Home
Categories
EXPLORE
Society & Culture
History
Music
True Crime
Business
Education
Comedy
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
Loading...
0:00 / 0:00
Podjoint Logo
TN
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts126/v4/01/66/df/0166df7a-3374-3e34-e0e5-2434b0ab746a/mza_3462313900793605990.jpeg/600x600bb.jpg
做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
Chò-kang-á-lâng Kang-chok-sek 做工á人工作室
105 episodes
4 days ago
Goán是1 tīn真要意台語台文ê人,對台語有真深ê感情,tī chit-má這ê對台語,也tio̍h是咱Formosa chit粒島嶼本底ê共同語,去hō͘ chē-chē人看輕ê時代,想beh出來做kóa tāi-chì,kā goán目前koh ē-hiáu ê物件,分享hō͘社會知影,mā ē-tàng kā goán chit tīn人ê記智保留--落-來。 -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
Animation & Manga
Leisure
RSS
All content for 做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek is the property of Chò-kang-á-lâng Kang-chok-sek 做工á人工作室 and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Goán是1 tīn真要意台語台文ê人,對台語有真深ê感情,tī chit-má這ê對台語,也tio̍h是咱Formosa chit粒島嶼本底ê共同語,去hō͘ chē-chē人看輕ê時代,想beh出來做kóa tāi-chì,kā goán目前koh ē-hiáu ê物件,分享hō͘社會知影,mā ē-tàng kā goán chit tīn人ê記智保留--落-來。 -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
Animation & Manga
Leisure
Episodes (20/105)
做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【相招來看戲】3 ê人beh守祕密,其中2 ê to̍h ài死| Behind Her Eyes 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
【相招來看戲】3 ê人beh守祕密,其中2 ê to̍h ài死| Behind Her Eyes 文稿/主持/配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 潤稿/校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 人聲編輯︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 3 ê人beh守祕密,其中2 ê to̍h ài死| Behind Her Eyes  各位聽眾朋友,ta̍k-ê好,我是主持人Niau-tāu,歡迎收聽做工á人phá-kheh-su̍h-to͘h。Piak劇情警告!Chit擺beh紹介--ê是推理類型ê戲齣,若是有按算beh看chit齣戲,m̄-koh無ài先知影是siáng死--去-ah ê朋友,會當考慮先kā戲看了,chiah來hâm阮討論neh!Chit-má故事beh開始--lo͘h~ Louise hâm in翁婿離緣,家己1 ê人teh chhiâⁿ囝,伊感覺真孤單。有1日,伊去tn̄g-tio̍h 1 ê緣投ê查埔人David。In 2 ê真投機,話講kah tng歡喜ê時,David soah雄雄鬱卒--起-來,伊chŏaⁿ kā Louise講伊已經結婚--a,對伊真歹勢,人to̍h走--ah。Louise感覺家己運氣實在真bái。 隔轉工去上班ê時,看tio̍h新來ê頂司竟然to̍h是David,Louise感覺運氣有影m̄是普通bái niâ,根本to̍h是beh hō͘伊無路thang行,m̄-koh David啥to無講。Louise對chit-ê頂司感覺hòⁿ玄,1 ê體貼,善良,緣投,koh事業成功ê人,是按怎看--khài chiah-nī-á無快樂。 Koh翻轉工Louis無意中去tú-tio̍h 1 ê看--起-來美麗koh溫柔ê查某人Adele。Adele想beh hâm伊做朋友,伊是tăⁿ搬--來-ê,無熟似ê朋友tī chia。Adele雖罔真友善ê款,m̄-koh soah hō͘人1種怪怪ê感覺,beh講tó位奇怪koh講bē出--來。Louise想無,to̍h當做是家己厚猜疑,烏白想。 Hō͘ Louise想攏bē到ê代誌to̍h是,Adele hâm David in 2 ê竟然是翁á某。有1工,伊上班ê時,David青磅白磅來ka講m̄-thang hâm Adele行siuⁿ近,因端是啥soah無講,m̄-koh表現kah親像真防備Adele ê款!另外1 pêng Louise hâm Adele mā愈來愈親密,伊發見Adele hâm伊有仝款ê病,有夢遊症koh兼會做惡夢,另外,Adele koh要求Louise mài kā David講in 2 ê有teh往來ê代誌。 Louise hâm David因為khang-khòe ê關係,ta̍k工見面, in 2 ê愈行愈óa,無偌久,in 2 ê to̍h有leh行--ah。仝chit段時間,Louise mā定定hâm Adele做夥去咖啡廳lim咖啡、運動,分享in ê病情,2 ê人mā變做好朋友,伊照Adele講--ê,無kā David講hâm in某有teh往來ê代誌。To̍h án-ne,In 3 ê人ê關係to̍h變kah足奇怪。 有1工Adele去Louise ê厝--ni̍h chhōe--伊,伊kā Louise講,因為伊ê爸母同齊時過身--去,hō͘伊受tio̍h真大ê打擊,伊to̍h去療養院治療。伊teh療養院內底熟似Rob,Rob mā hâm in有仝款ê病症,koh有ka教講ài按怎控制家己ê病。了後,Adele the̍h Rob ê筆記出--來,mā beh教Louise ài按怎做;in用ê方式真奇妙,是hō͘靈魂hâm身軀分--開,án-ne to̍h會使知影家己是tī夢--ni̍h a̍h是tī現實世界,利用chit-ê方式來控制病情。Adele講,因為in是真特別ê人,chiah有法度靈魂出竅。 尾後,Louise to̍h真用心teh看筆記學習,因為chit-ê病已經hō͘伊困擾足久--ah。伊驚家己夢遊ê時,會去傷害tio̍h家己或者是伊ê後生。 Adele hâm Louise開講ê時,有去講tio̍h David定定teh偷食,咖啡廳ê頭家娘to̍h是其中1 ê。Mā無意中hâm Louise講David開1大堆藥á ho͘食,定定敲電話問伊chit-má人tī toeh?Koh看tio̍h伊ê身軀頂有烏青,種種ê情形hō͘ Louise憢疑David m̄-nā會phah某,而且用心理醫生ê專業teh控制--伊!Louise想tio̍h David ê生張樣siùⁿ,無法度相信伊是彼款人。M̄-koh Adele chit ê人是hiah-nī-á好鬥陣,kám講伊會講白賊?雖罔,Adele有時陣會hō͘人感覺無啥爽快,chit時伊mā無法度判斷siáng講--ê是真--ê! 有1日半暝Louise走去診所偷掀David ê物件,tī David ê thoah-á內底揣tio̍h Adele ê病歷,頂koân有註解1句奇怪ê話,「伊無可能知影chit寡代誌chiah tio̍h!」Louise感覺代誌愈來愈khi-khiau。尾--á伊tòng-bē-tiâu,to̍h直接問David,David 1-ē知影伊hâm in某有teh往來niâ,kui-ê人強欲掠狂,叫伊離Adele較遠--leh,Louise真受氣,失嘴講:「我知影你kā Adele ê錢攏the̍h走,to̍h是beh控制--伊!」David聽tio̍h伊án-ne ìn,直接to̍h kā Louise辭頭路。 傷心ê Louise規氣to̍h看筆記練習控制家己ê夢,尾--á伊成功--ah。M̄-koh伊tī夢--ni̍h看tio̍h 1寡情景,雄雄想tio̍h David ê hit句註解,伊koh詳細去看Rob ê筆記,chiah發現筆記內底寫ê Adele,hâm伊所熟似--ê無啥相siâng。而且筆記siōng尾幾頁hông拆破--去,是siáng做--ê?為怎樣beh thiah?伊ê疑問siuⁿ濟--ā,só͘-pái,伊決定beh家己loeh調查,看事實到底是怎樣。 伊敲電話hō͘ Rob ê阿姊,in姊--á講療養院ê治療根本to無效,Rob出--來了後,無jōa久to̍h koh去食毒--ah,人mā m̄知走對toeh去,伊lóng無Rob ê消息。Louise to̍h koh去問咖啡廳ê頭家娘,頭家娘講,David是1 ê苦憐ê查埔人,伊bat問過頭家娘,kám相信有人ē-tàng m̄免tī現場,to̍h thang知影所有ê代誌--leh?因為David憢疑家己kám是規工攏teh hông監視,m̄-koh在伊看--來,che koh是無可能做會到--ê。David koh bat kā頭家娘講,較早伊所愛ê Adele已經變--ah,伊無法度親像進前án-ne繼續愛--伊,che hō͘ David感覺足痛苦。是講,mā m̄知David kám是有啥cháng頭hō͘ Adele掠--tio̍h,伊bē-tàng離開Adele,m̄-koh伊mā無想beh轉去厝--ni̍h,to̍h規工攏tī咖啡廳坐。Chit-lō情形soah引起Adele怨妒,伊感覺David hâm頭家娘2人一定有teh偷來暗去,chŏaⁿ走去kā頭家娘威脅。頭家娘路尾勸Louise,hit對翁á某ê代誌,伊iáu是mài chhap較好。 聽到chia,Louise已經完全了解--ah,伊liâm-mi敲電話hō͘ David,ka講,Adele是刁工接近--伊,koh講真濟白賊話引伊誤解David,David講伊瞭解--ah,代誌伊來處理to̍h好,叫Louise m̄通接近Adele。 Louise轉到厝,對空氣講,Adele你kám teh看--我?話chiah講soah,電話隨liang,Adele tī電話hit-pêng講,「你kám是beh揣--我?」 In 2 ê冤--起-來,Adele現出真面目,ná像起siáu仝款,大聲lé罵,Louise叫Adele放David自由,講David已經知--a。Adele chŏaⁿ掠狂,講伊nā無David,伊bē活--chit,電話to̍h切斷。 Louise chhoah 1 tiô,緊走去Adele in tau,mā順sòa報警察。伊到tè ê時,看tio̍h Adele竟然放火,tng teh緊張,門koh鎖tiâu--leh,伊只好the tī門口用靈魂出竅ê方式,入去揣Adele。 Adele ê身軀倒tī眠床,眠床邊khiā 1 ê伊m̄-bat看--過ê「靈魂」,是Rob。 警察來ê時,Adele已經死--去-ah,kan-na chhun Louise teh吼。 故事最後David hâm Louise結婚--a,David看--起-來真歡喜。M̄-koh Louise ê囡á,有淡薄á煩惱,伊感覺媽媽nah會hâm較早無啥仝!伊斟酌ka看,chit時Louise寬寬á回頭,對伊笑--1-ē,hit-ê笑,hō͘囡á感覺怪怪。M̄-koh beh講tó位怪怪koh講bē啥ē出--來。 Tăⁿ開始我ioh是Adele精神有問題,伊看--起-來to̍h hông感覺怪怪。後--來掠準問題是tī David hia,伊利用Adele對伊ê愛來ka控制;而且koh kā Rob刣--死。尾--á chiah知影所有ê代誌攏是Adele做--ê;本底想講結局--ah,siáng知藏鏡人竟然是Rob,外表是Adele,內底soah是Rob ê靈魂。 結局hō͘我看了規身軀起雞母皮,莫怪Adele會hông感覺怪怪,所以David會感覺in某無對同,會感覺規工攏teh hông監視。因為David ê愛人á,hit-ê心肝善良、軟心ê Adele,已經hō͘伊真心對待ê朋友害--死-ah。 有bē少看--過ê人teh討論,親像有人講David無離開Adele,是因為Adele tàn Rob ê死體,kā David ê手錶á lak tī leh死體ê邊--á,伊hō͘假ê Adele威脅。M̄-koh我感覺上大ê原因是伊不忍心離開Adele。Adele ê爸母攏死--去-ah,koh對伊有恩情tī--leh,伊讀醫學院ê學費to̍h是Adele出--ê。Adele kán-ná變1 ê人,伊本底是bē曉煮飯--ê,後--來為tio̍h挽回David ê心soah煮1大桌ê菜;David是心理醫生,伊可能會感覺Adele是破病--ā,像出現第二ê人格彼款,chiah會強迫伊食藥á。不過án-ne是無法度解說Adele按怎會知影,伊無應該知影ê代誌,mā無法度解說伊hông監視ê感覺。Só͘-pái,伊會感覺真痛苦,尤其Adele會因為怨妒去傷害--人;看Louise ka講伊拄tio̍h Adele,David隨叫伊離Adele較遠--leh,to̍h知影Adele進前定定án-ne做,in可能mā是姑不將chiah搬來chia。 推薦chit齣影集,若是kah意輕鬆á看ê人,tòe劇情loeh行,看劇情teh轉se̍h,會hō͘你bē-bái ê體驗,看了,會感覺:Óa!竟然是án-ne!若是kah意推理細節ê人,mā足適合看第2遍,伊ê安排有夠巧妙,細節真濟。看--過koh看,to̍h會知影線索真早to̍h出現--ā,會發現,我leh,原來chit ê所在已經有暗示--ā!Ah,án-ne解說mā會通neh! 親像靈魂ê色水是無仝--ê,Adele是粉紅á色,Rob是藍色,Louise是綠色。 劇情teh行會發現,若畫面,是頂懸向ē-kha--ê,che to̍h是Rob ê靈魂teh偷看、監視。 「3 ê人beh守祕密,其中2 ê to̍h ài死」,chit齣戲,kan-na台灣是號做án-ne,其他ê所在,攏是照英文名loeh翻譯。M̄-koh,我認為翻譯了真好 , 我to̍h是因為戲齣ê名chiah點出來看,結果真kah意。本底想講chit齣戲是teh講婚姻,結果m̄是--leh,講--ê是「貪」。 Hō͘人感覺上恐怖--ê,是chit-má khiā tī你面頭前ê人,kám真正是你認捌ê hit-ê? 你nā有Rob ê能力,你ê選擇是啥?Kám會做相siâng ê代誌? 今á日hâm各位觀眾朋友紹介--ê,m̄知ta̍k-ê kám有揣tio̍h無仝款ê細節?A̍h是對chit齣戲有無仝ê想法?歡迎留話kā阮講ŏ͘!咱會使做夥來討論!感謝各位聽眾朋友今á日ê收聽,咱後回再會ō͘! 3** ê lâng beh siú pì-bi̍t, kî-tiong 2 ê to̍h ài sí| Behind Her Eyes ** Kok-ūi thiaⁿ-chiòng pêng-iú, ta̍k-ê hó, góa sī chú-chhî-jîn Niau-tāu, hoan-gêng siu-thiaⁿ chò-kang-á-lâng phá-kheh-su̍h-to͘h. Piak kio̍k-chêng kéng-kò! Chit pái beh siāu-kài--ê sī chhui-lí lūi-hêng ê hì-chhut, nā sī ū àn-sǹg beh khòaⁿ chit chhut hì, m̄-koh bô-ài seng chai-iáⁿ sī siáng sí--khì-ah ê pêng-iú, ē-tàng khó-lū seng kā hì khòaⁿ liáu, chiah lâi hâm gún thó-lūn neh! Chit-má kò͘-sū beh khai-sí--lo͘h~ Louise hâm in ang-sài lî-iân, ka-tī 1 ê lâng teh chhiâⁿ kiáⁿ, i kám-kak chin ko͘-toaⁿ. Ū 1 ji̍t, i khì tn̄g-tio̍h 1 ê iân-tâu ê cha-po͘-lâng David. In 2 ê chin tâu-ki, ōe kóng kah tng hoaⁿ-hí ê sî, David soah hiông-hiông ut-chut--khí-lâi, i chŏaⁿ kā Louise kóng i í-keng kiat-hun--a, tùi i chin pháiⁿ-sè, lâng to̍h cháu--ah. Louise kám-kak ka-tī ūn-khì si̍t-chāi chin bái. Keh-tńg-kang khì siōng-pan ê sî, khòaⁿ tio̍h sin lâi ê téng-si kèng-jiân to̍h sī David, Louise kám-kak ūn-khì ū-iáⁿ m̄ sī phó͘-thong bái niâ, kin-pún to̍h sī beh hō͘ i bô-lō͘ thang kiâⁿ, m̄-koh David siáⁿ to bô kóng. Louise tùi chit-ê téng-si kám-kak hòⁿ-hiân, 1 ê thé-thiap, siān-liông, iân-tâu, koh sū-gia̍p sêng-kong ê lâng, sī án-chóaⁿ khòaⁿ--khài chiah-nī-á bô khoài-lo̍k. Koh hoan-tńg-kang Louis bô-ì-tiong khì tú-tio̍h 1 ê khòaⁿ--khí-lâi bí-lē koh un-jiû ê cha-bó͘-lâng Adele. Adele siūⁿ beh hâm i chò pêng-iú, i sī tăⁿ poaⁿ--lâi-ê, bô se̍k-sāi ê pêng-iú tī chia. Adele sui-bóng chin iú-siān ê khoán, m̄-koh soah hō͘-lâng 1 chióng koài-koài ê kám-kak, beh kóng tó-ūi kî-koài koh kóng bē chhut--lâi. Louise siūⁿ bô, to̍h tòng-chò sī ka-tī kāu chhai-gî, o͘-pe̍h siūⁿ. Hō͘ Louise siūⁿ lóng bē kàu ê tāi-chì to̍h sī, Adele hâm David in 2 ê kèng-jiân sī ang-á-bó͘. Ū 1 kang, i siōng-pan ê sî, David chheⁿ-pōng-pe̍h-pōng lâi ka kóng m̄-thang hâm Adele kiâⁿ siuⁿ kīn, in-toaⁿ sī siáⁿ soah bô kóng, m̄-koh piáu-hiān kah chhin-chhiūⁿ chin hông-pī Adele ê khoán! Lēng-gōa 1 pêng Louise hâm Adele mā jú lâi jú chhin-bi̍t, i hoat-kiàn Adele hâm i ū kāng-khoán ê pēⁿ, ū bāng-iû-chèng koh kiam ē chò ok-bāng, lēng-gōa, Adele koh iau-kiû Louise mài kā David kóng in 2 ê ū teh óng-lâi ê tāi-chì. Louise hâm David in-ūi khang-khòe ê koan-hē, ta̍k kang kìⁿ-bīn, in 2 ê jú kiâⁿ jú óa, bô-jōa-kú, in 2 ê to̍h ū leh kiâⁿ--ah. Kâng chit tōaⁿ sî-kan, Louise mā tiāⁿ-tiāⁿ hâm Adele chò-hóe khì ka-pi-thiaⁿ lim ka-pi, ūn-tōng, hun-hióng in ê pēⁿ-chêng, 2 ê lâng mā piàn-chò hó pêng-iú, i chiàu Adele kóng--ê, bô kā David kóng hâm in bó͘ ū teh óng-lâi ê tāi-chì. To̍h án-ne, In 3 ê lâng ê koan-hē to̍h piàn kah chiok kî-koài. Ū 1 kang Adele khì Louise ê chhù--ni̍h chhōe--i, i kā Louise kóng, in-ūi i ê pē-bú tâng-chê-sî kòe-sin--khì, hō͘ i siū tio̍h chin tōa ê tá-kek, i to̍h khì liâu-ióng-īⁿ tī-liâu. I teh liâu-ióng-īⁿ lāi-té se̍k-sāi Rob, Rob mā hâm in ū kāng-khoán ê pēⁿ-chèng, koh ū ka kà kóng ài án-chóaⁿ khòng-chè ka-tī ê pēⁿ. Liáu-āu, Adele the̍h Rob ê pit-kì chhut--lâi, mā beh kà Louise ài án-chóaⁿ chò; in iōng ê hong-sek chin kî-biāu, sī hō͘ lêng-hûn hâm seng-khu hun--khui, án-ne to̍h ē-sái chai-iáⁿ ka-tī sī tī bāng--ni̍h a̍h sī tī hiān-si̍t sè-kài, lī-iōng chit-ê hong-sek lâi khòng-chè pēⁿ-chêng. Adele kóng, in-ūi in sī chin te̍k-pia̍t ê lâng, chiah ū hoat-tō͘ lêng-hûn chhut khiàu. Bóe-āu, Louise to̍h chin iōng-sim teh khòaⁿ pit-kì ha̍k-si̍p, in-ūi chit-ê pēⁿ í-keng hō͘ i khùn-jiáu chiok kú--ah. I kiaⁿ ka-tī bāng-iû ê sî, ē khì siong-hāi tio̍h ka-tī he̍k-chiá sī i ê hāu-seⁿ. Adele hâm Louise khai-káng ê sî, ū khì kóng tio̍h David tiāⁿ-tiāⁿ teh thau-chia̍h, ka-pi-thiaⁿ ê thâu-ke-niû to̍h sī kî-tiong 1 ê. Mā bô-ì-tiong hâm Louise kóng David khui 1 tōa tui io̍h-á ho͘ chia̍h, tiāⁿ-tiāⁿ khà tiān-ōe mn̄g i chit-má lâng tī toeh? Koh khòaⁿ tio̍h i ê seng-khu téng ū o͘-chheⁿ, chióng-chióng ê chêng-hêng hō͘ Louise giâu-gî David m̄-nā ē phah bó͘, jî-chhiáⁿ iōng sim-lí i-seng ê choan-gia̍p teh khòng-chè--i! Louise siūⁿ tio̍h David