la cabeza?Did you hit your head?¿Perdió el conocimiento?Did you lose consciousness?Learn more: Difficulty Performing Actions, Head Trauma, and SeizuresViolence-Related Injuries10:39Ask about any potential violence-related injuries, such as stab wounds or gunshot wounds.¿Ha recibido una puñalada?Have you been stabbed?¿Ha recibido una herida de bala?Have you sustained a gunshot wound?¿Dónde? Señáleme.Where? Show me.¿Estuvo en una pelea?Were you in a fight?¿Alguien le pegó?Did someone hit you?The indirect object pronoun LE is always used with the verb PEGAR because there is an implied direct object, GOLPE. ¿Alguien le pegó un glope?
Show more...
11 months ago
14 minutes

Medical Spanish Podcast
Manage Anaphylaxis in Spanish!
Learn to manage anaphylaxis in Spanish. This lesson is the second half of a clinical dialogue I recorded with Elizabeth Cortez de Español Sin Límite.In the last lesson, a boy presented to the emergency room with anaphylaxis. He received epinephrine, an albuterol neb, and IV fluids. The doctor examined him to ensure that his airway was open, he was breathing easily, and his blood pressure was stable.In this lesson, you'll hear the doctor do the following in Spanish.* Reassure the mother after her son's allergic reaction;* Order antihistamines and steroids;* Recommend a few hours of observation in the ER;* Discuss common triggers of anaphylaxis;* Discuss referral to an allergist for allergy testing;* Prescribe and explain how to use an EpiPen. LEVEL – INTERMEDIATEMember at docmolly.com? Access the Anaphylaxis Module in our Spanish for Emergencies course to download the PDF, take the Quiz, and mark it complete.Master Medical Spanish With Us!Become a member and get access to ALL our Medical Spanish lessons!Learn the difference between a premium subscription through Apple Podcasts vs docmolly.com. Diálogo01:37E = enfermera, D = doctora, P = paciente, M = madreD: Ahora está respirando bien. Y su presión está bien. Esto me da mucho gusto.Paige, voy a ordenar antihistamínicos y corticoides y vamos a tenerlo bajo observación aquí en urgencias unas horas.E: De acuerdo, doctora.D: Señora, no se preocupe. Su hijo va a estar bien. Parece que tuvo una reacción alérgica severa que se llama anafilaxia y es muy probable que haya sido por los camarones.M: ¿En serio?D: Sí. Aunque no podemos estar cien por ciento seguros de cuál fue el activador de la reacción alérgica, los desencadenantes más comunes son alimentos, nuevos medicamentos y picaduras de insectos.M: Me preocupa que sea alérgico.D: Tranquila. Todo va a estar bien. Vamos a mandarlo con un alergista (alergólogo) para hacerle algunas pruebas de alergia.D: Además, voy a recetarle autoinyectores de epinefrina.Es muy importante evitar los camarones y que siempre lleve dos autoinyectores con él para que pueda inyectarse si vuelve a tener una reacción, y que vaya directamente a urgencias. En caso necesario, el médico le indicará que use el otro autoinyector. Se inyecta en medio del lado exterior del muslo y puede inyectarse a través de la ropa cuando se trate de una emergencia.M: Muchas gracias, doctora.D: Es un placer.Vocabulary and PhrasesCurrent Condition(Estado Actual) 03:10He is now breathing well, and his blood pressure is okay.Ahora está respirando bien y su presión está bien.This makes me very happy.Esto me da mucho gusto.Further Treatments and Observation04:14to orderordenarantihistamineslos antihistamínicoscorticosteroidslos corticoides, los corticosteroidesPaige, I’m going to order antihistamines and corticosteroids.Paige, voy a ordenar antihistamínicos y corticoidesto keep him/her under observationtenerlo/la bajo observaciónthe ERUrgenciasWe’re going to keep him under observation here in the ER for a few hours.Vamos a tenerlo bajo observación aquí en Urgencias unas horas.Note the absense of a preposition before “una horas.” You could also say, “durante unas horas” o “por unas horas.” All three options are correct. Emergency Treatments of Anaphylaxis Review the treatments of anaphylaxis we learned in the last lesson.06:51epinephrinela epinefrinaalbuterol nebla nebulización de albuterol / salbutamol Referring to a male respiratory therapist: The respiratory therapist gave him an albuterol neb.
Show more...
1 year ago
12 minutes 58 seconds

