Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Business
Society & Culture
Health & Fitness
Sports
Technology
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Podjoint Logo
US
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts113/v4/39/6e/49/396e49d5-6de7-c9e3-d09a-99ecc7cd4d56/mza_6079982189240495060.png/600x600bb.jpg
De Vertaalpodcast
Confer OÜ
21 episodes
7 months ago
Nederlandstalig magazine met tips en informatie voor ondernemende vertalers
Show more...
Entrepreneurship
Business
RSS
All content for De Vertaalpodcast is the property of Confer OÜ and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Nederlandstalig magazine met tips en informatie voor ondernemende vertalers
Show more...
Entrepreneurship
Business
Episodes (20/21)
De Vertaalpodcast
Specialisatie: stripvertaler
Ben jij een fan van stripverhalen? De meeste strips die we in het Nederlandse taalgebied te lezen krijgen, komen uit Frankrijk en moeten dus eerst vertaald worden. Maar hoe gaat dat dan in zijn werk? In deze aflevering praat ik met Dieter Van Tilburgh, die van het vertalen van strips zijn beroep heeft gemaakt. Ik stel natuurlijk de vraag wat er gebeurt als het tekstballonnetje gewoonweg te klein blijkt, en op de website vind je ook een pagina waarmee jij het zelf kunt uitproberen. Meer weten? Ga naar www.confer.eu/vertaalpodcast en meld je aan voor de nieuwsbrief!
Show more...
5 years ago
23 minutes 59 seconds

De Vertaalpodcast
Tijd voor je eigen website?
Bill Gates wist het ons al jaren geleden te vertellen: "If your business is not on the internet, then your business will be out of business." Op het internet aanwezig zijn, kan tegenwoordig natuurlijk op verschillende manieren. De klassieke oplossing, een eigen website, blijft het echter nog steeds goed doen. Maar heeft zo'n eigen website voor jou als freelancer eigenlijk wel zin? Is het allemaal niet teveel moeite, en hoe begin je daar dan aan? Ik praat er in deze aflevering over met collega-vertaler Bart Roelands, die toevallig ook websites bouwt voor zzp'ers en kleine bedrijven. Zo ben jij straks weer helemaal mee! Ga voor meer informatie naar www.confer.eu/vertaalpodcast en meld je aan voor de nieuwsbrief!
Show more...
5 years ago
21 minutes 3 seconds

De Vertaalpodcast
Ergonomisch aan de slag
Beweeg jij wel voldoende? De meeste vertalers hebben nu eenmaal een zittend beroep. Toch kun je heel wat problemen vermijden door je werkomgeving aan te passen aan je lichaam en aan de manier waarop je aan de slag gaat. Daarvoor moet je natuurlijk wel weten hoe dat moet. Bedrijfsfysiotherapeute Nandi Hollegien geeft tips over werkplekergonomie en vertelt ons hoe we er zelf iets aan kunnen doen. Meer informatie - en een handige checklist voor je zithouding - vind je op www.confer.eu/vertaalpodcast!
Show more...
5 years ago
28 minutes 6 seconds

De Vertaalpodcast
Onbetaalde facturen?
Als je als ondernemer een onbetaalde factuur moet innen bij een Belgisch bedrijf, biedt Unpaid.be je een snelle, makkelijke en goedkope procedure. Je hoort er alles over in deze nieuwe aflevering van De Vertaalpodcast!
Show more...
5 years ago
22 minutes 29 seconds

De Vertaalpodcast
Kapers op de kust - let op voor fraude!
Ben jij op je hoede voor fraude? Of denk je dat het jou wel niet zal overkomen? Elk jaar worden duizenden freelancers het slachtoffer van oplichting, identiteitsdiefstal of cybercrime. Daar kunnen we alleen iets aan doen als we weten welke risico's we lopen. In deze aflevering van De Vertaalpodcast praat ik met een collega die het slachtoffer is geworden van fraude, en met de Nederlandse fraudehelpdesk over waar we nog allemaal beducht voor moeten zijn. Heb je zelf ook een ervaring? Praat mee op www.confer.eu/vertaalpodcast!
Show more...
5 years ago
19 minutes 32 seconds

De Vertaalpodcast
Tips voor beginners
Weet jij nog hoe je als vertaler bent begonnen? Had je daarbij best wat meer ondersteuning kunnen gebruiken (bijvoorbeeld via informatiebronnen zoals deze podcast)? Vandaag leggen we ons oor te luisteren bij iemand die nog niet zo lang bezig is. Lisa Artois heeft voor ons inzichten en ideeën klaar die voor beginners - maar ook voor oude rotten in het vak - best interessant kunnen zijn. Meer weten over dit onderwerp? Je vindt de links naar de bronnen die Lisa vermeldt op de webpagina van de De Vertaalpodcast.
Show more...
5 years ago
29 minutes 46 seconds