ê seⁿ-tiuⁿ iūⁿ-siùⁿ, bô-hoat-tō͘ siong-sìn i sī hit khoán lâng. M̄-koh Adele chit ê lâng sī hiah-nī-á hó tàu-tīn, kám kóng i ē kóng pe̍h-chha̍t? Sui-bóng, Adele ū sî-chūn ē hō͘-lâng kám-kak bô siáⁿ sóng-khoài, chit sî i mā bô-hoat-tō͘ phòaⁿ-toàn siáng kóng--ê sī chin--ê! Ū 1 ji̍t pòaⁿ-mê Louise cháu khì chín-só͘ thau hian David ê mi̍h-kiāⁿ, tī David ê thoah-á lāi-té chhōe tio̍h Adele ê pēⁿ-le̍k, téng-koân ū chù-kái 1 kù kî-koài ê ōe, “i bô khó-lêng chai-iáⁿ chit-kóa tāi-chì chiah tio̍h!” Louise kám-kak tāi-chì jú lâi jú khi-khiau. Bóe--á i tòng-bē-tiâu, to̍h ti̍t-chiap mn̄g David, David 1-ē chai-iáⁿ i hâm in bó͘ ū teh óng-lâi niâ, kui ê lâng kiōng-beh lia̍h-kông, kiò i lī Adele khah hn̄g--leh, Louise chin siū-khì, sit-chhùi kóng: “Góa chai-iáⁿ lí kā Adele ê chîⁿ lóng the̍h cháu, to̍h sī beh khòng-chè--i!” David thiaⁿ tio̍h i án-ne ìn, ti̍t-chiap to̍h kā Louise sîthâu-lō͘. Siong-sim ê Louise kui-khì to̍h hòaⁿ pit-kì liān-si̍p khòng-chè ka-tī ê bāng, bóe--á i sêng-kong--ah. M̄-koh i tī bāng--ni̍h khòaⁿ tio̍h 1-kóa chêng-kéng, hiông-hiông siūⁿ tio̍h David ê hit kù chù-kái, i koh siông-sè khì khòaⁿ Rob ê pit-kì, chiah hoat-hiān pit-kì lāi-té siá ê Adele, hâm i só͘ se̍k-sāi--ê bô siáⁿ sio-siâng. Jî-chhiáⁿ pit-kì siōng bóe kúi ia̍h hông thiah-phòa--khì, sī siáng chò--ê? Ūi chóaⁿ-iūⁿ beh thiah? I ê gî-būn siuⁿ chē--ā, só͘-pái, i koat-tēng beh ka-tī loeh tiâu-cha, khòaⁿ sū-si̍t tàu-té sī chóaⁿ-iūⁿ. I khà tiān-ōe hō͘ Rob ê a-chí, in chí--á kóng liâu-ióng-īⁿ ê tī-liâu kin-pún to bô-hāu, Rob chhut--lâi liáu-āu, bô-jōa-kú to̍h koh khì chia̍h-to̍k--ah, lâng mā m̄ chai cháu tùi toeh--khì, i lóng bô Rob ê siau-sit. Louise to̍h koh khì mn̄g ka-pi-thiaⁿ ê thâu-ke-niû, thâu-ke-niû kóng, David sī 1 ê khó͘-liân ê cha-po͘-lâng, i bat mn̄g kòe thâu-ke-niû, kám siong-sìn ū lâng ē-tàng m̄-bián tī hiān-tiûⁿ, to̍h thang chai-iáⁿ só͘-ū ê tāi-chì--leh? In-ūi David giâu-gî ka-tī kám sī kui-kang lóng teh hông kàm-sī, m̄-koh chāi i khòaⁿ--lâi, che koh sī bô khó-lêng chò ē kàu--ê. David koh bat kā thâu-ke-niû kóng, khah-chá i só͘ ài ê Adele í-keng piàn--ah, i bô-hoat-tō͘ chhin-chhiūⁿ chìn-chêng án-ne kè-sio̍k ài--i, che hō͘ David kám-kak chiok thòng-khó͘. Sī kóng, mā m̄ chai David kám sī ū siáⁿ cháng-thâu hō͘ Adele lia̍h--tio̍h, i bē-tàng lī-khui Adele, m̄-koh i mā bô siūⁿ beh tńg-khì chhù--ni̍h, to̍h kui-kang lóng tī ka-pi-thiaⁿ chē. Chit-lō chêng-hêng soah ín-khí Adele oàn-tò͘, i kám-kak David hâm thâu-ke-niû 2 lâng it-tēng ū teh thau-lâi-àm-khì, chŏaⁿ cháu khì kā thâu-ke-niû ui-hia̍p. Thâu-ke-niû lō͘-bóe khǹg Louise, hit tùi ang-á-bó͘ ê tāi-chì, i iáu-sī mài chhap khah hó. Thiaⁿ kàu chia, Louise í-keng oân-choân liáu-kái--ah, i liâm-mi khà tiān-ōe hō͘ David, ka kóng, Adele sī thiau-kang chiap-kīn--i, koh kóng chin chē pe̍h-chha̍t-ōe ín i gō͘-kái David, David kóng i liáu-kái--ah, tāi-chì i lâi chhú-lí to̍h hó, kiò Louise m̄-thang chiap-kīn Adele. Louise tńg kàu chhù, tùi khong-khì kóng, Adele lí kám teh khòaⁿ--góa? Ōe chiah kóng soah, tiān-ōe sûi liang, Adele tī tiān-ōe hit-pêng kóng, “Lí kám sī beh chhōe--góa?” In 2 ê oan--khí-lâi, Adele hiàn chhut chin bīn-bo̍k, ná-chhiūⁿ khí-siáu kāng-khoán, tōa-siaⁿ lé-mē, Louise kiò Adele pàng David chū-iû, kóng David í-keng chai--a. Adele chŏaⁿ lia̍h-kông, kóng i nā bô David, i bē oa̍h--chit, tiān-ōe to̍h chhiat-tn̄g. Louise chhoah 1 tiô, kín cháu khì Adele in tau, mā sūn-sòa pò kèng-chhat. I kàu-tè ê sî, khòaⁿ tio̍h Adele kèng-jiân pàng-hóe, tng teh kín-tiuⁿ, mn̂g koh só tiâu--leh, i chí-hó the tī mn̂g-kháu iōng lêng-hûn chhut khiàu ê hong-sek, ji̍p-khì chhōe Adele. Adele ê seng-khu tó tī bîn-chhn̂g, bîn-chhn̂g piⁿ khiā 1 ê i m̄-bat khòaⁿ--kòe ê “lêng-hûn”, sī Rob. Kèng-chhat lâi ê sî, Adele í-keng sí--khì-ah, kan-na chhun Louise teh háu. Kò͘-sū chòe-āu David hâm Louise kiat-hun--a, David khòaⁿ--khí-lâi chin hoaⁿ-hí. M̄-koh Louise ê gín-á, ū tām-po̍h-á hoân-ló, i kám-kak ma-ma nah ē hâm khah-chá bô-siáⁿ kâng! I chim-chiok ka khòaⁿ, chit sî Louise khoaⁿ-khoaⁿ-á hôe-thâu, tùi i chhiò--1-ē, hit-ê chhiò, hō͘ gín-á kám-kak koài-koài. M̄-koh beh kóng tó-ūi koài-koài koh kóng bē siáⁿ ē chhut--lâi. Tăⁿ khai-sí góa ioh sī Adele cheng-sîn ū būn-tê, i khòaⁿ--khí-lâi to̍h hông kám-kak koài-koài. Āu--lâi lia̍h-chún būn-tê sī tī David hia, i lī-iōng Adele tùi i ê ài lâi ka khòng-chè; jî-chhiáⁿ koh kā Rob thâi--sí. Bóe--á chiah chai-iáⁿ só͘-ū ê tāi-chì lóng sī Adele chò--ê; pún-té siūⁿ kóng kiat-kio̍k--ah, siáng chai chông-kiàⁿ-jîn kèng-jiân sī Rob, gōa-piáu sī Adele, lāi-té soah sī Rob ê lêng-hûn. Kiat-kio̍k hō͘ góa khòaⁿ liáu kui seng-khu khí ke-bú-phôe, bo̍k-koài Adele ē hông kám-kak koài-koài, só͘-í David ē kám-kak in bó͘ bô-tùi-tâng, ē kám-kak kui kang lóng teh hông kàm-sī. In-ūi David ê ài-jîn-á, hit ê sim-koaⁿ siān-liông, nńg-sim ê Adele, í-keng hō͘ i chin-sim tùi-thāi ê pêng-iú hāi--sí-ah. Ū bē chió khòaⁿ--kòe ê lâng teh thó-lūn, chhin-chhiūⁿ ū lâng kóng David bô lī-khui Adele, sī in-ūi Adele tàn Rob ê sí-thé, kā David ê chhiú-pió-á lak tī leh sí-thé ê piⁿ--á, i hō͘ ké ê Adele ui-hia̍p. M̄-koh góa kám-kak siōng tōa ê goân-in sī i put-jím-sim lī-khui Adele. Adele ê pē-bú lóng sí--khì-ah, koh tùi i ū un-chêng tī--leh, i tha̍k i-ha̍k-īⁿ ê ha̍k-hùi to̍h sī Adele chhut--ê. Adele kán-ná piàn 1 ê lâng, i pún-té sī bē-hiáu chú-pn̄g--ê, āu--lâi ūi-tio̍h bán-hôe David ê sim soah chú 1 tōa toh ê chhài; David sī sim-lí i-seng, i khó-lêng ē kám-kak Adele sī phòa-pēⁿ--ā, chhiūⁿ chhut-hiān tē jī ê jîn-keh hit khoán, chiah ē kiông-pek i chia̍h io̍h-á. Put-kò án-ne sī bô-hoat-tō͘ kái-soeh Adele án-chóaⁿ ē chai-iáⁿ, i bô èng-kai chai-iáⁿ ê tāi-chì, mā bô-hoat-tō͘ kái-soeh i hông kàm-sī ê kám-kak. Só͘-pái, i ē kám-kak chin thòng-khó͘, iû-kî Adele ē in-ūi oàn-tò͘ khì siong-hāi--lâng; khòaⁿ Louise ka kóng i tú tio̍h Adele, David sûi kiò i lī Adele khah hn̄g--leh, to̍h chai-iáⁿ Adele chìn-chêng tiāⁿ-tiāⁿ án-ne chò, in khó-lêng mā sī ko͘-put-chiong chiah poaⁿ lâi chia. Chhui-chiàn chit chhut iáⁿ-chi̍p, nā sī kah-ì khin-sang-á khòaⁿ ê lâng, tòe kio̍k-chêng loeh kiâⁿ, khòaⁿ kio̍k-chêng teh tńg-se̍h, ē hō͘ lí bē-bái ê thé-giàm, khòaⁿ liáu, ē kám-kak: Óa! Kèng-jiân sī án-ne! Nā sī kah-ì chhui-lí sè-chiat ê lâng, mā chiok sek-ha̍p khòaⁿ tē 2 piàn, i ê an-pâi ū-kàu khá-biāu, sè-chiat chin chē. khòaⁿ--kòe koh khòaⁿ, to̍h ē chai-iáⁿ sòaⁿ-soh chin chá to̍h chhut-hiān--ā, ē hoat-hiān, góa leh, goân lâi chit ê só͘-chāi í-keng ū àm-sī--ā! Ah, án-ne kái-soeh mā ē thong neh! Chhin-chhiūⁿ lêng-hûn ê sek-chúi sī bô-kâng--ê, Adele sī hún-âng-á-sek, Rob sī nâ-sek, Louise sī le̍k-sek. Kio̍k-chêng teh kiâⁿ ē hoat-hiān, nā ōe-bīn, sī téng-koân hiòng ē-kha--ê, che to̍h sī Rob ê lêng-hûn teh thau khòaⁿ, kàm-sī. “3 ê lâng beh siú pì-bi̍t, kî-tiong 2 ê to̍h ài sí”, chit chhut hì, kan-na Tâi-oân sī hō-chò án-ne, kî-thaⁿ ê só͘-chāi, lóng sī chiàu Eng-bûn miâ loeh hoan-e̍k. M̄-koh, góa jīn-ûi hoan-e̍k liáu chin hó,** **góa to̍h sī in-ūi hì-chhut ê miâ chiah tiám chhut-lâi khòaⁿ, kiat-kó chin kah-ì. Pún-té siūⁿ kóng chit chhut hì sī teh kóng hun-in, kiat-kó m̄ sī--leh, kóng--ê sī “tham”. Hō͘-lâng kám-kak siōng khióng-pò͘--ê, sī chit-má khiā tī lí bīn-thâu-chêng ê lâng, kám chin-chiàⁿ sī lí jīn-bat ê hit-ê? Lí nā ū Rob ê lêng-le̍k, lí ê soán-te̍k sī siáⁿ? Kám ē chò sio-siâng ê tāi-chì? Kin-á ji̍t hâm Kok-ūi koan-chiòng pêng-iú siāu-kài--ê, m̄ chai ta̍k-ê kám ū chhōe tio̍h bô kāng-khoán ê sè-chiat? A̍h sī tùi chit chhut hì ū bô-kâng ê siūⁿ-hoat? Hoan-gêng lâu ōe kā gún kóng ŏ͘! Lán ē-sái chò-hóe lâi thó-lūn! Kám-siā kok-ūi thiaⁿ-chiòng pêng-iú kin-á-ji̍t ê siu-thiaⁿ, lán āu-hôe chài-hōe ō͘! -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
1 month ago
18 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【英國Gín-á古】Niáu鼠á Thí-thih Kah Niáu鼠á Thá-thih︱Titty Mouse And Tatty Mouse 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
【英國Gín-á古】Niáu鼠á Thí-thih Kah Niáu鼠á Thá-thih︱Titty Mouse And Tatty Mouse 原作︱Flora Annie Steel 翻譯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 講古︱柯王炳勳 Bí-leng 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: Niáu鼠á Thí-thih Kah Niáu鼠á Thá-thih Niáu鼠á Thí-thih kah Niáu鼠á Thá-thih lóng tòa tī kāng 1間厝內底。 Niáu鼠á Thí-thih去田--ni̍h khioh穗,ah Niáu鼠á Thá-thih mā去田--ni̍h khioh穗。 所pái in 2 ê lóng去田--ni̍h khioh穗。 Niáu鼠á Thí-thih去khioh tio̍h 1穗番麥á,ah Niáu鼠á Thá-thih mā去khioh tio̍h 1穗番麥á。 所pái in 2 ê lóng去khioh tio̍h 1穗番麥á。 Niáu鼠á Thí-thih去做1 ê phú-lìn,ah Niáu鼠á Thá-thih mā去做1 ê phú-lìn。 所pái in 2 ê lóng去做1 ê phú-lìn。 Niáu鼠á Thá-thih kā伊ê phú-lìn hē落去oe-á--ni̍h beh煮ho͘滾。 M̄-koh Niáu鼠á Thí-thih beh kā伊ê phú-lìn hē--lòe ê時,oe-á soah chhia-chhia--倒,kā伊燙燙--死,Niáu鼠á Thá-thih to̍h坐落來哭。 Koh來三脚椅á to̍h問講:「Thá-thih,你是án-chóaⁿ leh哭?」 「Thí-thih死--去-ah,」Thá-thih koh ìn講:「所以我leh哭。」 「Án-ne,」三脚椅á講:「我to̍h beh跳,」三脚椅á chŏaⁿ開始跳。 Koh來tī房間ê角--á有1支掃帚問講:「三脚椅á,你是án-chóaⁿ leh跳?」 「喔!」三脚椅á ìn講:「Thí-thih死--去-ah,Thá-thih leh哭,所以我to̍h開始跳。 」 「Án-ne,」掃帚講:「我to̍h beh掃,」掃帚chŏaⁿ開始掃。 Koh來門to̍h問講:「掃帚,你是án-chóaⁿ leh掃?」 「喔!」掃帚ìn講:「Thí-thih死--去-ah,Thá-thih leh哭,三脚椅á leh跳,所以我to̍h開始掃。 」 「Án-ne,」門講:「我to̍h beh īⁿ-oāiⁿ叫,」門chŏaⁿ開始īⁿ-oāiⁿ叫。 Koh來窗á to̍h問講:「門,你是án-chóaⁿ leh īⁿ-oāiⁿ叫?」 「喔!」門ìn講:「Thí-thih死--去-ah,Thá-thih leh哭,三脚椅á leh跳,掃帚leh掃,所以我to̍h īⁿ-oāiⁿ叫。 」 「Án-ne,」窗á講:「我to̍h beh khi̍h-kho̍k叫,」窗á chŏaⁿ開始khi̍h-kho̍k叫。 Chit-chūn厝外口有1隻舊椅liâu,tī窗á teh khi̍h-kho̍k叫 ê時,椅liâu問講:「窗á,你是án-chóaⁿ leh khi̍h-kho̍k叫?」 「喔!」窗á ìn講:「Thí-thih死--去-ah,Thá-thih leh哭,三脚椅á leh跳,掃帚leh掃,門leh īⁿ-oāiⁿ叫,所以我to̍h khi̍h-kho̍k叫。 」 「Án-ne,」舊椅liâu講:「我to̍h beh se̍h chit間厝kho̍k-kho̍k-chông,」舊椅liâu chŏaⁿ開始se̍h厝kho̍k-kho̍k-chông。 厝邊--á有1叢生tio̍h真將才ê大胡桃樹,胡桃樹對椅liâu講:「椅liâu,你是án-chóaⁿ leh se̍h chit間厝kho̍k-kho̍k-chông?」 「喔!」椅liâu ìn講:「Thí-thih死--去-ah,Thá-thih leh哭,三脚椅á leh跳,掃帚leh掃,門leh īⁿ-oāiⁿ叫,窗á leh khi̍h-kho̍k叫,所以我to̍h se̍h厝kho̍k-kho̍k-chông。 」 「Án-ne,」胡桃樹講:「我to̍h beh lak葉á,」胡桃樹chŏaⁿ開始hō͘伊美麗青leng ê葉á lóng總lak--落-來。 有1隻細隻鳥á hioh tī胡桃樹ê 1枝樹oe頂koân,tī所有ê葉á lóng lak--落-來ê時,伊問講:「胡桃樹,你是án-chóaⁿ beh hō͘你ê葉á lak--落-來?」 「喔!」胡桃樹ìn講:「Thí-thih死--去-ah,Thá-thih leh哭,三脚椅á leh跳,掃帚leh掃,門leh īⁿ-oāiⁿ叫,窗á leh khi̍h-kho̍k叫,舊椅liâu leh se̍h厝間kho̍k-kho̍k-chông,所以我hō͘我ê葉á lak--落-來。 」 「Án-ne,」細隻鳥á講:「我to̍h beh kā我ê毛草thǹg--落-來,」細隻鳥á chŏaⁿ開始kā伊花血ê毛草lóng總thǹg--落-來。 有1 ê細漢chŏ͘-gín-á ùi ē脚行--過,手--ni̍h kōaⁿ 1罐牛奶,是暗頓beh hō͘ in小弟小妹lim--ê,伊去看tio̍h hit隻苦憐ê細隻鳥á kā伊ka-tī ê毛草lóng總thǹg--落-來ê時,伊講:「細隻鳥á,你是án-chóaⁿ beh kā ka-tī ê毛草lóng總thǹg--落-來?」 「喔!」細隻鳥á ìn講:「Thí-thih死--去-ah,Thá-thih leh哭,三脚椅á leh跳,掃帚leh掃,門leh īⁿ-oāiⁿ叫,窗á leh khi̍h-kho̍k叫,舊椅liâu leh se̍h厝間kho̍k-kho̍k-chông,胡桃樹leh lak葉á,所以我kā我ê毛草lóng總thǹg--落-來。 」 「Án-ne,」細漢chŏ͘-gín-á講:「我to̍h beh kā我ê牛奶chhia倒了了,」細漢chŏ͘-gín-á chŏaⁿ kā牛奶罐á tàn--leh,牛奶to̍h chhia--倒-ah。 有1 ê老人to̍h tī附近,khiā tī 1支梯頂koân,伊tng teh kā草pû khàm茅草,tī伊看tio̍h細漢chŏ͘-gín-á chhia倒牛奶ê時,伊講:「細漢chŏ͘-gín-á,你是án-chóaⁿ beh kā牛奶chhia--倒?Án-ne你ê小弟小妹暗頓to̍h無thang食--ah。」 