Medical Spanish Podcast
Evaluate Anaphylaxis in Spanish!
Learn to evaluate anaphylaxis in Spanish! In this lesson, we will learn vital Spanish for this emergency through a clinical scenario where a child presents with an anaphylactic reaction to the ER. We will learn to:* Ask about allergies,* Describe symptoms, such as swelling, trouble breathing, and cough* Name emergency treatments like epinephrine, nebulized medications, and IV fluids* Perform an airway and lung examLEVEL – INTERMEDIATEMember at docmolly.com? Access this lesson within our Spanish for Emergencies course to download the PDF, take the Quiz, and mark it complete.Master Medical Spanish With Us!Become a member and get access to ALL our Medical Spanish lessons!Learn the difference between a premium subscription through Apple Podcasts vs docmolly.com. Diálogo01:34E = enfermera, D = doctora, P = paciente, M = madrePresentationN: Doctora, tenemos caso de anafilaxia, aquí.D: Ya voy. Hola, señora.  ¿Su hijo tiene alguna alergia?M: No que yo sepa. D: ¿Estuvo expuesto a algo?M: Pues, hace más o menos media hora comió camarones. Y cuando salimos del restaurante, se puso muy rojo. Se le hinchó la cara y empezó a toser y tener problemas para respirar. Ayúdenos, doctoraD: Paige, ya le has dado epinefrina?E: Sí, justo ahora, doctora.D: Muy bien. Y su presión arterial es de cien sobre cincuenta. ¿Verdad?E: Sí, doctora. Acabo de tomar esa presión.D: Y veo que ya le está aplicando una infusión rápida de suero.E: Así es. Y la terapeuta respiratoria le hizo una nebulización cuando apenas llegó.D: Muy bien.ExamD: Abre la boca, por favor. Y di “ahhh.”P: AhD: Inhala…. y ahora exhala.Los pulmones se oyen bien. No escucho ninguna sibilancia.Vocabulary and PhrasesAllergy and Exposure History02:46anaphylaxisla anafilaxiaallergyla alergiato be exposedestar expuesto / estar expuestaDoctor, we have an anaphylaxis case here.Doctora, tenemos un caso de anafilaxia aquí.I’m on my way.Ya voy.In Spanish, to say, “I’m coming” or “I’m on my way,” you use the verb IR. Learn more: Venir e IrDoes your son have any allergies?¿Su hijo tiene alguna alergia? If you do not know the adult’s relationship with the child, instead of saying HIJO or HIJA, you can use EL NIÑO or LA NIÑA. Referring to a boy…Does the child have any allergies?¿El niño tiene alguna alergia? Not that I know of.No que yo sepa.Was he exposed to anything?¿Estuvo expuesto a algo?Shrimp Half an Hour Ago05:37shrimplos camaronesseafood, shellfishlos mariscosBut about half an hour ago, he ate shrimp.Pero hace más o menos media hora comió camarones.Gracias por estudiar español con nosotros. Gracias a Elizabeth Cortez de Español Sin Límite por su colaboración en esta lección. 
Show more...
1 year ago
8 minutes 33 seconds

Medical Spanish Podcast
These medical Spanish lessons are based on common clinical encounters written and recorded with my teachers from Latin America. We also interview real patients and providers from Latin America. In these interactive audio lessons, we cover basic to ADVANCED Spanish. In order to support this free podcast, I also offer member-only podcasts. In the interactive member lessons at docmolly.com, we take a deep dive into the Spanish you hear in the free lessons. We review the key vocabulary and grammar and interpret the key phrases between English and Spanish. This podcast is ideal for ANYONE (not just medical providers and interpreters) who wants to reach an advanced level through listening and speaking.