Learn how to explain risks in Spanish to your patients before cardiac catheterization – including bleeding, infection, and discomfort at the insertion site. This lesson is ideal for anyone who must explain risks before a procedure. Want access to the full lesson?
¡Hazte miembro! Already a Member? Access
Cardiac Catheterization – Explain Risks and Complications within our Spanish for Primary Care Course! Check out our other free lessons for
Cardiology and
Surgery. Agradezco a
Luis Almeida por ayudarnos con el español de esta lección. LEVEL – UPPER INTERMEDIATEExplain Risk in Spanish01:22Primero, Luis habla sobre la seguridad del cateterismo y explica la probabilidad de sufrir una complicación. El cateterismo es relativamente seguro. Las complicaciones son infrecuentes. La probabilidad de sufrir una complicación es inferior al uno por ciento, o sea, ocurre en menos de uno en cada cien casos. Algunos de los posibles riesgos son…. VocabularioEl cateterismo – catheterizationLos riesgos – risksRelativamente seguro – relatively safeToma nota de cómo añadimos -mente al adjetivo femenino (en este caso, relativa) para formar un adverbio (en este caso, relativamente).Cuando el adjetivo termina en -e o -l, como “frecuente” o “fácil”, se mantiene la terminación y se dice “frecuentemente” y “fácilmente”.Así que, relativamente, es el adverbio que describe seguro, y seguro es el adjetivo que describe el procedimiento.La complicación – complicationInfrequente – infrequentLa probabilidad – probabilityInferior a / Superior a – less than / greater thanSe usan para comparar cantidades o valores: “La probabilidad es inferior al uno por ciento”.Inferior al uno por ciento – less than one percentSuperior al cinco por ciento – greater than five per centCuando hablamos de porcentajes en español médico, normalmente usamos el artículo definido: “el uno por ciento, el cinco por ciento”. InterpretaciónEl cateterismo es relativamente seguro.Catheterization is relatively safe.Las complicaciones son infrecuentes.Complications are rare.En los dos últimos ejemplos, vemos que siempre usamos un artículo definido (el o la) antes del sustantivo que funciona como sujeto de la oración.Catheterization is … El cateterismo es…Complications are … Las complicaciones son…La probabilidad de sufrir una complicación es inferior al uno por ciento, o sea, ocurre en menos de uno en cada cien casos.The probability of experiencing a complication is less than 1 per cent, meaning this occurs in one out of every hundred cases. Aquí vemos el uso del “o sea” para expresar algo de otra manera. También se puede usar “es decir” como una alternativa más formal. Algunos de los posibles riesgos son….Some of the potential risks are….Bleeding, Infection, Discomfort08:48Veamos ahora algunos riesgos que pueden presentarse en el sitio de inserción del catéter:Un sangrado, una infección, o una molestia en el lugar donde se introduce el catéter. Vocabularioun sangrado, una hemorragia – Bleedinguna infección – An infectionuna molestia – Discomfort InterpretaciónUn sangrado, una infección o una molestia en el lugar donde se introduce el catéter.Bleeding, infection, or discomfort at the site where the catheter is inserted.Toma nota del uso del artículo indefinido (un o una) antes del nombre del efecto adverso, como en un sangrado o una molestia. Usamos el artículo cuando hablamos de un posible caso o episodio. En cambio, cuando se habla en general, se puede omitir: “Hay sangrado en el sitio del catéter.”Low Blood Pressure12:04En
la versión completa para miemb...