細漢chŏ͘-gín-á ìn講:「Thí-thih死--去-ah,Thá-thih leh哭,三脚椅á leh跳,掃帚leh掃,門leh īⁿ-oāiⁿ叫,窗á leh khi̍h-kho̍k叫,舊椅liâu leh se̍h厝間kho̍k-kho̍k-chông,胡桃樹leh lak葉á,細隻鳥á kā伊ê毛草lóng總thǹg--落-來,所以我to̍h kā牛奶chhia倒了了。 」 「喔,」老人講:「án-ne我to̍h beh對梯頂koân摔--落-來,kā我ê ām-kún-á摔ho͘斷。」 伊chŏaⁿ ùi梯頂koân摔--落-來,ām-kún-á摔斷--去;to̍h tī老人ām-kún-á摔斷--去ê時,大胡桃樹phiáng--1-ē倒--落-來,kā舊椅liâu kah厝間lòng kah總péng--過,厝間倒--落-來ê時,窗á mā ho͘ lòng kah飛--走,窗á koh kā門lòng--倒,門koh去lòng倒掃帚,掃帚koh去lòng倒三脚椅á,ah苦憐ê Niáu鼠á Thá-thih to̍h去hông tâi tī破磚á瓦ē底--ah。 Pe̍h-ōe-jī choân-bûn: Niáu-chhí-á Thí-thih Kah Niáu-chhí-á Thá-thih Niáu-chhí-á Thí-thih kah Niáu-chhí-á Thá-thih lóng tòa tī kāng 1 keng chhù lāi-té. Niáu-chhí-á Thí-thih khì chhân--ni̍h khioh sūi, ah Niáu-chhí-á Thá-thih mā khì chhân--ni̍h khioh sūi. Só͘-pái in 2 ê lóng khì chhân--ni̍h khioh sūi. Niáu-chhí-á Thí-thih khì khioh tio̍h 1 sūi hoan-be̍h-á, ah Niáu-chhí-á Thá-thih mā khì khioh tio̍h 1 sūi hoan-be̍h-á. Só͘-pái in 2 ê lóng khì khioh tio̍h 1 sūi hoan-be̍h-á. Niáu-chhí-á Thí-thih khì chò 1 ê phú-lìn, ah Niáu-chhí-á Thá-thih mā khì chò 1 ê phú-lìn. Só͘-pái in 2 ê lóng khì chò 1 ê phú-lìn. Niáu-chhí-á Thá-thih kā i ê phú-lìn hē lo̍h-khì oe-á--ni̍h beh chú ho͘ kún. M̄-koh Niáu-chhí-á Thí-thih beh kā i ê phú-lìn hē--lòe ê sî, oe-á soah chhia-chhia--tó, kā i thǹg-thǹg--sí, Niáu-chhí-á Thá-thih to̍h chē lo̍h-lâi khàu. Koh lâi saⁿ-kha-í-á to̍h mn̄g kóng: “Thá-thih, lí sī án-chóaⁿ leh khàu?” “Thí-thih sí--khì-ah,” Thá-thih koh ìn kóng: “Só͘-í góa leh khàu.” “Án-ne,” saⁿ-kha-í-á kóng: “góa to̍h beh thiàu,” saⁿ-kha-í-á chŏaⁿ khai-sí thiàu. Koh lâi tī pâng-keng ê kak--á ū 1 ki sàu-chhiú mn̄g kóng: “Saⁿ-kha-í-á, lí sī án-chóaⁿ leh thiàu?” “O͘h!” Saⁿ-kha-í-á ìn kóng: “Thí-thih sí--khì-ah, Thá-thih leh khàu, só͘-í góa to̍h khai-sí thiàu.” “Án-ne,” sàu-chhiú kóng: “Góa to̍h beh sàu,” sàu-chhiú chŏaⁿ khai-sí sàu. Koh lâi mn̂g to̍h mn̄g kóng: “Sàu-chhiú, lí sī án-chóaⁿ leh sàu?” “O͘h!” Sàu-chhiú ìn kóng: “Thí-thih sí-khì--ah, Thá-thih leh khàu, saⁿ-kha-í-á leh thiàu, só͘-í góa to̍h khai-sí sàu.” “Án-ne,” mn̂g kóng: “Góa to̍h beh īⁿ-oāiⁿ-kiò,” mn̂g chŏaⁿ khai-sí īⁿ-oāiⁿ-kiò. Koh lâi thang-á to̍h mn̄g kóng: “Mn̂g, lí sī án-chóaⁿ leh īⁿ-oāiⁿ-kiò?” “O͘h!” Mn̂g ìn kóng: “Thí-thih sí--khì-ah, Thá-thih leh khàu, saⁿ-kha-í-á leh thiàu, sàu-chhiú leh sàu, só͘-í góa to̍h īⁿ-oāiⁿ-kiò.” “Án-ne,” thang-á kóng: “Góa to̍h beh khi̍h-kho̍k-kiò,” thang-á chŏaⁿ khai-sí khi̍h-kho̍k-kiò. Chit-chūn chhù gōa-kháu ū 1 chiah kū í-liâu, tī thang-á teh khi̍h-kho̍k-kiò ê sî, í-liâu mn̄g kóng: “Thang-á, lí sī án-chóaⁿ leh khi̍h-kho̍k-kiò?” “O͘h!” Thang-á ìn kóng: “Thí-thih sí-khì--ah, Thá-thih leh khàu, saⁿ-kha-í-á leh thiàu, sàu-chhiú leh sàu, mn̂g leh īⁿ-oāiⁿ-kiò, só͘-í góa to̍h khi̍h-kho̍k-kiò.” “Án-ne,” kū í-liâu kóng: “góa to̍h beh se̍h chit keng chhù kho̍k-kho̍k-chông,” kū í-liâu chŏaⁿ khai-sí se̍h chhù kho̍k-kho̍k-chông. Chhù piⁿ--á ū 1 châng seⁿ tio̍h chin chiòng-châi ê tōa ô͘-thô-chhiū, ô͘-thô-chhiū tùi í-liâu kóng: “Í-liâu, lí sī án-chóaⁿ leh se̍h chit keng chhù kho̍k-kho̍k-chông?” “O͘h!” Í-liâu ìn kóng: “Thí-thih sí--khì-ah, Thá-thih leh khàu, saⁿ-kha-í-á leh thiàu, sàu-chhiú leh sàu, mn̂g leh īⁿ-oāiⁿ-kiò, thang-á leh khi̍h-kho̍k-kiò, só͘-í góa to̍h se̍h chhù kho̍k-kho̍k-chông.” “Án-ne,” ô͘-thô-chhiū kóng: “góa to̍h beh lak hio̍h-á,” ô͘-thô-chhiū chŏaⁿ khai-sí hō͘ i bí-lē chheⁿ-leng ê hio̍h-á lóng-chóng lak--lo̍h-lâi. Ū 1 chiah sè-chiah chiáu-á hioh tī ô͘-thô-chhiū ê 1 ki chhiū-oe téng-koân, tī só͘-ū ê hio̍h-á lóng lak--lo̍h-lâi ê sî, i mn̄g kóng: “Ô͘-thô-chhiū, lí sī án-chóaⁿ beh hō͘ lí ê hio̍h-á lak--lo̍h-lâi?” “O͘h!” Ô͘-thô-chhiū ìn kóng: “Thí-thih sí--khì-ah, Thá-thih leh khàu, saⁿ-kha-í-á leh thiàu, sàu-chhiú leh sàu, mn̂g leh īⁿ-oāiⁿ-kiò, thang-á leh khi̍h-kho̍k-kiò, kū í-liâu leh se̍h chhù-keng kho̍k-kho̍k-chông, só͘-í góa hō͘ góa ê hio̍h-á lak--lo̍h-lâi.” “Án-ne,” sè-chiah chiáu-á kóng: “góa to̍h beh kā góa ê mn̂g-chháu thǹg--lo̍h-lâi,” sè-chiah chiáu-á chŏaⁿ khai-sí kā i hoe-hiat ê mn̂g-chháu lóng-chóng thǹg--lo̍h-lâi. Ū 1 ê sè-hàn chŏ͘-gín-á ùi ē-kha kiâⁿ--kòe, chhiú--ni̍h kōaⁿ 1 koàn gû-leng, sī àm-tǹg beh hō͘ in sió-tī sió-mōe lim--ê, i khì khòaⁿ tio̍h hit chiah khó͘-liân ê sè-chiah chiáu-á kā i ka-tī ê mn̂g-chháu lóng-chóng thǹg--lo̍h-lâi ê sî, i kóng: “Sè-chiah chiáu-á, lí sī án-chóaⁿ beh kā ka-tī ê mn̂g-chháu lóng-chóng thǹg--lo̍h-lâi?” “O͘h!” Sè-chiah chiáu-á ìn kóng: “Thí-thih sí--khì-ah, Thá-thih leh khàu, saⁿ-kha-í-á leh thiàu, sàu-chhiú leh sàu, mn̂g leh īⁿ-oāiⁿ-kiò, thang-á leh khi̍h-kho̍k-kiò, kū í-liâu leh se̍h chhù-keng kho̍k-kho̍k-chông, ô͘-thô-chhiū leh lak hio̍h-á, só͘-í góa kā góa ê mn̂g-chháu lóng-chóng thǹg--lo̍h-lâi.” “Án-ne,” sè-hàn chŏ͘-gín-á kóng: “góa to̍h beh kā góa ê gû-leng chhia-tó liáu-liáu,” sè-hàn chŏ͘-gín-á chŏaⁿ kā gû-leng koàn-á tàn--leh, gû-leng to̍h chhia--tó-ah. Ū 1 ê lāu-lâng to̍h tī hū-kīn, khiā tī 1 ki thui téng-koân, i tng teh kā chháu-pû khàm hm̂-chháu, tī i khòaⁿ tio̍h sè-hàn chŏ͘-gín-á chhia-tó gû-leng ê sî, i kóng: “Sè-hàn chŏ͘-gín-á, lí sī án-chóaⁿ beh kā gû-leng chhia--tó? Án-ne lí ê sió-tī sió-mōe àm-tǹg to̍h bô-thang chia̍h--ah.” Sè-hàn chŏ͘-gín-á ìn kóng: “Thí-thih sí--khì-ah, Thá-thih leh khàu, saⁿ-kha-í-á leh thiàu, sàu-chhiú leh sàu, mn̂g leh īⁿ-oāiⁿ-kiò, thang-á leh khi̍h-kho̍k-kiò, kū í-liâu leh se̍h chhù-keng kho̍k-kho̍k-chông, ô͘-thô-chhiū leh lak hio̍h-á, sè-chiah chiáu-á kā i ê mn̂g-chháu lóng-chóng thǹg--lo̍h-lâi, só͘-í góa to̍h kā gû-leng chhia-tó liáu-liáu.” “O͘h,” lāu-lâng kóng: “án-ne góa to̍h beh ùi thui téng-koân siak--lo̍h-lâi, kā góa ê ām-kún-á siak ho͘ tn̄g.” I chŏaⁿ ùi thui téng-koân siak--lo̍h-lâi, ām-kún-á siak-tn̄g--khì; to̍h tī lāu-lâng ām-kún-á siak-tn̄g--khì ê sî, tōa ô͘-thô-chhiū phiáng--1-ē tó--lo̍h-lâi, kā kū í-liâu kah chhù-keng lòng kah chóng péng--kòe, chhù-keng tó--lo̍h-lâi ê sî, thang-á mā ho͘ lòng kah poe--cháu, thang-á koh kā mn̂g lòng--tó, mn̂g koh khì lòng tó sàu-chhiú, sàu-chhiú koh khì lòng tó saⁿ-kha-í-á, ah khó͘-liân ê Niáu-chhí-á Thá-thih to̍h khì hông tâi tī phòa-chng-á-hiā ē-té--ah. -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
1 month ago
9 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【英國Gín-á古】金球︱The Golden Ball 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
【英國Gín-á古】金球︱The Golden Ball 原作︱Flora Annie Steel 翻譯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 講古/配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 角色演出: Mǹg-sǹg--ê︱蔡逸民 BuLuhSuh 少年--ê︱柯王炳勳 Bí-leng 處刑人︱蔡逸民 BuLuhSuh Chô͘-gín-á︱陳曉怡 Niau-tāu 老母︱林于真 A-chin 老爸︱蔡逸民 BuLuhSuh 訂閱做工á人Youtube頻道: https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: 金球 Éng過,有2 ê姑娘á,in是1對姊妹á,in ùi商展beh轉厝ê時,看tio̍h 1 ê有夠緣投ê少年人,khiā tī in頭前ê 1間厝門口。In 2 ê從來to m̄-bat看過chiah-nī-á緣投ê少年人。伊ê帽á頂有金á妝thāⁿ,chéng-thâu-á頂有kòa金á,頷頸á頂有phoa̍h金á,腰--ni̍h koh有hâ金á!伊ê雙手--ni̍h mā lóng有1粒金球。伊hō͘ in 2 ê姑娘á sûi人1粒金球,交帶in to̍h ài ka顧ho͘好;nā是去ho͘ phah-ka-la̍uh--去,in to̍h ē hông吊--死。 Taⁿ,in 2 ê姑娘á內底細漢--ê hit ê kā球創phàng見--ah,he tāi-chì是án-ne:伊tī 1 ê花園ê籬笆邊,khian伊ê球teh chhit-thô,球ná khian ná koân,ná khian ná koân,尾--á soah飛ùi籬笆對面--去;伊peh起lih籬笆beh chhōe球ê時,球soah liàn過青青ê草phiâⁿ,直直liàn去1棟厝ê門脚口,koh liàn入去厝--ni̍h,來to̍h無khoàiⁿ--ah。 Só͘-pái,伊to̍h hông lia̍h--走,koh來to̍h ē hông吊頷頸吊到無khùi,因為伊kā伊ê球創phàng見--ah。 M̄-koh chit ê姑娘á有1 ê愛人á,伊講伊ē去kā hit粒球the̍h--轉-來。Só͘-pái伊to̍h去hit ê花園ê大門口,m̄-koh門是關--leh-ê;來伊to̍h peh起lih籬笆,to̍h tī伊peh到siāng koân ê所在ê時,1 ê老阿婆ùi伊面頭前ê溝á--ni̍h浮--起-來,ka講,nā是伊想beh the̍h tio̍h球,伊to̍h ài tī hit間厝內底睏3暝:伊to̍h ìn好。 To̍h án-ne,暗頭á伊to̍h入去hit間厝,四界chhōe hit粒球,m̄-koh lóng chhōe無,厝內mā lóng無人;不而過到半暝á,伊感覺講伊有聽tio̍h埕--ni̍h有mǹg-sǹg--ê teh lōa-lōa-sô;伊to̍h ùi窗á hia去看外口,koh有影,kui ê埕--ni̍h lóng是mǹg-sǹg--ê! 無jōa久伊to̍h聽tio̍h有peh樓梯--起-來ê脚步聲,伊chŏaⁿ走去門後壁bih,像niáu鼠á án-ne kek ho͘無聲無soeh。Chit時,有1 ê身長是chit ê少年--ê ê 5倍koân ê巨人--入-來,四界看四界siòng;m̄-koh伊啥to̍h無看--tio̍h,伊to̍h行去窗á邊,àⁿ落去看外口;to̍h tī伊kā手khiau thuh tī窗á門,探頭出去看埕--ni̍h ê mǹg-sǹg--ê ê時chūn,少年--ê ùi巨人kha-chiah後行--過,劍hut 1 ē to̍h kā伊chám做2 koe̍h,伊ê頂半身chŏaⁿ lak落去埕--ni̍h,ah下半身koh kán-ná原在khiā tī窗á口teh看外面。 Ái-io͘h!Hia ê mǹg-sǹg--ê看tio̍h巨人ê半身piàng落來到in面頭前ê時,in háu kah chiok大聲,koh hoah講:「Goán半ê主人來--ah;kā另外1半hō͘--goán。」 來少年--ê to̍h講:「你chit雙脚無khah-choa̍h,孤1 ê khiā tī窗á邊,mā無目睭thang看,去kah你ê兄哥做夥--lah。」伊to̍h kā巨人ê下半koe̍h phiaⁿ--出-去,ho͘ tòe頂半koe̍h ê後壁--去。Hia ê mǹg-sǹg--ê得tio̍h kui隻ê巨人了後,in to̍h lóng tiām--去-ah。 隔日ĕng,少年--ê koh去hit間厝過暝,chit遍,第2 ê巨人ùi門--入-來,伊tú行入門,少年--ê to̍h kā伊phut做2 koe̍h;m̄-koh hit雙脚繼續行入去壁爐,直接peh ùi煙筒kóng--起-lih。 少年--ê對巨人ê頭講:「去--lah!Tòe你ê脚--去,」sòa--lòe mā kā巨人ê頂半koe̍h tàn入去煙筒kóng。 Taⁿ第3暝,啥to̍h無發生,só͘-pái少年--ê to̍h peh起lih眠床beh睏--ah;m̄-koh tī伊睏--去進前,伊聽tio̍h mǹg-sǹg--ê tī眠床脚teh chhia-poa̍h-péng,伊真好玄in teh創啥。Só͘-pái伊to̍h ka偷看,看tio̍h講球to̍h tī in hia,in tng teh sńg球,phà-suh--過-來koh phà-suh--過-去。 過1時á,有1隻mǹg-sǹg--ê kā脚ùi眠床底chhun--出-來,少年--ê脚手koh不止á緊,劍sûi phut--落-去,斷脚。接sòa,另外1隻mǹg-sǹg--ê kā手ùi眠床另外1 pêng chhun--出-來,目sut-á少年--ê劍koh phut--lòe,斷手。Tāi-chì to̍h照chit-lō版路繼續行,直透到siōng尾伊kā hia ê mǹg-sǹg--ê lóng變做khôe脚pái手,kui tīn哀pē叫母哭kah悽慘落魄離開房間,soah kā球放bē記--ah!少年--ê sûi to̍h ùi眠床peh--起-來,chhōe tio̍h hit粒球,即時to̍h去chhōe伊ê真愛--ah。 Taⁿ hit ê姑娘á去hông押去Yò͘-khuh beh ka吊--死;伊hông chhōa去絞台,處刑人講:「Chit-má,姑娘á,你ài hông吊頷頸,直透到你無khùi。」M̄-koh姑娘á大聲hoah講: 「Tòng--leh,且tòng--leh,我ká-ná看tio̍h goán老母來--ā! 阿母--á ôe,你kám是有chah我ê金球來, Beh來放我自由?」 In老母ìn講: 「我無kā你ê金球chah--過-來 Mā m̄是beh來放你自由, M̄-koh我是來chia看你hông吊 吊死tī chit ê絞架頂。」 了後,處刑人講:「好--ah,姑娘á,頌你ê祈禱詞,因為你決定ài死。」M̄-koh姑娘á講: 「等--leh,sió等--leh,我ká-ná看tio̍h goán老爸來--ā! 阿pâ ôe,你kám是有chah我ê金球來, beh來放我自由?」 In老pē ìn講: 「我無kā你ê金球chah--過-來 Mā m̄是beh來放你自由, M̄-koh我是來chia看你hông吊 吊死tī chit ê絞架頂。」 了後,處刑人講:「你祈禱soah--ah bē?好--ah,姑娘á,kā你ê頭chhun入去liù束á--ni̍h。」 M̄-koh姑娘á講:「Mài--lah,m̄-thang--lah,我ká-ná看tio̍h goán小弟來--ā!」伊kāng款koh吟1遍伊hit條短詩,m̄-koh in小弟mā ìn伊kāng款ê話。Koh來伊mā用kāng款ê話問in阿姊,阿叔,阿姨,表--ê。M-koh in ê回應mā lóng kāng款: 「我無kā你ê金球chah--過-來 Mā m̄是來放你自由, M̄-koh我是來chia看你hông吊 吊死tī chit ê絞架頂。」 了後,處刑人講,「我bē koh等--你-ah,你teh kă創治。的確to̍h ài sûi kā你吊--起-來。」 M̄-koh chit-má,姑娘á總算是看tio̍h伊ê愛人á ùi人tīn--ni̍h過--來,só͘-pái伊kā處刑人hoah講: 「停,緊停--落-來,我看tio̍h我ê愛人á來--ā! 心愛--ê,你kám是有chah我ê金球來, beh來放我自由?」 Sòa--落-來,伊ê愛人á kā伊ê金球the̍h ho͘ koân-koân,大聲hoah講: 「Tio̍h,我kā你ê金球chah--來-ah Beh來放你自由; 我m̄是beh來看你hông吊 吊死tī chit ê絞架頂。」 To̍h án-ne,伊當場to̍h chhōa伊轉厝,sòa--落-來,in to̍h一直歡歡喜喜過in ê日子--ah。 