De Vertaalpodcast
Aandacht voor je doelgroep
Vertalen kost geld, dus is het logisch dat bedrijven de vraag stellen of het wel de moeite loont te investeren in een mooie tekst. In het Nederlandse taalgebied kun je je daarnaast ook afvragen of je aparte teksten nodig hebt voor België en voor Nederland. Miet Ooms doet daar onderzoek naar, en praat ons in deze aflevering graag bij.  Wil je de volgende aflevering - plus extra inhoud - voortaan gewoon in je mailbox? Schrijf je dan in voor de nieuwsbrief van De Vertaalpodcast!
Show more...
5 years ago
29 minutes 9 seconds

De Vertaalpodcast
Iedereen op LinkedIn!
Dat we moeten netwerken, weten we allemaal wel. Een van de beste platformen om dat te doen, is tegenwoordig LinkedIn. Daar heeft zo’n 60% van de Belgische en zelfs meer dan 80% van de Nederlandse beroepsbevolking een profiel. Grote kans dus dat onze klanten zich daar ook bevinden. Maar hoe spreek je die op een goede manier aan, en hoe kun je LinkedIn als vertaler efficiënt inzetten? Ik heb het er vandaag over met Jan Willem Alphenaar van nextbusinessacademy.nl. Die heeft daar namelijk z'n beroep van gemaakt. Een bondig maar vooral leerrijk gesprek. Meepraten kan zoals steeds op www.confer.eu/vertaalpodcast. En natuurlijk ook op LinkedIn.  
Show more...
6 years ago
21 minutes 37 seconds

De Vertaalpodcast
Werken met spraakherkenning
Last van stramme vingers? Denk je sneller dan dat je kunt typen? Dan is spraakherkenning misschien wel iets voor jou. We hebben het in deze aflevering onder meer over de gespecialiseerde oplossing Dragon NaturallySpeaking, en we bespreken hoe we deze (best wel dure) software optimaal kunnen inzetten. Janneke den Draak, ervaren trainer en adviseur op het gebied van spraakherkenningssoftware, wijst ons de weg! Meer info vind je op www.confer.eu/vertaalpodcast
Show more...
6 years ago
29 minutes 48 seconds

De Vertaalpodcast
Over contracten en clausules
Afspraken met een klant leg je bij voorkeur vast in een goed contract. Soms is het evenwicht tussen de verplichtingen van de partijen echter ver te zoeken, en worden er wel erg "interessante" clausules voorgelegd. Wat doe je dan als freelancer? Teken je om toch maar die opdracht binnen te halen? Of hou je voet bij stuk? En wat kun je nu wel en niet aanvaarden? Freekje De Vidts van Sirius.Legal loodst ons door het juridische mijnenveld. Meer weten? Je vindt deze aflevering op www.confer.eu/vertaalpodcast
Show more...
6 years ago
24 minutes 23 seconds

De Vertaalpodcast
Directe klanten: sleutel tot succes?
Als je met directe klanten werkt, ben je meer betrokken bij wat er met je vertaling gebeurt, heb je meer voldoening in je werk, en verdien je ook meer. Tenminste, zo wordt het vaak voorgesteld. Met directe klanten werken doe je echter niet "zomaar". Ik praat vandaag met Herman Boel over het verschil tussen kantoren en directe klanten, en over hoe je directe klanten een plaats kunt geven in je bedrijfsmodel. Je leest er meer over op www.confer.eu/vertaalpodcast/
Show more...
6 years ago
28 minutes 1 second

De Vertaalpodcast
Valt er iets te verdienen met machinevertaling?
Machinevertaling - de toekomst van ons beroep, of nefast voor ons metier? We hoeven het er niet over eens te zijn, maar we kunnen ook niet om het onderwerp heen. Zelf ben ik niet zo'n fan. Ik werk er niet beter of sneller door, en ik heb m'n twijfels bij de manier waarop sommige kantoren ermee om lijken te gaan. Anderen slagen er dan weer wel in om machinevertaling goed in te passen in hun activiteiten, zoals collega Rutger H. Cornets de Groot. Hij werkt als 'post-editor', en legt graag uit hoe dat in z'n werk gaat. Meepraten kan zoals steeds op www.confer.eu/vertaalpodcast
Show more...
6 years ago
22 minutes 47 seconds

De Vertaalpodcast
Over marketing
Gewoon goed zijn, volstaat niet. Om klanten te overtuigen, moeten we onze diensten ook op een slimme manier in de kijker en op de markt zetten. Eerder hadden we het al over SEO, en in deze aflevering hebben we het over marketing in het algemeen. Ik praat met Ruth Van Wassenhove over wat marketing precies is, en hoe je er ook zelf makkelijk mee aan de slag kunt. Het geheim? Hou je inspanningen vooral vol. De resultaten komen vanzelf, maar je hebt er wel geduld voor nodig. Meer weten? Ga naar www.confer.eu/vertaalpodcast en download de checklist!
Show more...
6 years ago
23 minutes 17 seconds