Pe̍h-ōe-jī choân-bûn: Kim-kiû Éng-kòe, ū 2 ê ko͘-niû-á, in sī 1 tùi chí-mōe-á, in ùi siong-tián beh tńg chhù ê sî, khòaⁿ tio̍h 1 ê ū-kàu iân-tâu ê siàu-liân-lâng, khiā tī in thâu-chêng ê 1 keng chhù mn̂g-kháu. In 2 ê chiông-lâi to m̄-bat khòaⁿ kòe chiah-nī-á iân-tâu ê siàu-liân-lâng. I ê bō-á téng ū kim-á chng-thāⁿ, chéng-thâu-á téng ū kòa kim-á, ām-kún-á téng ū phoa̍h kim-á, io--ni̍h koh ū hâ kim-á! I ê siang-chhiú--ni̍h mā lóng ū 1 lia̍p kim-kiû. I hō͘ in 2 ê ko͘-niû-á sûi lâng 1 lia̍p kim-kiû, kau-tài in to̍h ài ka kò͘ ho͘ hó; nā sī khì ho͘ phah-ka-la̍uh--khì, in to̍h ē hông tiàu--sí. Taⁿ, in 2 ê ko͘-niû-á lāi-té sè-hàn--ê hit ê kā kiû chhòng phàng-kiàn--ah, he tāi-chì sī án-ne: i tī 1 ê hoe-hn̂g ê lî-pa piⁿ, khian i ê kiû teh chhit-thô, kiû ná khian ná koân, ná khian ná koân, bóe--á soah poe ùi lî-pa tùi-bīn--khì; i peh khí-lih lî-pa beh chhōe kiû ê sî, kiû soah liàn kòe chheⁿ-chheⁿ ê chháu-phiâⁿ, ti̍t-ti̍t liàn khì 1 tòng chhù ê mn̂g-kha-kháu, koh liàn ji̍p-khì chhù--ni̍h, lâi to̍h bô khoàiⁿ--ah. Só͘-pái, i to̍h hông lia̍h--cháu, koh lâi to̍h ē hông tiàu ām-kún tiàu kàu bô khùi, in-ūi i kā i ê kiû chhòng phàng-kiàn--ah. M̄-koh chit ê ko͘-niû-á ū 1 ê ài-jîn-á, i kóng i ē khì kā hit lia̍p kiû the̍h--tńg-lâi. Só͘-pái i to̍h khì hit ê hoe-hn̂g ê tōa-mn̂g-kháu, m̄-koh mn̂g sī koaiⁿ--leh-ê; lâi i to̍h peh khí-lih lî-pa, to̍h tī i peh kàu siāng koân ê só͘-chāi ê sî, 1 ê lāu a-pô ùi i bīn-thâu-chêng ê kau-á--ni̍h phû--khí-lâi, ka kóng, nā sī i siūⁿ beh the̍h tio̍h kiû, i to̍h ài tī hit keng chhù lāi-té khùn 3 mê: i to̍h ìn hó. To̍h án-ne, àm-thâu-á i to̍h ji̍p-khì hit keng chhù, sì-kè chhōe hit lia̍p kiû, m̄-koh lóng chhōe bô, chhù lāi mā lóng bô lâng; put-jî-kò kàu pòaⁿ-mê-á, i kám-kak kóng i ū thiaⁿ tio̍h tiâⁿ--ni̍h ū mǹg-sǹg--ê teh lōa-lōa-sô; i to̍h ùi thang-á hia khì khòaⁿ gōa-kháu, koh ū-iáⁿ, kui ê tiâⁿ--ni̍h lóng sī mǹg-sǹg--ê! Bô jōa kú i to̍h thiaⁿ tio̍h ū peh lâu-thui--khí-lâi ê kha-pō͘ siaⁿ, i chŏaⁿ cháu khì mn̂g āu-piah bih, chhiūⁿ niáu-chhí-á án-ne kek ho͘ bô-siaⁿ-bô-soeh. Chit-sî, ū 1 ê sin-tn̂g sī chit ê siàu-liân--ê ê 5 pōe koân ê kū-jîn--ji̍p-lâi, sì-kè khòaⁿ sì-kè siòng; m̄-koh i siáⁿ to̍h bô khòaⁿ--tio̍h, i to̍h kiâⁿ khì thang-á piⁿ, àⁿ lo̍h-khì khòaⁿ gōa-kháu; to̍h tī i kā chhiú-khiau thuh tī thang-á-mn̂g, thàm thâu chhut-khì khòaⁿ tiâⁿ--ni̍h ê mǹg-sǹg--ê ê sî-chūn, siàu-liân--ê ùi kū-jîn kha-chiah-āu kiâⁿ--kòe, kiàm hut 1 ē to̍h kā i chám chò 2 koe̍h, i ê téng pòaⁿ-sin chŏaⁿ lak lo̍h-khì tiâⁿ--ni̍h, ah ē pòaⁿ-sin koh kán-ná goân-chāi khiā tī thang-á-kháu teh khòaⁿ gōa-bīn. Ái-iò͘! Hia ê mǹg-sǹg--ê khòaⁿ tio̍h kū-jîn ê pòaⁿ-sin piàng lo̍h-lâi kàu in bīn-thâu-chêng ê sî, in háu kah chiok tōa-siaⁿ, koh hoah kóng: “Goán pòaⁿ ê chú-lâng lâi--ah; kā lēng-gōa 1 pòaⁿ hō͘--goán.” Lâi siàu-liân--ê to̍h kóng: “Lí chit siang kha bô-khah-choa̍h, ko͘ 1 ê khiā tī thang-á piⁿ, mā bô ba̍k-chiu thang khòaⁿ, khì kah lí ê hiaⁿ-ko chò-hóe--lah.” I to̍h kā kū-jîn ê ē pòaⁿ koe̍h phiaⁿ--chhut-khì, ho͘ tòe téng pòaⁿ koe̍h ê āu-piah--khì. Hia ê mǹg-sǹg--ê tit-tio̍h kui chiah ê kū-jîn liáu-āu, in to̍h lóng tiām--khì-ah. Keh-ji̍t ĕng, siàu-liân--ê koh khì hit keng chhù kòe-mê, chit piàn, tē 2 ê kū-jîn ùi mn̂g--ji̍p-lâi, i tú kiâⁿ ji̍p mn̂g, siàu-liân--ê to̍h kā i phut chò 2 koe̍h; m̄-koh hit siang kha kè-sio̍k kiâⁿ ji̍p-khì piah-lô͘, ti̍t-chiap peh ùi ian-tâng-kóng--khí-lih. Siàu-liân--ê tùi kū-jîn ê thâu kóng: “Khì--lah! Tòe lí ê kha--khì,” sòa--lòe mā kā kū-jîn ê téng pòaⁿ koe̍h tàn ji̍p-khì ian-tâng-kóng. Taⁿ tē 3 mê, siáⁿ to̍h bô hoat-seng, só͘-pái siàu-liân--ê to̍h peh khí-lih bîn-chhn̂g beh khùn--ah; m̄-koh tī i khùn--khì chìn-chêng, i thiaⁿ tio̍h mǹg-sǹg--ê tī bîn-chhn̂g kha teh chhia-poa̍h-péng, i chin hòⁿ-hiân in teh chhòng siáⁿ. Só͘-pái i to̍h ka thau-khòaⁿ, khòaⁿ tio̍h kóng kiû to̍h tī in hia, in tng teh sńg kiû, phà-suh--kòe-lâi koh phà-suh--kòe-khì. Kòe 1-sî-á, ū 1 chiah mǹg-sǹg--ê kā kha ùi bîn-chhn̂g té chhun--chhut-lâi, siàu-liân--ê kha-chhiú koh put-chí-á kín, kiàm sûi phut--lo̍h-khì, tn̄g kha. Chiap-sòa, lēng-gōa 1 chiah mǹg-sǹg--ê kā chhiú ùi bîn-chhn̂g lēng-gōa 1 pêng chhun--chhut-lâi, ba̍k-sut-á siàu-liân--ê kiàm koh phut--lòe, tn̄g chhiú. Tāi-chì to̍h chiàu chit-lō pán-lō͘ kè-sio̍k kiâⁿ, ti̍t-thàu kàu siāng-bóe i kā hia ê mǹg-sǹg--ê lóng piàn-chò khôe-kha-pái-chhiú, kui tīn ai-pē-kiò-bú khàu kah chhi-chhám-lo̍k-phek lī-khui pâng-keng, soah kā kiû pàng bē-kì--ah! Siàu-liân--ê sûi to̍h ùi bîn-chhn̂g peh--khí-lâi, chhōe tio̍h hit lia̍p kiû, chek-sî to̍h khì chhōe i ê chin-ài--ah. Taⁿ hit ê ko͘-niû-á khì hông ah khì Yò͘-khuh beh ka tiàu--sí; i hông chhōa khì ká-tâi, chhú-hêng-lâng kóng: “Chit-má, ko͘-niû-á, lí ài hông tiàu ām-kún, ti̍t-thàu kàu lí bô-khùi.” M̄-koh ko͘-niû-á tōa-siaⁿ hoah kóng: “Tòng--leh, chhiáⁿ tòng--leh, góa ká-ná khòaⁿ tio̍h goán lāu-bú lâi--ā! A-bú--á ôe, lí kám sī ū chah góa ê kim-kiû lâi, Beh lâi pàng góa chū-iû?” In lāu-bú ìn kóng: “Góa bô kā lí ê kim-kiû chah--kòe-lâi Mā m̄ sī beh lâi pàng lí chū-iû, M̄-koh góa sī lâi chia khòaⁿ lí hông tiàu Tiàu sí tī chit ê ká-kè téng.” Liáu-āu, chhú-hêng-lâng kóng: “Hó--ah, ko͘-niû-á, siōng lí ê kî-tó-sû, in-ūi lí koat-tēng ài sí.” M̄-koh ko͘-niû-á kóng: “Tán--leh, sió-tán--leh, góa ká-ná khòaⁿ tio̍h goán lāu-pē lâi--ā! A-pâ ôe, lí kám sī ū chah góa ê kim-kiû lâi, beh lâi pàng góa chū-iû?” In lāu-pē ìn kóng: “Góa bô kā lí ê kim-kiû chah--kòe-lâi Mā m̄ sī beh lâi pàng lí chū-iû, M̄-koh góa sī lâi chia khòaⁿ lí hông tiàu Tiàu sí tī chit ê ká-kè téng.” Liáu-āu, chhú-hêng-lâng kóng: “Lí kî-tó soah--ah bē? Hó--ah, ko͘-niû-á, kā lí ê thâu chhun ji̍p-khì liù-sok-á--ni̍h.” M̄-koh ko͘-niû-á kóng: “Mài--lah, m̄-thang--lah, góa ká-ná khòaⁿ tio̍h goán sió-tī lâi--ā!” I kāng-khoán koh gîm 1 piàn i hit tiâu té-si, m̄-koh in sió-tī mā ìn i kāng-khoán ê ōe. Koh lâi i mā iōng kāng-khoán ê ōe mn̄g in a-chí, a-chek, a-î, piáu--ê. M-koh in ê hôe-èng mā lóng kāng-khoán: “Góa bô kā lí ê kim-kiû chah--kòe-lâi Mā m̄ sī lâi pàng lí chū-iû, M̄-koh góa sī lâi chia khòaⁿ lí hông tiàu Tiàu sí tī chit ê ká-kè téng.” Liáu-āu, chhú-hêng-lâng kóng, “Góa bē koh tán--lí-ah, lí teh kă chhòng-tī. Tek-khak to̍h ài sûi kā lí tiàu--khí-lâi.” M̄-koh chit-má, ko͘-niû-á chóng-sǹg-sī khòaⁿ tio̍h i ê ài-jîn-á ùi lâng-tīn--ni̍h kòe--lâi, só͘-pái i kā chhú-hêng-lâng hoah kóng: “Thêng, kín thêng--lo̍h-lâi, góa khòaⁿ tio̍h góa ê ài-jîn-á lâi--ā! Sim-ài--ê, lí kám sī ū chah góa ê kim-kiû lâi, beh lâi pàng góa chū-iû?” Sòa--lo̍h-lâi, i ê ài-jîn-á kā i ê kim-kiû the̍h ho͘ koân-koân, tōa-siaⁿ hoah kóng: “Tio̍h, góa kā lí ê kim-kiû chah--lâi-ah Beh lâi pàng lí chū-iû; Góa m̄ sī beh lâi khòaⁿ lí hông tiàu Tiàu sí tī chit ê ká-kè téng.” To̍h án-ne, i tong-tiûⁿ to̍h chhōa i tńg chhù, sòa--lo̍h-lâi, in to̍h it-ti̍t hoaⁿ-hoaⁿ-hí-hí kòe in ê ji̍t-chí--ah. -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
1 month ago
12 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【A郎】台語動畫 EP8 全新配樂 影片請到Youtube觀賞 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
A郎ê bàng-gah來--lio͘h,全新配樂,希望ta̍k-ke ē kah意。 [Podcast] SoundOn https://bit.ly/ChKaL_SO Spotify https://spoti.fi/48jD2tI KKBOX Podcast https://bit.ly/ChKaL_KK Apple Podcast https://apple.co/3HZyfD3 YouTube Podcast https://bit.ly/ChKaL_YT [社交平台 Siā-kau Pêⁿ-tâi] YouTube https://bit.ly/ChKaL_YT Facebook https://bit.ly/ChKaL_FB Instagram https://www.instagram.com/chokangalang/ X (Twitter) https://twitter.com/chokangalang 方格子 https://vocus.cc/salon/cho-kang-a-lang -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
1 month ago
12 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【英國Gín-á古】2姊妹 下集︱The 2 Sisters Part 2 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
【英國Gín-á古】2姊妹 下集︱The 2 Sisters Part 2 原作︱Flora Annie Steel 翻譯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 講古︱薇安卡 Bî-án-khah 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: 2姊妹 下集 Sòa--lòe,老女術士iû-koh走m̄ tio̍h pêng,chŏ͘-gín-á to̍h koh 1遍ùi in tau hit pêng走--去,m̄-koh to̍h tī伊tú走到hang-pháng窯hia ê時,to̍h聽tio̍h hit ê恐怖ê老女術士iû-koh ùi伊kha-chiah後飛--過-來;só͘-pái伊to̍h chhui盡磅走去hang-pháng窯邊--á,大聲hoah講: 「Hang-pháng窯!Hang-pháng窯--ah!Kă藏ho͘好, Hō͘ hit ê女術士chhōe我無, 我nā去ho͘ chhōe--tio̍h,伊to̍h ē chhńg我ê骨, Koh kā我tâi tī花園á ê石頭ē底ut。」 Hang-pháng窯to̍h ìn講,「真歹勢,我chia恐驚á無所在thang hō͘你bih,chit-má有另外1 phoe pháng tng teh hang;m̄-koh做pháng師傅tī hia,你去ka問。」 伊to̍h去問做pháng師傅,師傅ìn講:「當然mā無問題。你kā我ê頂1 phoe pháng救--起-來,hō͘ in無臭火ta;só͘-pái你緊ka走入去做pháng間內底,你tī hia ē真安全,我ē kā你tàu處理hit ê女術士。」 Chŏ͘-gín-á to̍h bih入去做pháng間,nā慢1脚步to̍h bē赴,因為老女術士chit-má人已經tī hia,氣phut-phut hoah講: 「Eh,cha-po͘人!Cha-po͘人! 你kám有看tio̍h我hit ê chiān-thâng ê細漢chŏ͘-kán-á Kha-chhng花搖--leh搖--leh koh phāiⁿ 1脚大袋, 伊偷the̍h我ê錢,koh 1遍lóng總the̍h!」 做pháng師傅to̍h ka ìn講:「看hang-pháng窯內底有--無,伊有可能bih tī hin。」 女術士to̍h ùi掃帚頂跳--落-來,探頭去siòng hang-pháng窯內;m̄-koh lóng無看tio̍h人。 「爬--入-去,去看siōng內底ê角角,」做pháng師傅奸詭,án-ne ka講,女術士to̍h爬--入-去,sòa--lòe⋯ Póng! 伊kā門tng hit ê女術士ê面關--起-來,女術士to̍h án-ne tī內底hang。等到伊hâm pháng做夥出窯ê時,kui seng-khu hông hang kah變咖啡色,koh酥酥脆脆,伊to̍h ài用siāng緊ê速度piàⁿ轉去厝,kā kui seng-khu lóng kô͘涼涼ê藥膏chiah ē-sái--chit。 Ah咱chit ê好心koh愛kâng tàu-saⁿ-kāng ê chŏ͘-gín-á,to̍h án-ne hâm伊hit袋錢做夥安全轉到厝。 到chia來,chit ê pháiⁿ性地ê姊--á真怨妒伊有chit款好運,決心講ka-tī mā beh the̍h tio̍h 1袋金á。Só͘-pái to̍h換伊去款1 ê包袱á,mā照in小妹行ê hit條路去chhōe頭路,m̄-koh tī伊行來到hang-pháng窯ê時,hia ê pháng拜托伊kā in the̍h--出-來,因為in已經hông hang 7冬,差不多to̍h beh臭ta--去-ah,伊soah頭hàiⁿ-hàiⁿ--leh講: 「Siāng好是án-ne--lah,bē輸我to̍h ài為tio̍h beh救lín ê pháng皮,去燙tio̍h我ka-tī ê指頭á--leh。真多謝neh,我chiah無ài!」 伊講soah to̍h koh行--落-去,一直行到伊tú tio̍h hit隻khiā tī脚桶邊等人ka lu̍t乳ê牛á。M̄-koh牛á講: 「姑娘á!姑娘á!Kā我tàu lu̍t乳!拜托--leh,kā我tàu lu̍t乳!我等人來kā我lu̍t乳已經等7冬--a⋯」 伊to̍h kan-na笑笑ìn講:「你koh等7冬mā無我ê代誌。我to m̄是你ê lu̍t乳工á ko̍h!」 伊講soah to̍h koh行--落-去,一直到kah hit叢蘋果樹頭前,he果子生kah siuⁿ chē,hō͘樹á kiōng-beh chih載bē-tiâu。M̄-koh tng-tong樹á ka拜托講,to̍h ài kā伊ê樹oe搖搖--leh ê時,伊to̍h kan-na ki̍h-ko̍k笑,koh bán 1粒到分ê蘋果,ìn講: 「我1粒to̍h有夠--ah,chhun--ê你ka-tī留--leh。」伊to̍h沿路蘋果pō͘ kah kha̍uⁿh-kha̍uⁿh叫,行去到女術士ê厝。 Chit-chūn,sui-bóng講老女術士已經無像tú ùi hang-pháng窯出--來ê時án-ne,hang kah變咖啡色koh酥酥脆脆,m̄-koh伊iáu是對所有ê細漢女僕lóng真火大,mā hē決心講絕對bē koh hō͘ chit ê騙--去。Só͘-pái有1段kài長ê時間老女術士lóng無離開過厝;m̄-chiah chit ê歹性地ê阿姊根本to無法度照伊本底設想--ê án-ne,探頭去看煙筒內。無法--伊,伊mā kan-na ē-tàng piàⁿ命chhéng eng-ia,piàⁿ厝內,lù物件,掃土脚,直透到伊kiōng-beh thiám--死。 M̄-koh有1 kang,tī女術士去花園tâi骨頭ê時,伊to̍h趁chit ê勢,探頭去看煙筒內,果然,to̍h有1袋金á lak tī伊大腿--ni̍h! Só͘-pái,伊sûi to̍h kā hit袋金á the̍h--leh做伊soan,一直走一直走,走去到蘋果樹hia ê時,伊聽tio̍h女術士已經tī伊kha-chiah後。伊to̍h學in小妹án-ne hoah講: 「蘋果樹!蘋果樹,kā我chhàng ho͘好 hō͘ hit ê老女術士chhōe我無, 我nā去ho͘ chhōe--tio̍h,伊to̍h ē斷我ê骨, A̍h無to̍h是kā我tâi tī花園á ê石頭ē底ut。」 M̄-koh蘋果樹ìn講: 「無位--ā-lah!我chia siuⁿ chē蘋果--ah。」 Só͘-pái伊to̍h kan-na ē-tàng繼續衝;ah hit ê女術士飛到tè ê時hoah講: 「我ê樹á!我ê樹á ôe! 你kám有看tio̍h 1 ê chiān-thâng ê細漢chŏ͘-kán-á, Kha-chhng花搖--leh搖--leh koh phāiⁿ 1脚大袋, 伊偷the̍h我ê錢,koh 1遍lóng總the̍h!」 蘋果樹ìn講: 「有neh,親愛ê阿婆, 伊走ùi hit pêng--去-ah。」 Sòa--lòe,女術士to̍h tòe tī伊後壁,ka掠--起-來,kā伊phah kah鮮尺鮮尺,koh kā hit袋錢the̍h--轉-來,了後to̍h hiàm伊轉厝,ah hia-ê chhéng eng-ia,掃土脚,lù物件,piàⁿ厝內ê工錢,伊連1角銀to無la̍p--伊。 Pe̍h-ōe-jī choân-bûn: Nn̄g Chí-mōe Hā-chi̍p Sòa--lòe, lāu lú-su̍t-sū iû-koh cháu m̄ tio̍h pêng, chŏ͘-gín-á to̍h koh 1 piàn ùi in tau hit pêng cháu--khì, m̄-koh to̍h tī i tú cháu kàu hang-pháng-iô hia ê sî, to̍h thiaⁿ tio̍h hit ê khióng-pò͘ ê lāu lú-su̍t-sū iû-koh ùi i kha-chiah-āu poe--kòe-lâi; só͘-pái i to̍h chhui chīn-pōng cháu khì hang-pháng-iô piⁿ--á, tōa-siaⁿ hoah kóng: “Hang-pháng-iô! Hang-pháng-iô--ah! Kă chhàng ho͘ hó, Hō͘ hit ê lú-su̍t-sū chhōe góa bô, Góa nā khì ho͘ chhōe--tio̍h, i to̍h ē chhńg góa ê kut, Koh kā góa tâi tī hoe-hn̂g-á ê chio̍h-thâu ē-té ut.” Hang-pháng-iô to̍h ìn kóng, “Chin pháiⁿ-sè, góa chia khióng-kiaⁿ-á bô só͘-chāi thang hō͘ lí bih, chit-má ū lēng-gōa 1 phoe pháng tng teh hang; m̄-koh chò-pháng-sai-hū tī hia, lí khì ka mn̄g.” I to̍h khì mn̄g chò-pháng-sai-hū, sai-hū ìn kóng: “Tong-jiân mā bô būn-tê. Lí kā góa ê téng 1 phoe pháng kiù--khí-lâi, hō͘ in bô chhàu-hóe-ta; só͘-pái lí kín ka cháu ji̍p-khì chò-pháng-keng lāi-té, lí tī hia ē chin an-choân, góa ē kā lí tàu chhú-lí hit ê lú-su̍t-sū.” Chŏ͘-gín-á to̍h bih ji̍p-khì chò-pháng-keng, nā bān 1 kha-pō͘ to̍h bē-hù, in-ūi lāu lú-su̍t-sū chit-má lâng í-keng tī hia, khì-phut-phut hoah kóng: “Eh, cha-po͘-lâng! Cha-po͘-lâng! Lí kám ū khòaⁿ tio̍h góa hit ê chiān-thâng ê sè-hàn chŏ͘-kán-á Kha-chhng-hoe iô--leh iô--leh koh phāiⁿ 1 kha tōa-tē, I thau the̍h góa ê chîⁿ, koh 1 piàn lóng-chóng the̍h!” Chò-pháng-sai-hū to̍h ka ìn kóng: “Khòaⁿ hang-pháng-iô lāi-té ū--bô, i ū khó-lêng bih tī hin.” Lú-su̍t-sū to̍h ùi sàu-chhiú téng thiàu--lo̍h-lâi, tham-thâu khì siòng hang-pháng-iô lāi; m̄-koh lóng bô khòaⁿ tio̍h lâng. “Pê--ji̍p-khì, khì khòaⁿ siōng lāi-té ê kak-kak,” chò-pháng-sai-hū kan-kúi, án-ne ka kóng, lú-su̍t-sū to̍h pê--ji̍p-khì, sòa--lòe… Póng! I kā mn̂g tng hit ê lú-su̍t-sū ê bīn koaiⁿ--khí-lâi, lú-su̍t-sū to̍h án-ne tī lāi-té hang. Tán kàu i hâm pháng chò-hóe chhut-iô ê sî, kui seng-khu hông hang kah piàn ka-pi-sek koh so͘-so͘ chhè-chhè, i to̍h ài iōng siāng kín ê sok-tō͘ piàⁿ tńg-khì chhù, kā kui seng-khu lóng kô͘ liâng-liâng ê io̍h-ko chiah ē-sái--chit. Ah lán chit ê hó-sim koh ài kâng tàu-saⁿ-kāng ê chŏ͘-gín-á, to̍h án-ne hâm i hit tē chîⁿ chò-hóe an-choân tńg kàu chhù. Kàu chia lâi, chit ê pháiⁿ-sèng-tē ê ché--á chin oàn-tò͘ i ū chit khoán hó-ūn, koat-sim kóng ka-tī mā beh the̍h tio̍h 1 tē kim-á. Só͘-pái to̍h ōaⁿ i khì khoán 1 ê pau-ho̍k-á, mā chiàu in sió-mōe kiâⁿ ê hit tiâu lō͘ khì chhōe thâu-lō͘, m̄-koh tī i kiâⁿ lâi kàu hang-pháng-iô ê sî, hia ê pháng pài-thok i kā in the̍h--chhut-lâi, in-ūi in í-keng hông hang 7 tang, chha-put-to to̍h beh chhàu-ta--khì-ah, i soah thâu hàiⁿ-hàiⁿ--leh kóng: “Siāng hó sī án-ne--lah, bē-su góa to̍h ài ūi-tio̍h beh kiù lín ê pháng-phôe, khì thǹg tio̍h góa ka-tī ê chéng-thâu-á--leh. Chin to-siā neh, góa chiah bô ài!” I kóng soah to̍h koh kiâⁿ--lo̍h-khì, it-ti̍t kiâⁿ kàu i tú tio̍h hit chiah khiā tī kha-tháng piⁿ tán lâng ka lu̍t-leng ê gû-á. M̄-koh gû-á kóng: “Ko͘-niû-á! Ko͘-niû-á! Kā góa tàu lu̍t-leng! Pài-thok--leh, kā góa tàu lu̍t-leng! Góa tán lâng lâi kā góa lu̍t-leng í-keng tán 7 tang--a…” I to̍h kan-na chhiò-chhiò ìn kóng: “Lí koh tán 7 tang mā bô góa ê tāi-chì. Góa to m̄ sī lí ê lu̍t-leng-kang-á ko̍h!” I kóng soah to̍h koh kiâⁿ--lo̍h-khì, it-ti̍t kàu kah hit chhâng phōng-kó-chhiū thâu-chêng, he kóe-chí seⁿ kah siuⁿ chē, hō͘ chhiū-á kiōng-beh chih-chài bē-tiâu. M̄-koh tng-tong chhiū-á ka pài-thok kóng, to̍h ài kā i ê chhiū-oe iô-iô--leh ê sî, i to̍h kan-na ki̍h-ko̍k-chhiò, koh bán 1 lia̍p kàu-hun ê phōng-kó, ìn kóng: “Góa 1 lia̍p to̍h ū kàu--ah, chhun--ê lí ka-tī lâu--leh.” I to̍h iân-lō͘ phōng-kó pō͘ kah kha̍uⁿh-kha̍uⁿh-kiò, kiâⁿ khì kàu lú-su̍t-sū ê chhù. Chit-chūn, sui-bóng kóng lāu lú-su̍t-sū í-keng bô chhiūⁿ tú ùi hang-pháng-iô chhut--lâi ê sî án-ne, hang kah piàn ka-pi-sek koh so͘-so͘-chhè-chhè, m̄-koh i iáu sī tùi só͘-ū ê sè-hàn lú-po̍k lóng chin hóe-tōa, mā hē koat-sim kóng choa̍t-tùi bē koh hō͘ chit ê phiàn--khì. Só͘-pái ū 1 tōaⁿ kài tn̂g ê sî-kan lāu lú-su̍t-sū lóng bô lī-khui kòe chhù; m̄-chiah chit ê pháiⁿ-sèng-tē ê a-ché kin-pún to bô-hoat-tō͘ chiàu i pún-té siat-sióng--ê án-ne, tham-thâu khì khòaⁿ ian-tâng lāi. Bô-hoat--i, i mā kan-na ē-tàng piàⁿ-miā chhéng eng-ia, piàⁿ chhù-lāi, lù mi̍h-kiāⁿ, sàu thô͘-kha, ti̍t-thàu kàu i kiōng-beh thiám--sí. M̄-koh ū 1 kang, tī lú-su̍t-sū khì hoe-hn̂g tâi kut-thâu ê sî, i to̍h thàn chit ê sè, tham-thâu khì khòaⁿ ian-tâng lāi, kó-jiân, to̍h ū 1 tē kim-á lak tī i tōa-thúi--ni̍h! Só͘-pái, i sûi to̍h kā hit tē kim-á the̍h--leh chò i soan, it-ti̍t cháu it-ti̍t cháu, cháu khì kàu phōng-kó-chhiū hia ê sî, i thiaⁿ tio̍h lú-su̍t-sū í-keng tī i kha-chiah-āu. I to̍h o̍h in sió-mōe án-ne hoah kóng: “Phōng-kó-chhiū! Phōng-kó-chhiū, kā góa chhàng ho͘ hó Hō͘ hit ê lāu lú-su̍t-sū chhōe góa bô, Góa nā khì ho͘ chhōe--tio̍h, i to̍h ē tn̄g góa ê kut, A̍h bô to̍h sī kā góa tâi tī hoe-hn̂g-á ê chio̍h-thâu ē-té ut.” M̄-koh phōng-kó-chhiū ìn kóng: “Bô ūi--ā-lah! Góa chia siuⁿ chē phōng-kó--ah.” Só͘-pái i to̍h kan-na ē-tàng kè-sio̍k chhiong; ah hit ê lú-su̍t-sū poe kàu-tè ê sî hoah kóng: “Góa ê chhiū-á! Góa ê chhiū-á ôe! Lí kám ū khòaⁿ tio̍h 1 ê chiān-thâng ê sè-hàn chŏ͘-kán-á, Kha-chhng-hoe iô--leh iô--leh koh phāiⁿ 1 kha tōa-tē, I thau the̍h góa ê chîⁿ, koh 1 piàn lóng-chóng the̍h!” Phōng-kó-chhiū ìn kóng: “Ū neh, chhin-ài ê a-pô, I cháu ùi hit pêng--khì-ah.” Sòa--lòe, lú-su̍t-sū to̍h tòe tī i āu-piah, ka lia̍h--khí-lâi, kā i phah kah chhiⁿ-chhioh chhiⁿ-chhioh, koh kā hit tē chîⁿ the̍h--tńg-lâi, liáu-āu to̍h hiàm i tńg chhù, ah hia-ê chhéng eng-ia, sàu thô͘-kha, lù mi̍h-kiāⁿ, piàⁿ chhù-lāi ê kang-chîⁿ, i liân 1 kak-gîn to bô la̍p--i. -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
1 month ago
9 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【英國Gín-á古】2姊妹 上集︱The 2 Sisters Part 1 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
【英國Gín-á古】2姊妹 上集︱The 2 Sisters Part 1 原作︱Flora Annie Steel 翻譯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 講古︱薇安卡 Bî-án-khah 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: 2姊妹 上集 Éng過,有2 ê姊妹á生kah chiok sio-siâng,to bē輸是kāng 1 ngeh荷蘭豆ngeh內底ê 2粒荷蘭豆kāng款--leh;m̄-koh 1 ê人好siàng,另外1 ê性地bái。Taⁿ in ê老爸無頭路,só͘-pái in 2 ê chŏ͘-gín-á有leh 考慮beh去做人ê chŏ͘-kán-á。 「我seng去piàⁿ看ē有啥成果--無,」hit ê小妹歡頭喜面án-ne講,koh講:「nā我運氣bē-bái,阿姊你chiah tòe leh來to̍h好。」 Só͘-pái,伊包袱á款--leh,相辭了後,to̍h開始去chhōe頭路;m̄-koh庄--ni̍h無人想beh chhiàⁿ 1 ê chŏ͘-gín-á,伊to̍h koh ùi jú hn̄g ê草地所在--去。Tī路--ni̍h,伊tú tio̍h 1 ê烘pháng窯,窯--ni̍h有真chē塊pháng tng teh烘。伊beh行--過ê時,hia ê pháng齊聲hoah講: 「姑娘á!姑娘á!Kā goán the̍h--出-來!拜托--leh,kā goán the̍h--出-來!Goán已經tī chia烘7冬--a,lóng無人來kā goán the̍h--出-來。緊Kā goán the̍h--出-來,nā無goán sûi to̍h ē臭火ta--a!」 伊是1 ê善良koh熱心kâng tàu-saⁿ-kāng ê chŏ͘-gín-á,só͘-pái伊停脚,包袱á hē--leh,kā pháng lóng the̍h--出-來,sòa--lo̍h ná繼續行伊ê路ná講: 「Án-ne lín to̍h ē khah爽快--ah。」 Koh過1時á,伊來到1隻奶牛hia,奶牛khiā tī空柴桶邊ma-ma吼,he牛á kā伊講: 「姑娘á!姑娘á!Kā我tàu lu̍t乳!拜托--leh,kā我tàu lu̍t乳!我已經等7冬--a,m̄-koh lóng無人來kā我tàu lu̍t乳!」 咱chit ê好心ê chŏ͘-gín-á to̍h停脚,包袱á hē--leh,kā chit隻牛ê乳lu̍t入去脚桶--ni̍h,beh koh chiūⁿ路ê時,伊kā牛á講: 「Án-ne你to̍h ē ke khah爽快--ah。」 Koh過無jōa久,伊行來到1叢蘋果樹頭前,he樹á頂生kah全全lóng蘋果,樹oe to kiōng-beh ho͘ teh斷--去,蘋果樹對伊hoah講: 「姑娘á!姑娘á!拜托你kā我ê樹oe搖搖--leh,chia-ê果子á siuⁿ重--ā,已經teh kah我lóng歪腰--a!」 咱chit ê好心ê chŏ͘-gín-á to̍h停脚,包袱á hē--leh,去kā樹oe搖搖--leh hō͘ he蘋果lak--落-來,án-ne樹á to̍h khiā ē直--ah。伊sòa lŏe beh繼續行ê時koh講: 「Án-ne你to̍h ē ke真爽快--ah。」 伊to̍h koh直直行--去,一直到伊行來kah 1間厝,有1 ê老女術士tòa tī hin。Tú好chit ê女術士需要1 ê女僕,mā保証講待遇bē-bái。Só͘-pái,chŏ͘-gín-á to̍h答應伊beh留--落-來,試看伊ka-tī kám ē kah意chit ê khang-khòe。伊tio̍h ài掃土脚,ài kā厝內保持ho͘清氣koh整齊,壁爐ê火ài燒kah光iāⁿ koh sù-sī。M̄-koh有1件代誌女術士叫伊千萬m̄-thang做;hit件代誌to̍h是探頭去看煙筒kóng內底! 女術士講:「Nā是你án-ne做,to̍h ē有物件lak tī你ê身軀,到時你to̍h無好尾。」Só͘-pái,chŏ͘-gín-á to̍h掃土脚,chhéng eng-ia,起火顧火;m̄-koh伊連半sián工錢mā無khoàiⁿ。Taⁿ chŏ͘-gín-á想beh轉厝--ah,伊無kah意koh做女術士ê使用人;因為hit ê女術士慣勢kā紅嬰á煮來做暗頓,koh kā骨頭tâi tī花園á ê 1-kóa石頭ē脚。M̄-koh伊koh無想beh袋磅子轉去厝,só͘-pái伊to̍h暫且留tī hia掃土脚,chhéng eng-ia,盡伊ê本份,bē輸伊kài kah意做kāng款。尾--á有1 kang,伊tng teh piàⁿ掃壁爐ê時,有1-kóa土炭hu lak--落-來,伊soah bē記chit伊hông教講bē-tàng看煙筒kóng內底,伊to̍h探頭hiòng頂面看,想beh看he土炭hu是ùi tó位來--ê。Oah,nah chiah好khang!1大lok ê金á hiông-hiông lak tī伊大腿--ni̍h。 Tú好chit-chūn hit ê女術士出門去辦in術士ê khang-khòe;só͘-pái chŏ͘-gín-á感覺che是1 ê liu-soan轉去厝ê好時機。 伊to̍h kā裙láng--起-來,用走--ê beh轉厝;m̄-koh伊chiah走無jōa hn̄g,to̍h聽tio̍h女術士騎掃帚飛來teh jiok。進前hit叢伊有ka tàu-saⁿ-kāng,hō͘伊khiā ē直ê蘋果樹to̍h tú好tī附近,伊to̍h走去樹á hia,大聲hoah講: 「蘋果樹!蘋果樹,kā我chhàng ho͘好 hō͘ hit ê老女術士chhōe我無, 我nā去ho͘ chhōe--tio̍h,伊to̍h ē chhńg我ê骨, Koh kā我tâi tī花園á ê石頭ē底ut。」 蘋果樹to̍h ìn講:「當然是無問題。你kā我tàu-saⁿ-kāng,hō͘我khiā ē直,好來好去是應該。 」 來蘋果樹to̍h用伊青翠ê樹ōe kā chŏ͘-gín-á藏kah好勢好勢;koh來hit ê女術士飛經過ê時問講: 「我ê樹á!我ê樹á ôe! 你kám有看tio̍h我hit ê chiān蟲ê細漢chŏ͘-kán-á, Kha-chhng花搖--leh搖--leh koh phāiⁿ 1脚大袋, 伊偷the̍h我ê錢,koh 1遍lóng總the̍h!」 蘋果樹ìn講: 「無neh,親愛ê阿婆, Chit 7冬lóng無看--過!」 To̍h án-ne,女術士飛m̄ tio̍h pêng--去,chŏ͘-gín-á peh落樹,好禮á kā樹á seh多謝,來to̍h koh開始走。M̄-koh伊走到奶牛khiā tī柴桶邊--á hit tah ê時,iû-koh聽tio̍h女術士飛teh-beh到,só͘-pái伊to̍h走去牛á邊--á,大聲hoah講: 「牛á!牛á!Kā我藏ho͘好, Hō͘ hit ê女術士chhōe我無, 我nā去ho͘ chhōe--tio̍h,伊to̍h ē chhńg我ê骨, Koh kā我tâi tī花園á ê石頭ē底ut!」 牛á to̍h ìn講:「當然是無問題。你kám m̄是有kā我tàu lu̍t乳,hō͘我真輕鬆?Bih去我ê seng-khu後壁,你to̍h ē真安全。 」 女術士飛經過ê時,to̍h kho͘牛á過來講: 「我ê牛á!我ê牛á ôe! 你kám有看tio̍h我hit ê chiān-thâng ê細漢chŏ͘-kán-á Kha-chhng花搖--leh搖--leh koh phāiⁿ 1脚大袋, 伊偷the̍h我ê錢,koh 1遍lóng總the̍h!」 牛á ka ìn講: 「無neh,親愛ê阿婆, Chit 7冬lóng無看--過!」 Pe̍h-ōe-jī choân-bûn: Nn̄g Chí-mōe Siōng-chi̍p Éng-kòe, ū 2 ê chí-mōe-á seⁿ kah chiok sio-siâng, to bē-su sī kāng 1 ngeh hô-lân-tāu-ngeh lāi-té ê 2 lia̍p hô-lân-tāu kāng khoán--leh; m̄-koh 1 ê lâng hó-siàng, lēng-gōa 1 ê sèng-tē bái. Taⁿ in ê lāu-pē bô thâu-lō͘, só͘-pái in 2 ê chŏ͘-gín-á ū leh khó-lī beh khì chò lâng ê chŏ͘-kán-á. “Góa seng khì piàⁿ khòaⁿ ē ū siáⁿ sêng-kó--bô,” hit ê sió-mōe hoaⁿ-thâu-hí-bīn án-ne kóng, koh kóng: “Nā góa ūn-khì bē-bái, a-ché lí chiah tòe leh lâi to̍h hó.” Só͘-pái, i pau-ho̍k-á khoán--leh, sio-sî liáu-āu, to̍h khai-sí khì chhōe thâu-lō͘; m̄-koh chng--ni̍h bô lâng siūⁿ beh chhiàⁿ 1 ê chŏ͘-gín-á, i to̍h koh ùi jú hn̄g ê chháu-tē só͘-chāi--khì. Tī lō͘--ni̍h, i tú tio̍h 1 ê hang-pháng-iô, iô--ni̍h ū chin chē tè pháng tng teh hang. I beh kiâⁿ--kòe ê sî, hia ê pháng chê-siaⁿ hoah kóng: “Ko͘-niû-á! Ko͘-niû-á! Kā goán the̍h--chhut-lâi! Pài-thok--leh, kā goán the̍h--chhut-lâi! Goán í-keng tī chia hang 7 tang--a, lóng bô lâng lâi kā goán the̍h--chhut-lâi. Kín kā goán the̍h--chhut-lâi, nā bô goán sûi to̍h ē chhàu-hóe-ta--a!” I sī 1 ê siān-liông koh jia̍t-sim kâng tàu-saⁿ-kāng ê chŏ͘-gín-á, só͘-pái i thêng-kha, pau-ho̍k-á hē--leh, kā pháng lóng the̍h--chhut-lâi, sòa--lo̍h ná kè-sio̍k kiâⁿ i ê lō͘ ná kóng: “Án-ne lín to̍h ē khah sóng-khoài--ah.” Koh kòe 1-sî-á, i lâi kàu 1 chiah leng-gû hia, leng-gû khiā tī khang chhâ-tháng piⁿ ma-ma-háu, he gû-á kā i kóng: “Ko͘-niû-á! Ko͘-niû-á! Kā góa tàu lu̍t-leng! Pài-thok--leh, kā góa tàu lu̍t-leng! Góa í-keng tán 7 tang--a, m̄-koh lóng bô lâng lâi kā góa tàu lu̍t-leng!” Lán chit ê hó-sim ê chŏ͘-gín-á to̍h thêng-kha, pau-ho̍k-á hē--leh, kā chit chiah gû ê leng lu̍t ji̍p-khì kha-tháng--ni̍h, beh koh chiūⁿ-lō͘ ê sî, i kā gû-á kóng: “Án-ne lí to̍h ē ke khah sóng-khoài--ah.” Koh kòe bô jōa kú, i kiâⁿ lâi kàu 1 châng