De Vertaalpodcast
Aan de slag met SEO
Nieuwe klanten moet je zoeken, maar het is natuurlijk fijn als potentiële klanten jou zelf ook goed kunnen vinden. Met SEO kun je het hen in elk geval wat makkelijker maken. Daarnaast is een goed begrip van SEO ook belangrijk als je webteksten vertaalt. Met een beetje inzicht kun je meteen veel meerwaarde creëren. Hoe dat zit? Daar praat ik over met Nathan Veenstra, SEO-specialist en drijvende kracht achter optimusonline.nl. Nathan legt uit wat SEO precies is, en stipt aan waar we op kunnen letten. Meer weten? Ga naar www.confer.eu/zoekwoorden en download de checklist die Nathan voor ons heeft gemaakt.
Show more...
6 years ago
28 minutes 2 seconds

De Vertaalpodcast
Specialisatie: ondertitelen
Na de aflevering over creatief vertalen hebben we het vandaag over een andere vertaalspecialisatie: ondertitelen Desiree Tonino, zelf professioneel ondertitelaar, vertelt ons meer over hoe het werkt en wat je er allemaal voor nodig hebt. Je hoort ook waarom 4 dollar per videominuut geen goed tarief is, wat het belang is van een goede opleiding, en waarom ondertitelaars er ook wel eens naast zitten. Meer weten? Ga naar www.confer.eu/ondertitelen De Vertaalpodcast gaat er even tussenuit. De volgende aflevering kun je verwachten op 18 juli.
Show more...
6 years ago
27 minutes 10 seconds

De Vertaalpodcast
Over incasso
Betalen jouw klanten altijd netjes op tijd? Of moet je soms herinneringen en aanmaningen sturen? Misschien voel je daarbij frustratie en machteloosheid, en heb je zelfs slapeloze nachten omdat wanbetalers je bedrijf in gevaar brengen. Een zakelijke aanpak helpt om je vertaalwerk van je debiteurenbeheer te onderscheiden. Incasso kan daarbij een instrument zijn. In deze aflevering van De Vertaalpodcast praat ik daarover met Mariska Hoogerwaard van het Nederlandse incassokantoor bvcm en met meester Wim De Pooter van advocatenkantoor De 3 Advocaten uit Oudenaarde. Meer info? Ga naar www.confer.eu/vertaalpodcast en schrijf je in voor de nieuwsbrief!
Show more...
6 years ago
26 minutes 33 seconds

De Vertaalpodcast
Een tarief bepalen - hoe doe je dat?
Je brood verdienen met vertalen is niet altijd even makkelijk. De tarieven voor vertalingen staan voortdurend onder druk, en er is altijd wel iemand die het voor minder wil doen. Om een duurzaam bedrijf op te bouwen, moet je je diensten echter wel kunnen aanbieden tegen een prijs die zinvol voor je is. In deze aflevering vertellen Anouschka Schutte en Els Peleman je hoe je die prijs kunt bepalen, en waar je daarbij allemaal op moet letten. Zo stel je met vertrouwen een tarief vast dat niet alleen bij de markt past, maar ook bij jezelf. Meer weten? Ga naar www.confer.eu/vertaalpodcast
Show more...
6 years ago
32 minutes 11 seconds

De Vertaalpodcast
Woordenboekmaker
Woordenboeken zijn voor vertalers onmisbare instrumenten. We zoeken er dingen in op die we niet zeker weten of die we graag bevestigd willen zien. Soms is een gewoon woordenboek niet genoeg, en gaan we verder op zoek in andere gespecialiseerde bronnen. Maar wie schrijft die woordenboeken? In deze aflevering praat ik met Aart van den End, samensteller van het gespecialiseerde Juridisch-Economisch Lexicon. Je komt te weten hoe dit woordenboek tot stand is gekomen, en wat je er allemaal in kunt vinden. Wil je dat laatste zelf ontdekken? Breng dan zeker een bezoekje aan www.confer.eu/lexicon voor een demo-filmpje en informatie over hoe je het lexicon kunt uitproberen.
Show more...
6 years ago
27 minutes 37 seconds

De Vertaalpodcast
Creatief vertalen - Kinderspel?
In deze aflevering praat ik met Branco van der Werf, die van creatief vertalen zijn specialiteit heeft gemaakt.
Show more...
6 years ago
35 minutes 41 seconds

De Vertaalpodcast
Brexit voor vertalers
Twee gesprekken over de zakelijke en persoonlijke gevolgen van de brexit.
Show more...
6 years ago
19 minutes 52 seconds

De Vertaalpodcast
Nederlandstalig magazine met tips en informatie voor ondernemende vertalers