phōng-kó-chhiū thâu-chêng, he chhiū-á téng seⁿ kah choân-choân lóng phōng-kó, chhiū-oe to kiōng-beh ho͘ teh tn̄g--khì, phōng-kó-chhiū tùi i hoah kóng: “Ko͘-niû-á! Ko͘-niû-á! Pài-thok lí kā góa ê chhiū-oe iô-iô--leh, chia-ê kóe-chí-á siuⁿ tāng--ā, í-keng teh kah góa lóng oai-io--a!” Lán chit ê hó-sim ê chŏ͘-gín-á to̍h thêng-kha, pau-ho̍k-á hē--leh, khì kā chhiū-oe iô-iô--leh hō͘ he phōng-kó lak--lo̍h-lâi, án-ne chhiū-á to̍h khiā ē ti̍t--ah. I sòa lŏe beh kè-sio̍k kiâⁿ ê sî koh kóng: “Án-ne lí to̍h ē ke chin sóng-khoài--ah.” I to̍h koh ti̍t-ti̍t kiâⁿ--khì, it-ti̍t kàu i kiâⁿ lâi kah 1 keng chhù, ū 1 ê lāu lú-su̍t-sū tòa tī hin. Tú-hó chit ê lú-su̍t-sū su-iàu 1 ê lú-po̍k, mā pó-chèng kóng thāi-gū bē-bái. Só͘-pái, chŏ͘-gín-á to̍h tah-èng i beh lâu--lo̍h-lâi, chhì khòaⁿ i ka-tī kám ē kah-ì chit ê khang-khòe. I tio̍h ài sàu thô͘-kha, ài kā chhù-lāi pó-chhî ho͘ chheng-khì koh chéng-chê, piah-lô͘ ê hóe ài sio kah kng-iāⁿ koh sù-sī. M̄-koh ū 1 kiāⁿ tāi-chì lú-su̍t-sū kiò i chhian-bān m̄-thang chò; hit kiāⁿ tāi-chì to̍h sī tham-thâu khì khòaⁿ ian-tâng-kóng lāi-té! Lú-su̍t-sū kóng: “Nā sī lí án-ne chò, to̍h ē ū mi̍h-kiāⁿ lak tī lí ê sin-khu, kàu-sî lí to̍h bô hó-bóe.” Só͘-pái, chŏ͘-gín-á to̍h sàu thô͘-kha, chhéng eng-ia, khí-hóe kò͘-hóe; m̄-koh i liân pòaⁿ sián kang-chîⁿ mā bô khoàiⁿ. Taⁿ chŏ͘-gín-á siūⁿ beh tńg-chhù--ah, i bô kah-ì koh chò lú-su̍t-sū ê sú-iōng-lâng; in-ūi hit ê lú-su̍t-sū koàn-sì kā âng-eⁿ-á chú lâi chò àm-tǹg, koh kā kut-thâu tâi tī hoe-hn̂g-á ê 1-kóa chio̍h-thâu ē-kha. M̄-koh i koh bô siūⁿ beh tē-pōng-chí tńg-khì chhù, só͘-pái i to̍h chiām-chhiáⁿ lâu tī hia sàu thô͘-kha, chhéng eng-ia, chīn i ê pún-hūn, bē-su i kài kah-ì chò kāng-khoán. Bóe--á ū 1 kang, i tng teh piàⁿ-sàu piah-lô͘ ê sî, ū 1-kóa thô͘-thòaⁿ-hu lak--lo̍h-lâi, i soah bē-kì-chit i hông kà kóng bē-tàng khòaⁿ ian-tâng-kóng lāi-té, i to̍h tham-thâu hiòng téng-bīn khòaⁿ, siūⁿ beh khòaⁿ he thô͘-thòaⁿ-hu sī ùi tó-ūi lâi--ê. Oah, nah chiah hó-khang! 1 tōa lok ê kim-á hiông-hiông lak tī i tōa-thúi--ni̍h. Tú-hó chit-chūn hit ê lú-su̍t-sū chhut-mn̂g khì pān in su̍t-sū ê khang-khòe; só͘-pái chŏ͘-gín-á kám-kak che sī 1 ê liu-soan tńg-khì chhù ê hó sî-ki. I to̍h kā kûn láng--khí-lâi, iōng cháu--ê beh tńg-chhù; m̄-koh i chiah cháu bô jōa hn̄g, to̍h thiaⁿ tio̍h lú-su̍t-sū khiâ sàu-chhiú poe lâi teh jiok. Chìn-chêng hit chhâng i ū ka tàu-saⁿ-kāng, hō͘ i khiā ē ti̍t ê phōng-kó-chhiū to̍h tú-hó tī hù-kīn, i to̍h cháu khì chhiū-á hia, tōa-siaⁿ hoah kóng: “Phōng-kó-chhiū! Phōng-kó-chhiū, kā góa chhàng ho͘ hó hō͘ hit ê lāu lú-su̍t-sū chhōe góa bô, Góa nā khì ho͘ chhōe--tio̍h, i to̍h ē chhńg góa ê kut, Koh kā góa tâi tī hoe-hn̂g-á ê chio̍h-thâu ē-té ut.” Phōng-kó-chhiū to̍h ìn kóng: “Tong-jiân sī bô būn-tê. Lí kā góa tàu-saⁿ-kāng, hō͘ góa khiā ē ti̍t, hó-lâi-hó-khì sī eng-kai.” Lâi phōng-kó-chhiū to̍h iōng i chheⁿ-chhùi ê chhiū-ōe kā chŏ͘-gín-á chhàng kah hó-sè hó-sè; koh-lâi hit ê lú-su̍t-sū poe keng-kòe ê sî mn̄g kóng: “Góa ê chhiū-á! Góa ê chhiū-á ôe! Lí kám ū khòaⁿ tio̍h góa hit ê chiān-thâng ê sè-hàn chŏ͘-kán-á, Kha-chhng-hoe iô--leh iô--leh koh phāiⁿ 1 kha tōa-tē, I thau the̍h góa ê chîⁿ, koh 1 piàn lóng-chóng the̍h!” Phōng-kó-chhiū ìn kóng: “Bô neh, chhin-ài ê a-pô, Chit 7 tang lóng bô khòaⁿ--kòe!” To̍h án-ne, lú-su̍t-sū poe m̄ tio̍h pêng--khì, chŏ͘-gín-á peh lo̍h chhiū, hó-lé-á kā chhiū-á seh to-siā, lâi to̍h koh khai-sí cháu. M̄-koh i cháu kàu leng-gû khiā tī chhâ-tháng piⁿ--á hit tah ê sî, iû-koh thiaⁿ tio̍h lú-su̍t-sū poe teh-beh kàu, só͘-pái i to̍h cháu khì gû-á piⁿ--á, tōa-siaⁿ hoah kóng: “Gû-á! Gû-á! Kā góa chhàng ho͘ hó, Hō͘ hit ê lú-su̍t-sū chhōe góa bô, Góa nā khì ho͘ chhōe--tio̍h, i to̍h ē chhńg góa ê kut, Koh kā góa tâi tī hoe-hn̂g-á ê chio̍h-thâu ē-té ut!” Gû-á to̍h ìn kóng: “Tong-jiân sī bô būn-tê. Lí kám m̄ sī ū kā góa tàu lu̍t-leng, hō͘ góa chin khin-sang? Bih khì góa ê sin-khu āu-piah, lí to̍h ē chin an-choân.” Lú-su̍t-sū poe keng-kòe ê sî, to̍h kho͘ gû-á kòe-lâi kóng: “Góa ê gû-á! Góa ê gû-á ôe! Lí kám ū khòaⁿ tio̍h góa hit ê chiān-thâng ê sè-hàn chŏ͘-kán-á Kha-chhng-hoe iô--leh iô--leh koh phāiⁿ 1 kha tōa-tē, I thau the̍h góa ê chîⁿ, koh 1 piàn lóng-chóng the̍h!” Gû-á ka ìn kóng: “Bô neh, chhin-ài ê a-pô, Chit 7 tang lóng bô khòaⁿ--kòe!” -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
2 months ago
10 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【英國Gín-á古】巨人殺手Jia̍k 第5-7 Pha︱Jack the Giant Killer Part 5-7 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
【英國Gín-á古】巨人殺手Jia̍k 第5-7 Pha︱Jack the Giant Killer Part 5-7 原作︱Flora Annie Steel 翻譯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 講古/校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: V M̄-koh,khah án-chóaⁿ講to̍h無法度hō͘咱ê英雄滿足,伊真緊to̍h koh出發去走chhōe巨人。Taⁿ,伊iáu-bē走jōa hn̄g,to̍h去tú tio̍h 1 ê巨人,坐tī暗bong-bong ê山洞洞口ê 1塊chiok大塊ê柴kho͘頂頭。伊的確是siāng恐怖ê巨人。伊ê目睭thó͘-thó͘ ná炎phà-phà ê土炭,歹面chhiuⁿ烏hng烏hng看tio̍h ē起雞母皮;伊ê嘴phòe ná親像真大phiáⁿ ê煙肉,頂面koh moa 1 iân嘴鬚節á,1支1支tēng-khiauh-khiauh bē輸鉛線,hit kóa sàm tī伊勇壯ê肩胛頂頭ê頭毛,看tio̍h真sêng un-lun-khûn ê蛇a̍h是si-si叫ê毒蛇。伊手gia̍h 1支尾á 1瘤ê鐵棍,伊喘氣ê聲是大kah連1英里遠ê所在to聽ē tio̍h。Hiah-nī恐怖ê情境,Jia̍k lóng無chùn-būn,伊落馬,kā伊ê隱身裘á穿--leh,行óa過巨人,輕聲á講:「Eh,是你hōⁿ?Koh免jōa久我to̍h ē-tàng khiú你ê嘴鬚kā你la̍k tiâu-tiâu。」 話chiah講soah,Jia̍k大力劍gia̍h--leh to̍h ùi巨人ê頭斬--落-去,m̄-koh,m̄知是án-chóaⁿ手歪1 ē,soah錯手kā巨人ê鼻á齊齊削--落-來,ná teh kho͘-si-á án-ne lóng bē soa-sap!驚倒人!He巨人哀pē叫母phǹg-phǹg叫,kán-ná teh tân雷公有夠大聲。巨人起siáu狂,有瘤ê鐵棍sa leh四界烏白hut,to bē輸去hō͘惡鬼附身kāng款。M̄-koh Jia̍k穿隱身裘á,輕輕鬆鬆to̍h閃過伊ê攻擊,1 ē se̍h身走去巨人kha-chiah後,1劍出力tu̍h入去伊ê kha-chiah-phiaⁿ,chhun劍柄koh tī外口,巨人to̍h即時piáng--1-ē倒tī土脚死giān-giān,ngia̍uh to bē ngia̍uh。 Sòa--落-來,Jia̍k kā巨人ê頭tok--落-來,專工chhiàⁿ 1 ê馬車夫送去王Á-sò hia。了後,伊開始chhiau-chhōe巨人ê山洞,beh chhōe巨人ê寶貝。伊經過真chē彎彎oat-oat ê路á,尾--á來到1間曠闊ê大廳,大廳ê土脚kah厝頂lóng是用砂岩起--ê。遠遠ê hìn頭有1座真大ê壁爐,內底koh吊1脚鐵鍋á,Jia̍k透世人to m̄-bat看過hiah大khian ê鍋á。鍋á內tng teh滾,siâⁿ人流嘴nōa ê芳氣一直chhèng--出-來;鍋á ê正手pêng有1塊厚tut-tut ê大塊桌á,桌á頂排--ê lóng是大sài-suh ê盤á kah bì-luh杯á。Chia to̍h是進前巨人in teh食飯ê所在。Koh行ùi khah頭前--leh,Jia̍k看tio̍h ká-ná是1扇窗á,用鐵枝封tiâu--leh,ùi窗á ka看--入-去,to̍h看tio̍h 1大堆hông掠來關ê苦憐人。 In看tio̍h Jia̍k ê時hoah講:「Ái-iò͘!僥倖--ò͘!少年家,你kám是beh來kah goán做夥關tī chit ê驚--人ê監牢--ni̍h?」 Jia̍k ìn講:「He to̍h看情形--lah,m̄-koh lín kám ē-tàng先kā我講lín是為怎樣ē hông關tī chia?」 In sûi hoah講:「Goán a̍h無做啥歹tāi-chì!Goán是去hō͘粗殘ê巨人掠來關tī chia,koh kā goán飼kah肥chut-chut,一直到hit kóa怪物想beh ài食chheⁿ-chhau ê時。Hit-chūn in to̍h ē揀hit幾ê-á siāng有肉--ê,kā in食--去。 」 聽in講了,Jia̍k sûi kā監牢ê門鎖開--開,hō͘ chit kóa苦憐ê人自由。了後伊去chhiau-chhōe巨人ê金庫,kā內底ê金銀pêⁿ-pun hō͘ in chit kóa hông掠--來-ê,為in受ê苦難來還in 1-kóa公道,sòa--落-去koh chhōa in去附近ê 1棟城堡,辦1頓有夠chheⁿ-chhau--ê來kā in款待。 VI To̍h tī ta̍k-ê lóng teh慶祝in hông救--出-來,koh tng teh o-ló Jia̍k ê猛勇ê時,1 ê報馬á來報告講,有1 ê叫做雷公谷ê巨人,高長大漢koh生2粒頭,伊聽講伊ê親堂死--去-ah,tng teh ùi北部ê山谷piàⁿ來beh報仇,已經chhun 1-2哩路to̍h ē到城堡,庄脚ê百姓kā牛羊精牲á hiàm--leh,tī伊ê面頭前四散逃走,to bē輸米糠隨風iāⁿ-iāⁿ飛。 Taⁿ,咱chit棟城堡kah花園是坐落tī 1粒細粒島頂面,島ê四pêng邊--á hō͘ 20尺闊,30尺深,溝墘真kiā ê城溝圍--leh。城溝頂有吊橋hāⁿ--過。Jia̍k 1刻to無iân-chhiân,吩咐人kā吊橋中段雙pêng邊--á ê橋面鋸hìⁿ-sak,kan-na留1片枋á無鋸,伊to̍h穿伊hông看bē tio̍h ê隱身裘á,手gia̍h神奇ê大力劍,sī-sōa去接陣。 雖bóng講巨人當然mā看bē tio̍h Jia̍k,m̄-koh伊鼻ē tio̍h,因為巨人in lóng是好鼻獅。Só͘-pái雷公谷to̍h用he kah伊ê名kāng款,ná親像teh tân雷公ê聲hoah講: 「Fi̍h!Fa̍ih!Fo̍͘h!Fa̍mh! 我鼻tio̍h英國人ê血ê hiàn。 不管伊是活--ê a̍h死--ê, 我to beh kā伊ê骨géng粉做pháng來gè。」 「有影--無?」Jia̍k kah平素時kāng款笑笑á ka ìn,koh講:「Án-ne你決定是1 ê恐怖ê磨房頭家!」 聽到chia,巨人四界siòng,想beh看1-ē-á伊ê冤仇人,koh hoah講: 「你,to̍h是hit ê thâi死我幾nā-ê親堂ê歹狗hōⁿ?Án-ne,我to̍h beh用嘴齒kā你拆ho͘碎碎,kā你ê血吸ho͘ ta-ta,koh kā你ê骨頭géng kah粉粉。」 「Án-ne你to̍h ài先掠tio̍h我chiah ē-sái--chit。」Jia̍k án-ne笑笑á ka ìn,了後,隱身裘á phiaⁿ--leh,緊猛su-lí-pah穿--leh,動作猛掠,開始ín-chhōa巨人做夥跳精彩ê舞步,伊ná輕báng-báng ê羽毛án-ne tiô跳se̍h-lin-long,ah巨人to kán-ná ē-hiáu行路ê koân塔kāng款,脚步沉重tòe tī後壁jiok,ta̍k脚步頓tī土脚lóng bē輸teh地動--leh。Tī邊--á teh看鬧熱--ê,看Jia̍k teh戲弄巨人lóng笑kah腹肚kiōng-beh li̍h--開,直直到Jia̍k伊感覺sńg有夠氣--ah,伊to̍h ùi吊橋走--過,三兩步to̍h通過hit塊無鋸掉ê枋á,去到橋ê另外1頭,用刁工beh kā伊ê對手創治ê姿勢khiā leh等--伊。 巨人chŏaⁿ全速衝--過-去,伊氣kah嘴角起白pho,氣kah手頭ê棍á烏白but。M̄-koh to̍h tī伊衝到吊橋中央ê時,伊he重錘錘ê體重當然mā是ē kā枋á teh kah斷--去,巨人chŏaⁿ倒頭栽poa̍h落城溝,像海翁án-ne phah-phún滾絞,poa̍h過來poa̍h過去,to̍h是無法度peh出城溝報仇。 看lāu-jia̍t--ê看巨人hiah狼狽leh滾liòng,ta̍k ê to笑哈哈,Jia̍k頭起先是暢1 ē過頭,kan-na知影thang ka恥笑。M̄-koh,尾手伊mā是the̍h 1條索á,ka khian去套tī巨人ê 2粒頭,了後叫1隊馬來tàu拖去岸邊,路尾大力劍「chho̍p chho̍p」2聲,tāi-chì收soah。 VII 歡歡喜喜chhit-thô 1-chām-á了後,Jia̍k心內iû-koh leh ngia̍uh-ngia̍uh-chǹg,伊to̍h hâm伊ê朋友弟兄sio辭,koh開始新ê冒險--ah。 伊行chiok緊,也行真遠,行過大樹林,山谷hâm山崙,路尾,tī 1 ê半暝半,伊行到1棟khiā tī大山山脚孤單稀微ê厝頭前。伊去lòng門,來ka開門ê是1 ê頭毛白chhang-chhang ê老歲á。 「伯--á,」Jia̍k講話ê氣口ûn-ná kah平素時kāng款真好禮,「你kám ē-tàng收留1 ê tī半暝半chhōe無路ê出外人?」 老歲á ìn講:「好ā,無問題,歡迎你來我chit間m̄-chiâⁿ厝á。」 聽老歲á án-ne講,Jia̍k to̍h入去厝--ni̍h,食飯飽in 2 ê to̍h坐--leh,親hòⁿ-hòⁿ tī hia話東話西。Hit chūn,老歲á看tio̍h Jia̍k ê腰帶,知影伊是hit ê kài出名ê巨人殺手,伊to̍h講: 「少年家--ah!你是phah倒邪惡怪物ê gâu人。現此時,附近to̍h有tòa 1隻怪物,真值得你去發揮你ê實力。Tī hit支大山頂koân,有1棟hông放符á ê城堡,teh把守--ê是1 ê名號做Ga-li-gián-thòa ê巨人,伊有1 ê奸奸鬼鬼ê老術士teh ka tàu-saⁿ-kāng,kā bē少美麗ê女士kah勇敢ê騎士騙入去城堡,來in to̍h tī hia hông變做種種ê鳥á kah野獸,有ê koh khah害,去hông變做魚á a̍h是蟲thōa。In hông關kaⁿ實在真悽慘;m̄-koh siōng hō͘我割腸割肚--ê是,有1 ê公爵ê cha-bó͘-kiáⁿ,伊tī in老pē ê花園á hông縛--去,用1台火龍拖--ê to̍h火--ê戰車載來tī chia。伊去hông變做1隻白色ê鹿á母;sui-bóng講已經有kài chē勇敢ê騎士piàⁿ性命beh phah破魔法thang ka解救,m̄-koh無人成功;因為,你ka看,城堡ê門嘴口有2隻可怕ê獅身鷹,in ē kā ta̍k ê想beh通過ê人chóng消滅。」 Chit chūn,Jia̍k去想tio̍h hit領進前kā伊tàu-saⁿ-kāng真chē ê隱身裘á,sòa--lòe伊koh kā khiáu帽á tì--起-來,sûi to̍h知影ka-tī ài án-chóaⁿ做--ah。隔工透早,天chiah phah-phú-á光,Jia̍k to̍h精神,kā伊ê隱身裘á kah緊猛su-lí-pah穿--khài。目nih-á,伊to̍h到山頂--ah!Hit 2隻獅身鷹to̍h tī hia,kā城堡ê門嘴顧tiâu-tiâu,in是恐怖ê活物,舌kah尾á lóng有pit叉。M̄-koh因為Jia̍k穿隱身裘á,in 2隻lóng看bē tio̍h伊,só͘-pái伊to̍h kui叢好好ùi in seng-khu邊行--過,連缺角to無。 伊tī城門頂,看tio̍h 1支金色ê lah-pah,用銀鍊á吊--leh,金lah-pah ê ē脚用紅色ê字刻講: 不管是siáng來pûn chit支lah-pah, 巨人to̍h ài phak落去土脚。 烏暗ê咒語ē ho͘ phah歹--去, Kā悲傷變做歡喜。 Jia̍k chiah kā chia ê字讀soah,sûi to̍h kā lah-pah tu到嘴唇邊,大力pûn--lòe: 「Thián-tho̍h-bì!Thián-tho̍h-bì!Thián-tho̍h-bì!」 Chiah leh pûn頭1 ê音ê niā-niā,城堡ùi伊hai大ê地基到厝尾頂lóng開始chùn,ah伊hit ê小節to iáu-bē pûn kah soah,巨人kah術士to̍h teh咬ka-tī ê 大頭拇,chhoah ka-tī ê頭毛,in知影beh結束--ah,in無法度koh做歹--ah。M̄-koh巨人koh想beh戰看māi--leh,to̍h kā棍á giâ起來beh保護ka-tī;Jia̍k chŏaⁿ gia̍h大力劍快捷1劍phut--過,to̍h kā巨人ê頭chám--落-來,當然伊koh來kāng款beh án-ne處理hit ê術士,m̄-koh hit ê術士是1 ê軟脚蝦,伊叫1 káng捲螺á風,kā伊ka-tī ká去天頂,koh來to̍h無人bat看--過-伊a̍h是聽過伊ê消息--ah。He法術自án-ne to̍h滅無,所有去hông變做鳥á,野獸,龜蛇杜定kah蟲thōa ê勇敢騎士kah美麗淑女lóng koh變轉來原形,公爵ê cha-bó͘-kiáⁿ mā kāng款,伊ùi 1隻白色ê鹿á母變轉來日頭ē siāng súi ê少女。Chia ê tāi-chì chiah tú發生,kui棟城堡to̍h tī 1 chūn bông霧--ni̍h消失,無--去,mā自hit時起,巨人to̍h ùi chit塊土地--ni̍h完全無--去-ah。 Só͘-pái,to̍h tī Jia̍k kā Ga-li-gián-thòa ê頭,kah所有伊解除法術解救--出-來ê貴族kah淑女獻hō͘王Á-sò了後,伊發見講,ka-tī已經無啥物tāi-chì thang好做--ah。M̄-koh,為tio̍h beh獎勵伊過去ê chē-chē功勞,王Á-sò to̍h kā公爵ê cha-bó͘-kiáⁿ做hō͘老實ê巨人殺手Jia̍k。尾後in 2 ê to̍h結婚--a,in辦婚禮ê時全國lóng鬧熱滾滾歡喜tang-tang。王koh賞賜Jia̍k 1棟高尚ê城堡kah屬tī城堡ê lè-táu ê田園,了後,Jia̍k kah伊ê夫人koh有in ê kiáⁿ兒,to̍h tī hia過tio̍h幸福koh滿足,一直到in目睭kheh-kheh hit日。 Pe̍h-ōe-jī choân-bûn: V M̄-koh, khah án-chóaⁿ kóng to̍h bô-hoat-tō͘ hō͘ lán ê eng-hiông boán-chiok, i chin kín to̍h koh chhut-hoat khì cháu-chhōe kū-jîn. Taⁿ, i iáu-bē cháu jōa hn̄g, to̍h khì tú tio̍h 1 ê kū-jîn, chē tī àm-bong-bong ê soaⁿ-tōng tōng-kháu ê 1 tè chiok tōa tè chhâ-kho͘ téng-thâu. I tek-khak sī siāng khióng-pò͘ ê kū-jîn. I ê ba̍k-chiu thó͘-thó͘ ná iām-phà-phà ê thô͘-thòaⁿ, pháiⁿ-bīn-chhiuⁿ o͘-hng o͘-hng khòaⁿ tio̍h ē khí ke-bú-phôe; i ê chhùi-phòe ná chhin-chhiūⁿ chin tōa phiáⁿ ê ian-bah, téng-bīn koh moa 1 iân chhùi-chhiu-chat-á, 1 ki 1 ki tēng-khiauh-khiauh bē-su iân-sòaⁿ, hit kóa sàm tī i ióng-chòng ê keng-kah téng-thâu ê thâu-mn̂g, khòaⁿ tio̍h chin sêng un-lun-khûn ê chôa a̍h-sī si-si-kiò ê to̍k-chôa. I chhiú gia̍h 1 ki bóe-á 1 liû ê thih-kùn, i chhoán-khùi ê siaⁿ sī tōa kah liân 1 eng-lí hn̄g ê só͘-chāi to thiaⁿ ē tio̍h. Hiah-nī khióng-pò͘ ê chêng-kéng, Jia̍k lóng bô chùn-būn, i lo̍h-bé, kā i ê ún-sin hiû-á chhēng--leh, kiâⁿ óa kòe kū-jîn, khin-siaⁿ-á kóng: “Eh, sī lí hōⁿ? Koh bián jōa kú góa to̍h ē-tàng khiú lí ê chhùi-chhiu kā lí la̍k tiâu-tiâu.” Ōe chiah kóng soah, Jia̍k tāi-le̍k-kiàm gia̍h--leh to̍h ùi kū-jîn ê thâu chám--lo̍h-khì, m̄-koh, m̄ chai sī án-chóaⁿ chhiú oai 1 ē, soah chhò-chhiú kā kū-jîn ê phīⁿ-á chê-chê siah--lo̍h-lâi, ná teh kho͘-si-á án-ne lóng bē soa-sap! Kiaⁿ-tó-lâng! He kū-jîn ai-pē-kiò-bú phǹg-phǹg-kiò, kán-ná teh tân-lûi-kong ū-kàu tōa-siaⁿ. Kū-jîn khí siáu-kông, ū liû ê thih-kùn sa leh sì-kè o͘-pe̍h hut, to bē-su khì hō͘ ok-kúi hù-sin kāng khoán. M̄-koh Jia̍k chhēng ún-sin hiû-á, khin-khin-sang-sang to̍h siám kòe i ê kong-kek, 1 ē se̍h-sin cháu khì kū-jîn kha-chiah-āu, 1 kiàm chhut-la̍t tu̍h ji̍p-khì i ê kha-chiah-phiaⁿ, chhun kiàm-pèⁿ koh tī gōa-kháu, kū-jîn to̍h chek-sî piáng--1-ē tó tī thô͘-kha sí-giān-giān, ngia̍uh to bē ngia̍uh. Sòa--lo̍h-lâi, Jia̍k kā kū-jîn ê thâu tok--lo̍h-lâi, choan-kang chhiàⁿ 1 ê bé-chhia-hu sàng khì Ông Á-sò hia. Liáu-āu, i khai-sí chhiau-chhōe kū-jîn ê soaⁿ-tōng, beh chhōe kū-jîn ê pó-pòe. I keng-kòe chin chē oan-oan-oat-oat ê lō͘-á, bóe--á lâi kàu 1 keng khòng-khoah ê tōa-thiaⁿ, tōa-thiaⁿ ê thô͘-kha kah chhù-téng lóng sī iōng soa-gâm khí--ê. Hn̄g-hn̄g ê hìn thâu ū 1 chō chin tōa ê piah-lô͘, lāi-té koh tiàu 1 kha thih-oe-á, Jia̍k thàu-sì-lâng to m̄-bat khòaⁿ kòe hiah tōa khian ê oe-á. Oe-á lāi tng teh kún, siâⁿ lâng lâu chhùi-nōa ê phang-khùi it-ti̍t chhèng--chhut-lâi; oe-á ê chiàⁿ-chhiú-pêng ū 1 tè kāu-tut-tut ê tōa-tè toh-á, toh-á téng pâi--ê lóng sī tōa sài-suh ê pôaⁿ-á kah bì-luh poe-á. Chia to̍h sī chìn-chêng kū-jîn in teh chia̍h-pn̄g ê só͘-chāi. Koh kiâⁿ ùi khah thâu-chêng--leh, Jia̍k khòaⁿ tio̍h ká-ná sī 1 sìⁿ thang-á, iōng thih-ki hong tiâu--leh, ùi thang-á ka khòaⁿ--ji̍p-khì, to̍h khòaⁿ tio̍h 1 tōa tui hông lia̍h lâi koaiⁿ ê khó͘-liân-lâng. In khòaⁿ tio̍h Jia̍k ê sî hoah kóng: “Ái-iò͘! Hiau-hēng--ò͘! Siàu-liân-ke, lí kám sī beh lâi kah goán chò-hóe koaiⁿ tī chit ê kiaⁿ--lâng ê kaⁿ-lô--ni̍h?” Jia̍k ìn kóng: “He to̍h khòaⁿ chêng-hêng--lah, m̄-koh lín kám ē-tàng seng kā góa kóng lín sī ūi chóaⁿ-iūⁿ ē hông koaiⁿ tī chia?” In sûi hoah kóng: “Goán a̍h bô chò siáⁿ pháiⁿ tāi-chì! Goán sī khì hō͘ chho͘-chân ê kū-jîn lia̍h lâi koaiⁿ tī chia, koh kā goán chhī kah pûi-chut-chut, it-ti̍t kàu hit kóa koài-bu̍t siūⁿ beh ài chia̍h chheⁿ-chhau ê sî. Hit-chūn in to̍h ē kéng hit kúi-ê-á siāng ū-bah--ê, kā in chia̍h--khì.” Thiaⁿ in kóng liáu, Jia̍k sûi kā kaⁿ-lô ê mn̂g-só khui--khui, hō͘ chit kóa khó͘-liân ê lâng chū-iû. Liáu-āu i khì chhiau-chhōe kū-jîn ê kim-khò͘, kā lāi-té ê kim-gîn pêⁿ-pun hō͘ in chit kóa hông lia̍h--lâi-ê, ūi in siū ê khó͘-lān lâi hêng in 1-kóa kong-tō, sòa--lo̍h-khì koh chhōa in khì hū-kīn ê 1 tòng siâⁿ-pó, pān 1 tǹg ū-kàu chheⁿ-chhau--ê lâi kā in khoán-thāi. VI To̍h tī ta̍k-ê lóng teh khèng-chiok in hông kiù--chhut-lâi, koh tng teh o-ló Jia̍k ê béng-ióng ê sî, 1 ê pò-bé-á lâi pò-kò kóng, ū 1 ê kiò-chò Lûi-kong-kok ê kū-jîn, kau-chhiâng-tōa-hàn koh seⁿ 2 lia̍p thâu, i thiaⁿ-kóng i ê chhin-tông sí--khì-ah, tng teh ùi pak-pō͘ ê soaⁿ-kok piàⁿ lâi beh pò-siû, í-keng chhun 1-2 lí lō͘ to̍h ē kàu siâⁿ-pó, chng-kha ê peh-sèⁿ kā gû-iûⁿ cheng-seⁿ-á hiàm--leh, tī i ê bīn-thâu-chêng sì-sòaⁿ tô-cháu, to bē-su bí-khng sûi hong iāⁿ-iāⁿ-poe. Taⁿ, lán chit tòng siâⁿ-pó kah hoe-hn̂g sī chē-lo̍h tī 1 lia̍p sè lia̍p tó téng-bīn, tó ê sì-pêng-piⁿ--á hō͘ 20 chhioh khoah, 30 chhioh chhim, kau-kîⁿ chin kiā ê siâⁿ-kau ûi--leh. Siâⁿ-kau téng ū tiàu-kiô hāⁿ--kòe. Jia̍k 1 khek to bô iân-chhiân, hoan-hù lâng kā tiàu-kiô tiong-toāⁿ siang-pêng-piⁿ--á ê kiô-bīn kù hìⁿ-sak, kan-na lâu 1 phìⁿ pang-á bô kù, i to̍h chhēng i hông khòaⁿ bē tio̍h ê ún-sin hiû-á, chhiú gia̍h sîn-kî ê tāi-le̍k-kiàm, sī-sōa khì chiap-tīn. Sui-bóng kóng kū-jîn tong-jiân mā khòaⁿ bē tio̍h Jia̍k, m̄-koh i phīⁿ ē tio̍h, in-ūi kū-jîn in lóng sī hó-phīⁿ-sai. Só͘-pái Lûi-kong-kok to̍h iōng he kah i ê miâ kāng-khoán, ná chhin-chhiūⁿ teh tân-lûi-kong ê siaⁿ hoah kóng: “Fi̍h! Fa̍ih! Fo̍͘h! Fa̍mh! Góa phīⁿ tio̍h Eng-kok-lâng ê hoeh ê hiàn. Put-koán i sī oa̍h--ê a̍h sí--ê, Góa to beh kā i ê kut géng hún chò pháng lâi gè.” “Ū-iáⁿ--bô?” Jia̍k kah pêng-sò͘-sî kāng-khoán chhiò-chhiò-á ka ìn, koh kóng: “Án-ne lí koat-tēng sī 1 ê khióng-pò͘ ê bō-pâng thâu-ke!” Thiaⁿ kàu chia, kū-jîn sì-kè siòng, siūⁿ beh khòaⁿ 1-ē-á i ê oan-siû-lâng, koh hoah kóng: “Lí, to̍h sī hit ê thâi-sí góa kúi-nā-ê chhin-tông ê pháiⁿ-káu hōⁿ? Án-ne, góa to̍h beh iōng chhùi-khí kā lí thiah ho͘ chhùi-chhùi, kā lí ê hoeh suh ho͘ ta-ta, koh kā lí ê kut-thâu géng kah hún-hún.” "Án-ne lí to̍h ài seng lia̍h tio̍h góa chiah ē-sái--chit." Jia̍k án-ne chhiò-chhiò-á ka ìn, liáu-āu, ún-sin hiû-á phiaⁿ--leh, kín-mé su-lí-pah chhēng--leh, tōng-chok mé-lia̍h, khai-sí ín-chhōa kū-jîn chò-hóe thiàu cheng-chhái ê bú-pō͘, i ná khin-báng-báng ê ú-mn̂g án-ne tiô-thiàu se̍h-lin-long, ah kū-jîn to kán-ná ē-hiáu kiâⁿ-lō͘ ê koân-thah kāng-khoán, kha-pō͘ tîm-tāng tòe tī āu-piah jiok, ta̍k kha-pō͘ tǹg tī thô͘-kha lóng bē-su teh tē-tāng--leh. Tī piⁿ--á teh khòaⁿ lāu-jia̍t--ê, khòaⁿ Jia̍k teh hì-lāng kū-jîn lóng chhiò kah pak-tó͘ kiōng-beh li̍h--khui, ti̍t-ti̍t kàu Jia̍k i kám-kak sńg ū kàu-khùi--ah, i to̍h ùi tiàu-kiô cháu--kòe, saⁿ-nn̄g-pō͘ to̍h thong-kòe hit tè bô kù tiāu ê pang-á, khì kàu kiô ê lēng-gōa 1 thâu, iōng tiau-kang beh kā i ê tùi-chhiú chhòng-tī ê chu-sè khiā leh tán--i. Kū-jîn chŏaⁿ choân-sok chhiong--kòe-khì, i khì kah chhùi-kak khí pe̍h-pho, khì kah chhiú-thâu ê kùn-á o͘-pe̍h but. M̄-koh to̍h tī i chhiong kàu tiàu-kiô tiong-ng ê sî, i he tāng-thûi-thûi ê thé-tāng tong-jiân mā sī ē kā pang-á teh kah tn̄g--khì, kū-jîn chŏaⁿ tó-thâu-chai poa̍h lo̍h siâⁿ-kau, chhiūⁿ hái-ang án-ne phah-phún kún-ká, poa̍h kòe-lâi poa̍h kòe-khì, to̍h sī bô-hoat-tō͘ peh chhut siâⁿ-kau pò-siû. Khòaⁿ lāu-jia̍t--ê khòaⁿ kū-jîn hiah liông-pōe leh kún-liòng, ta̍k ê to chhiò-ha-ha, Jia̍k thâu-khí-seng sī thiòng 1 ē kòe-thâu, kan-na chai-iáⁿ thang ka thí-chhiò. M̄-koh, bóe-chhiú i mā sī the̍h 1 tiâu soh-á, ka khian khì thò tī kū-jîn ê 2 lia̍p thâu, liáu-āu kiò 1 tūi bé lâi tàu thoa khì hōaⁿ-piⁿ, lō͘-bóe tāi-le̍k-kiàm “chho̍p-chho̍p” 2 siaⁿ, tāi-chì siu-soah. VII Hoan-hoaⁿ-hí-hí chhit-thô 1-chām-á liáu-āu, Jia̍k sim-lāi iû-koh leh ngia̍uh-ngia̍uh-chǹg, i to̍h hâm i ê pêng-iú tī-hiaⁿ sio-sî, koh khai-sí sin ê mō͘-hiám--ah. I kiâⁿ chiok kín, iā kiâⁿ chin hn̄g, kiâⁿ kòe tōa chhiū-nâ, soaⁿ-kok hâm soaⁿ-lūn, lō͘-bóe, tī 1 ê pòaⁿ-mê-pòaⁿ, i kiâⁿ kàu 1 tòng khiā tī tōa-soaⁿ soaⁿ-kha ko͘-toaⁿ hi-bî ê chhù thâu-chêng. I khì lòng-mn̂g, lâi ka khui-mn̂g ê sī 1 ê thâu-mo͘ pe̍h-chhang-chhang ê lāu-hòe-á. “Peh--á,” Jia̍k kóng-ōe ê khùi-kháu ûn-ná kah pêng-sò͘-sî kāng-khoán chin hó-lé, “Lí kám ē-tàng siu-liû 1 ê tī pòaⁿ-mê-pòaⁿ chhōe-bô-lō͘ ê chhut-gōa-lâng?” Lāu-hòe-á ìn kóng: “Hó ā, bô būn-tê, hoan-gêng lí lâi góa chit keng m̄-chiâⁿ chhù-á.” Thiaⁿ lāu-hòe-á án-ne kóng, Jia̍k to̍h ji̍p-khì chhù--ni̍h, chia̍h-pn̄g pá in 2 ê to̍h chē--leh, chhin-hòⁿ-hòⁿ tī hia ōe-tang-ōe-sai. Hit chūn, lāu-hòe-á khòaⁿ tio̍h Jia̍k ê io-tòa, chai-iáⁿ i sī hit ê kài chhut-miâ ê Kū-jîn Sat-chhiú, i to̍h kóng: “Siàu-liân-ke--ah! Lí sī phah-tó siâ-ok koài-bu̍t ê gâu-lâng. Hiān-chhú-sî, hū-kīn to̍h ū tòa 1 chiah koài-bu̍t, chin ta̍t-tit lí khì hoat-hui lí ê si̍t-le̍k. Tī hit ki tōa-soaⁿ téng-koân, ū 1 tòng hông pàng-hû-á ê siâⁿ-pó, teh pá-siú--ê sī 1 ê miâ hō-chò Ga-li-gián-thòa ê kū-jîn, i ū 1 ê kan-kan-kúi-kúi ê lāu su̍t-sū teh ka tàu-saⁿ-kāng, kā bē chió bí-lē ê lú-sū kah ióng-kám ê khî-sū phiàn ji̍p-khì siâⁿ-pó, lâi in to̍h tī hia hông piàn-chò chióng-chióng ê chiáu-á kah iá-siù, ū ê koh khah hāi, khì hông piàn-chò hî-á a̍h sī thâng-thōa. In hông koaiⁿ-kaⁿ si̍t-chāi chin chhi-chhám; m̄-koh siōng hō͘ góa koah-tn̂g-koah-tō͘--ê sī, ū 1 ê kong-chiok ê cha-bó͘-kiáⁿ, i tī in lāu-pē ê hoe-hn̂g-á hông pa̍k--khì, iōng 1 tâi hóe-lêng thoa--ê to̍h-hóe--ê chiàn-chhia chài lâi tī chia. I khì hông piàn-chò 1 chiah pe̍h-sek ê lo̍k-á-bó; sui-bóng kóng í-keng ū kài chē ióng-kám ê khî-sū piàⁿ-sìⁿ-miā beh phah phòa mô͘-hoat thang ka kái-kiù, m̄-koh bô lâng sêng-kong; in-ūi, lí ka khòaⁿ, siâⁿ-pó ê mn̂g-chhùi-kháu ū 2 chiah khó-phàⁿ ê sai-sin-eng, in ē kā ta̍k ê siūⁿ-beh thong-kòe ê lâng chóng siau-bia̍t.” Chit chūn, Jia̍k khì siūⁿ tio̍h hit niá chìn-chêng kā i tàu-saⁿ-kāng chin chē ê ún-sin hiû-á, sòa--lòe i koh kā khiáu-bō-á tì--khí-lâi, sûi to̍h chai-iáⁿ ka-tī ài án-chóaⁿ chò--ah. Keh-kang thàu-chá, thiⁿ chiah phah-phú-á-kng, Jia̍k to̍h cheng-sîn, kā i ê ún-sin hiû-á kah kín-mé su-lí-pah chhēng--khài. Ba̍k-nih-á, i to̍h kàu soaⁿ-téng--ah! Hit 2 chiah sai-sin-eng to̍h tī hia, kā siâⁿ-pó ê mn̂g-chhùi kò͘ tiâu-tiâu, in sī khióng-pò͘ ê oa̍h-mi̍h, chi̍h kah bóe-á lóng ū pit-chhe. M̄-koh in-ūi Jia̍k chhēng ún-sin hiû-á, in 2 chiah lóng khòaⁿ bē tio̍h i, só͘-pái i to̍h kui châng hó-hó ùi in seng-khu piⁿ kiâⁿ--kòe, liân khih-kak to bô. I tī siâⁿ-mn̂g téng, khòaⁿ tio̍h 1 ki kim-sek ê lah-pah, iōng gîn liān-á tiàu--leh, kim lah-pah ê ē-kha iōng âng-sek ê jī khek kóng: Put-koán sī siáng lâi pûn chit ki lah-pah, Kū-jîn to̍h ài phak lo̍h-khì thô͘-kha. O͘-àm ê chiù-gí ē ho͘ phah pháiⁿ--khì, Kā pi-siong piàn-chò hoaⁿ-hí. Jia̍k chiah kā chia ê jī tha̍k soah, sûi to̍h kā lah-pah tu kàu chhùi-tûn piⁿ, tōa-la̍t pûn--lòe: “Thián-tho̍h-bì! Thián-tho̍h-bì! Thián-tho̍h-bì!” Chiah leh pûn thâu 1 ê im ê niā-niā, siâⁿ-pó ùi i hai-tāi ê tē-ki kàu chhù-bóe-téng lóng khai-sí chùn, ah i hit ê sió-chat to iáu-bē pûn kah soah, kū-jîn kah su̍t-sū to̍h teh kā kā-tī ê tōa-thâu-bó, chhoah ka-tī ê thâu-mn̂g, in chai-iáⁿ beh kiat-sok--ah, in bô hoat-tō͘ koh chò-pháiⁿ--ah. M̄-koh kū-jîn koh siūⁿ beh chiàn khòaⁿ-māi--leh, to̍h kā kùn-á giâ khí-lâi beh pó-hō͘ ka-tī; Jia̍k chŏaⁿ gia̍h tāi-le̍k-kiàm khoài-chia̍t 1 kiàm phut--kòe, to̍h kā kū-jîn ê thâu chám--lo̍h-lâi, tong-jiân i koh-lâi kāng-khoán beh án-ne chhú-lí hit ê su̍t-sū, m̄-koh hit ê su̍t-sū sī 1 ê nńg-kha-hê, i kiò 1 káng kńg-lê-á-hong, kā i ka-tī ká khì thiⁿ-téng, koh-lâi to̍h bô lâng bat khòaⁿ--kòe-i a̍h-sī thiaⁿ-kòe i ê siau-sit--ah. He hoat-su̍t chū án-ne to̍h bia̍t-bô, só͘-ū khì hông piàn-chò chiáu-á, iá-siù, ku chôa tō͘-tēng kah thâng-thōa ê ióng-kám khí-sū kah bí-lē siok-lú lóng koh piàn tńg-lâi goân-hêng, kong-chiok ê cha-bó͘-kiáⁿ mā kāng-khoán, i ùi 1 chiah pe̍h-sek ê lo̍k-á-bó piàn tńg-lâi ji̍t-thâu-ē siāng súi ê siàu-lú.Chia ê tāi-chì chiah tú hoat-seng, kui tòng siâⁿ-pó to̍h tī 1 chūn bông-bū--ni̍h siau-sit, bô--khì, mā chū hit sî khí, kū-jîn to̍h ùi chit tè thó͘-tē--ni̍h oân-choân bô--khì-ah. Só͘-pái, to̍h tī Jia̍k kā Ga-li-gián-thòa ê thâu, kah só͘-ū i kái-tû hoat-su̍t kái-kiù--chhut-lâi ê kùi-cho̍k kah siok-lú hiàn hō͘ Ông Á-sò liáu-āu, i hoat-kiàn kóng, ka-tī í-keng bô siáⁿ-mih tāi-chì thang-hó chò--ah. M̄-koh, ūi-tio̍h beh chióng-lē i kòe-khì ê chē-chē kong-lô, Ông Á-sò to̍h kā kong-chiok ê cha-bó͘-kiáⁿ chò hō͘ láu-si̍t ê Kū-jîn Sat-chhiú Jia̍k. Bóe-āu in 2 ê to̍h kiat-hun--a, in pān hun-lé ê sî choân-kok lóng lāu-jia̍t-kún-kún hoaⁿ-hí-tang-tang. Ông koh siúⁿ-sù Jia̍k 1 tòng ko-sióng ê siâⁿ-pó kah sio̍k tī siâⁿ-pó ê lè-táu ê chhân-hn̂g, liáu-āu, Jia̍k kah i ê hu-jîn koh ū in ê kiáⁿ-jî, to̍h tī hia kòe tio̍h hēng-hok koh boán-chiok, it-ti̍t kàu in ba̍k-chiu kheh-kheh hit ji̍t. -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
2 months ago
17 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【英國Gín-á古】巨人殺手Jia̍k 第4 Pha︱Jack the Giant Killer Part 4 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
【英國Gín-á古】巨人殺手Jia̍k 第4 Pha︱Jack the Giant Killer Part 4 原作︱Flora Annie Steel 翻譯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 講古/校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: IV Tī hit ê時代,騎士in lóng四界teh走chhōe冒險ê機會,王Á-sò ê孤kiáⁿ,是1 ê有夠勇敢ê王子,伊去拜托in老爸hō͘伊1大條錢,thang hō͘伊起程去Óe-o̍͘h-suh,解救1 ê去hō͘ 7 ê邪靈附身ê美麗女士。王án-chóaⁿ ka拒絕lóng無彩工,尾--á有落軟,王子to̍h牽2隻馬á起行--ā,1隻是ka-tī beh騎,1隻是載kui載ê金幣。經過幾工á ê旅行了後,王子人來到1 ê因為結市興--起-來ê庄,庄--ni̍h tng-teh反嘩。伊去問講是án-chóaⁿ ē án-ne,人ka講,有1 ê在生ê時真慷慨ê人,伊ê死體tī beh扛去tâi ê路--ni̍h hông扣押,講是因為伊在生ê時,koh欠債主kài chē錢無還。 「Chit條法律有影酷刑。」少年ê王子án-ne講,koh講:「去--lah,去kā往生ê人安土,chiah叫hia ê債主來我tòa ê所在,伊欠--ê,我chhē。」 Só͘-pái,hit kóa債主to̍h lóng來--ā,m̄-koh債主實在是siuⁿ chē,到beh暗á,王子手頭總--ê共--ê soah chhun 2 sián,已經無才調koh繼續旅行--ā。 Tú好巨人殺手Jia̍k mā tī beh去Óe-o̍͘h-suh ê路--ni̍h經過chit庄,有聽tio̍h王子tú-tio̍h困難,mā去hō͘王子ê善良kah慷慨感動,決心beh做王子ê跟人。In 2 ê sûi講sûi鬥tah,隔轉工ê透早,Jia̍k kā siàu la̍p了,tú好kui seng-khu khêng kah ta-ta-ta,sòa--lòe,in to̍h做夥chiūⁿ路。M̄-koh to̍h tī in beh離開庄頭ê時,有1 ê老阿婆jiok tī王子ê kha-chiah後hoah講:「Ài公道!Ài正義!Hit ê往生--ê 7冬以來mā欠我2 sián錢neh。你to̍h ài親像你對待別人án-ne,kā錢還--我。」 Ah che王子to̍h是好心koh慷慨,伊kā手chhun入去伊ê lak袋á,kā伊siōng尾ê 2 sián錢mā jîm hō͘老阿婆。Taⁿ,in 2 ê人連半sián錢to無--ā,tī日頭jú來jú低,beh暗á ê時,王子講: 「Jia̍k!Kah咱2 ê lóng袋磅子--ah,咱beh án-chóaⁿ chhōe所在過暝?」 Jia̍k ìn講:「主人,安--lah,咱一定有才調應付。離chia 2,3英里ê所在,有1 ê大叢koh恐怖ê 3粒頭巨人tòa tī hia,伊ē-tàng kah 400 ê穿戰甲ê兵á sio戰,koh ē-tàng kā in phah kah bē輸米糠隨風iāⁿ-iāⁿ飛。」 「Ah án-ne是對咱有啥物好處?」王子講了koh繼續問講:「伊soah bē 1嘴to̍h kā咱2 ê pō͘ kah碎鹽鹽?」 「Bē--lah。」Jia̍k笑笑á ka ìn,koh講:「我先去--lah,路我來替你開。Ta̍k-ê lóng講chit ê巨人是1 ê giàn頭。凡勢我ē-tàng處理--ê,ē比我本底想--ê koh khah chē。」 Só͘-pái王子to̍h留tī本底ê所在,Jia̍k是kā伊馬á ê速度chhui kah盡磅,直透到巨人ê城堡,伊kā城堡ê大門lòng kah pìn-piàng叫有夠大聲,大聲kah連附近ê山脈to teh īn。 巨人聽--tio̍h,bē輸teh tân雷公án-ne phngh講: 「是siáng?」 Jia̍k ê膽khah大leh飯khaⁿ,ìn講:「Koh有siáng?你苦憐ê表細--ê,Jia̍k--lah。」 「表細--ê,Jia̍k!」巨人chhoah-1-tiô,koh問講:「我苦憐ê表細--ê Jia̍k,你有啥消息beh講?」Aih,你ka看,che巨人koh有影tio̍h驚--a neh,só͘-pái Jia̍k ûn-ná mā to̍h趕緊ka an-tah。 「表大--ê,沉重ê消息--lah!Ah!天公伯--á!」 「沉重ê消息--喔?」巨人心內驚驚,ná ka-lēng順Jia̍k ê話尾ìn,koh講:「天公伯--á掛保證,Bē有啥沉重ê消息beh來chhōe--我-lah。我kám m̄是有3粒頭?我kám m̄是ē-tàng 1人釘500 ê穿戰甲ê勇士?我kám m̄是ē-tàng kā in phah kah bē輸米糠隨風iāⁿ-iāⁿ飛?」 「無錯!Kui叢好好!」狡khiat ê Jia̍k án-ne ìn,koh講:「M̄-koh我是beh來kā你警告講,hit ê偉大ê王Á-sò in kiáⁿ,chhōa 1000 ê穿戰甲ê勇士,tng teh ùi chia來beh hō͘你死!」 聽到chia來,巨人驚kah gi̍h-gi̍h-chùn,phi̍h-phi̍h-chhoah。「Ah!表細--ê Jia̍k!好心ê表細--ê Jia̍k!Che有影是歹消息--lah!」Koh講:「緊kă講,我ài án-chóaⁿ做?」 「你bih去地陷,」狡khiat ê Jia̍k接leh講:「sòa--lòe,我ē kā門鎖--khài,koh kā門閂chhòaⁿ kah ăn-ân,鎖匙我ē隨身保管,一直到王子離開。Án-ne to̍h保証你安全。」 來he巨人hiong-hiong狂狂走入去地陷,Jia̍k to̍h鎖門,chhòaⁿ門,kā巨人關tiâu-tiâu。確定tāi-chì lóng妥當了後,Jia̍k to̍h去kā伊ê主人接--過-來,2 ê人歡喜樂暢去享受本底巨人chhoân好beh食ê暗頓,ah hit ê悲慘ê怪物--leh,猶原tī地陷--ni̍h驚kah gi̍h-gi̍h-chùn,phi̍h-phi̍h-chhoah。 To̍h án-ne,好好á歇1暝了後,Jia̍k透早to̍h去kā伊ê主人叫--起-來,koh ùi巨人ê寶庫內底the̍h bē少ê黃金白銀,kā伊ê錢袋á袋kah tīⁿ-tīⁿ,吩咐主人tio̍h ài先起程向前騎3英里ê遠。Tī Jia̍k確定巨人已經鼻bē tio̍h王子ê味了後,伊to̍h the̍h鎖匙kā伊ê犯人放--出-來。巨人身軀tâm-lok-lok,寒kah半小死,m̄-koh伊mā是有夠感謝Jia̍k án-ne來救伊kah伊ê城堡,伊拜托Jia̍k to̍h ài kā伊講,ài hō͘伊啥物貨做報賞,khah án-chóaⁿ講,Jia̍k mā應該ài得tio̍h chit ê報賞。 「真正免細jī--lah,」Jia̍k án-ne ka ìn,soah m̄知影伊ê目色一直lóng真好,to̍h講:「我kan-na想beh ài khǹg tī你眠床頭ê hit領舊裘á kah帽á,koh有hit kháu seⁿ-sian-liù-phí ê舊劍hâm hit雙su-lí-pah to̍h ē-sái。」 巨人聽伊講了,thó͘ 1口大氣,頭hàiⁿ-hàiⁿ--leh講:「你m̄知影你teh討--ê是啥物,」koh講:「he是我手頭siāng要緊ê物,m̄-koh我to̍h承諾--ah,你to̍h應當the̍h。He裘á ē kā你變無khoàiⁿ,帽á ē kā你想beh知--ê lóng講hō͘你知,hit kháu劍nā phut--lòe啥to̍h ài斷,su-lí-pah是不管你想beh去toe̍h,目nih-á伊to̍h ē chhōa你kah到。」 Jia̍k thiòng kah kiōng-beh peh起來跳,伊kā裘á,帽á,劍kah su-lí-pah chah-chah--leh,to̍h騎馬離開,kài緊to̍h jiok tio̍h伊ê主人。In to̍h做陣騎到城堡,hit棟王子beh走chhōe ê美麗女士所tòa ê城堡。 To̍h算講是去hō͘ 7 ê惡魔附身,chit ê女士猶原是有夠súi--ê。伊聽tio̍h王子想beh jiok--伊ê時,伊笑笑--á,吩咐講ài準備phang-phài ê酒桌kā王子落馬洗塵。伊坐tī王子ê正手pêng,直直ka伺候好酒好菜。 酒筵結束ê時,伊the̍h ka-tī ê手巾á,好禮á kā王子ê嘴chhit-chhit--leh,koh笑--1-ē,講: 「王子大人,我有1 ê任務ài交帶hō͘--你!你mî-á-chài早起一定ài kā chit條手巾á the̍h hō͘我看,nā無你ê頭to̍h ē無--去。」 Sòa--lòe,伊to̍h kā手巾á seh入去伊胸前,講:「晚安!」 王子感覺無望--ā,m̄-koh Jia̍k siáⁿ to無講,to̍h án-ne一直到伊ê主人去睏。Sòa--lòe,伊to̍h kā ùi巨人hia the̍h--tio̍h ê舊帽á tì--起-來,o͘h!Chiah 1目sut-á,伊想beh知--ê to̍h lóng知--a。Só͘-pái,tī 三更暝半,hit ê美麗ê女士召喚其中1 ê伊熟似ê邪靈chhōa伊去Lú-so̍h-fò hia ê時,Jia̍k to̍h緊伊1步,kā伊ê隱身裘á kah緊猛su-lí-pah穿--leh,kah女士siâng時到tè。Koh來女士to̍h kā手巾á交hō͘惡魔,吩咐惡魔to̍h ài ka顧ho͘好,等到惡魔kā手巾á khǹg去1 ê koân格á téng ê時,Jia̍k sûi to̍h跳--起-來,1-ē手to̍h kā手巾á剪--去-ah! Só͘-pái隔轉工早起,tī hit ê去hō͘魔法迷--去ê美麗女士期待beh看tio̍h王子失神喪志ê時,王子soah kan-na真文理kā伊鞠躬, 來to̍h kā手巾á獻起lih hō͘--伊。 Chhím頭伊實在有夠失望,m̄-koh, tī hit日khah òaⁿ ê時,伊to̍h吩咐ài辦1場koh khah phang-phài ê筵席。Chit遍,酒桌soah ê時,伊嘴tú嘴kā王子khì-suh--落-去,koh講: 「心愛--ê,我有1 ê任務beh交帶hō͘--你。Mî-á-chài早起ài hō͘我看tio̍h我kim暗siāng尾á khì-suh--過ê嘴唇,nā無你ê頭to̍h ē無--去。」 Chit時,王子已經是愛--著khah慘死,溫柔kā伊ìn講:「Nā準講你kan-na beh chim我1 ê,我o.k.。」Sui-bóng講,chit ê美麗ê女士去hō͘ 7 ê邪靈附身,伊mā ûn-ná看有王子實在是1 ê有夠緣投ê少年家;伊chŏaⁿ面á hoán紅紅,ìn講: 「He m̄是重點。重點是你決定ài hō͘我看,nā無你to̍h註該ài死--ah。」 Sòa--lòe王子to̍h kah進前kāng款,憂頭kat面去睏--ah;m̄-koh Jia̍k kā khiáu帽á tì--起-來,sûi to̍h koh知影伊想beh了解ê一切。 Só͘-pái,to̍h tī暝深人聲斷,hit ê美麗ê女士召喚伊熟似ê邪靈chhōa伊去chhōe Lú-so̍h-fò ê時陣,Jia̍k kā伊ê隱身裘á kah緊猛su-lí-pah穿--起-來,早伊1脚步到位。 美麗ê女士目頭結結kā Lú-so̍h-fò講:「你已經辜負我1遍--ah,kā我ê手巾á放kah ho͘無--去。Taⁿ,我beh交帶1項無人ē-tàng偷the̍h ê物件hō͘--你,án-ne我to̍h ē-tàng贏hit ê王子,to̍h算講伊是王ê kiáⁿ mā kāng款。」 來,伊to̍h對hit隻顧人怨ê惡魔ê嘴唇chhân-chhân ka chim--落-去,人to̍h離開。Ah Jia̍k chŏaⁿ用hit支seⁿ-sian-liù-phí ê大力劍,1 ē to̍h kā Lú-so̍h-fò ê頭phut--落-來,chhàng tī伊ê隱身裘á內底,the̍h轉去hō͘伊ê主人。 隔工早起,美麗ê女士迷人ê目睭眼神帶歹意,要求王子ài hō͘伊看伊siāng尾á chim ê嘴唇ê時,王子to̍h手la̍k惡魔ê角kā頭giú--出-來。Koh來,附身tī女士seng-khu頂ê 7 ê邪靈,ki 7聲恐怖ê聲了後to̍h離開--伊。自án-ne算制煞--ah,伊koh變轉去伊本底十全ê美貌kah溫純。 To̍h án-ne,翻轉工早起伊kah王子2人to̍h成親。了後,in做夥轉去王Á-sò ê王宮,ah咱ê巨人殺手Jia̍k,因為伊chē-chē ê功勞,to̍h去hông封做其中1位圓桌武士--ā。 Pe̍h-ōe-jī choân-bûn: IV Tī hit ê sî-tāi, khî-sū in lóng sì-kè teh cháu-chhōe mō͘-hiám ê ki-hōe, Ông Á-sò ê ko͘-kiáⁿ, sī 1 ê ū-kàu ióng-kám ê Ông-chú, i khì pài-thok in lāu-pē hō͘ i 1 tōa tiâu chîⁿ, thang hō͘ i khí-thêng khì Óe-o̍͘h-suh, kái-kiù 1 ê khì hō͘ 7 ê siâ-lêng hù-sin ê bí-lē lú-sū. Ông án-chóaⁿ ka kū-choa̍t lóng bô-chhái-kang, bóe--á ū lo̍h-nńg, Ông-chú to̍h khan 2 chiah bé-á khí-kiâⁿ--ā, 1 chiah sī ka-tī beh khiâ, 1 chiah sī chài kui chài ê kim-pè. Keng-kòe kúi kang-á ê lú-hêng liáu-āu, Ông-chú lâng lâi kàu 1 ê in-ūi kiat-chhī heng--khí-lâi ê chng, chng--ni̍h tng-teh hoán-hōa. I khì mn̄g kóng sī án-chóaⁿ ē án-ne, lâng ka kóng, ū 1 ê chāi-seⁿ ê sî chin khóng-khài ê lâng, i ê sí-thé tī beh kng khì tâi ê lō͘--ni̍h hông khàu-ah, kóng sī in-ūi i chāi-seⁿ ê sî, koh khiàm chè-chú kài chē chîⁿ bô hêng. “Chit tiâu hoat-lu̍t ū-iáⁿ khok-hêng.” Siàu-liân ê Ông-chú án-ne kóng, koh kóng: “Khì--lah, khì kā óng-seng ê lâng an-thó͘, chiah kiò hia ê chè-chú lâi góa tòa ê só͘-chāi, i khiàm--ê, góa chhē.” Só͘-pái, hit kóa chè-chú to̍h lóng lâi--ah, m̄-koh chè-chú si̍t-chāi sī siuⁿ chē, kàu beh-àm-á, Ông-chú chhiú-thâu chóng--ê kiōng--ê soah chhun 2 sián, í-keng bô châi-tiāu koh kè-sio̍k lú-hêng--ā. Tú-hó Kū-jîn Sat-chhiú Jia̍k mā tī beh khì Óe-o̍͘h-suh ê lō͘--ni̍h keng-kòe chit chng, ū thiaⁿ tio̍h Ông-chú tú-tio̍h khùn-lân, mā khì hō͘ Ông-chú ê siān-liông kah khóng-khài kám-tōng, koat-sim beh chò Ông-chú ê kin-lâng. In 2 ê sûi káng sûi tàu-tah, keh-tńg-kang ê thàu-chá, Jia̍k kā siàu la̍p liáu, tú-hó kui seng-khu khêng kah ta-ta-ta, sòa--lòe, in to̍h chò-hóe chiūⁿ-lō͘. M̄-koh to̍h tī in beh lī-khui chng-thâu ê sî, ū 1 ê lāu a-pô jiok tī Ông-chú ê kha-chiah āu hoah kóng: “Ài kong-tō! Ài chèng-gī! Hit ê óng-seng--ê 7 tang í-lâi mā khiàm góa 2 sián chîⁿ neh. Lí to̍h ài chhin-chhiūⁿ lí tùi-thāi pa̍t-lâng án-ne, kā chîⁿ hêng--góa.” Ah che Ông-chú to̍h sī hó-sim koh khóng-khài, i kā chhiú chhun ji̍p-khì i ê lak-tē-á, kā i siōng-bóe ê 2 sián chîⁿ mā jîm hō͘ lāu a-pô. Taⁿ, in 2 ê lâng liân pòaⁿ sián chîⁿ to bô--ā, tī ji̍t-thâu jú lâi jú kē, beh-àm-á ê sî, Ông-chú kóng: “Jia̍k! Kah lán 2 ê lóng tē-pōng-chí--ah, lán beh án-chóaⁿ chhōe só͘-chāi kòe-mê?” Jia̍k ìn kóng: “Chú-lâng, an--lah, lán it-tēng ū châi-tiāu èng-hù. Lī chia 2, 3 eng-lí ê só͘-chāi, ū 1 ê tōa-châng koh khióng-pò͘ ê 3 lia̍p thâu kū-jîn tòa tī hia, i ē-tàng kah 400 ê chhēng chiàn-kah ê peng-á sio-chiàn, koh ē-tàng kā in phah kah bē-su bí-khng sûi hong iāⁿ-iāⁿ-poe.” “Ah án-ne sī tùi lán ū siáⁿ-mih hó-chhù?” Ông-chú kóng liáu koh kè-sio̍k mn̄g kóng: “I soah bē 1 chhùi to̍h kā lán 2 ê pō͘ kah chhùi-iâm-iâm?” “Bē--lah.” Jia̍k chhiò-chhiò-á ka ìn, koh kóng: “Góa seng khì--lah, lō͘ góa lâi thè lí khui. Ta̍k-ê lóng kóng chit ê kū-jîn sī 1 ê giàn-thâu. Hoān-sè góa ē-tàng chhú-lí--ê, ē pí góa pún-té siūⁿ--ê koh-khah chē.” Só͘-pái Ông-chú to̍h lâu tī pún-té ê só͘-chāi, Jia̍k sī kā i bé-á ê sok-tō͘ chhui kah chīn-pōng, ti̍t-thàu kàu kū-jîn ê siâⁿ-pó, i kā siâⁿ-pó ê tōa-mn̂g lòng kah pìn-piàng-kiò ū-kàu tōa-siaⁿ, tōa-siaⁿ kah liân hù-kīn ê soaⁿ-me̍h to teh īn. Kū-jîn thiaⁿ--tio̍h, bē-su teh tân-lûi-kong án-ne phngh kóng: “Sī siáng?” Jia̍k ê táⁿ khah-tōa leh pn̄g-khaⁿ, ìn kóng: “Koh ū siáng? Lí khó͘-liân ê piáu-sè--ê, Jia̍k--lah.” “Piáu-sè--ê, Jia̍k!” Kū-jîn chhoah-1-tiô, koh mn̄g kóng: “Góa khó͘-liân ê piáu-sè--ê Jia̍k, lí ū sáⁿ siau-sit beh kóng?” Aih, lí ka khòaⁿ, che kū-jîn koh ū-iáⁿ tio̍h-kiaⁿ--a neh, só͘-pái Jia̍k ûn-ná mā to̍h kóaⁿ-kín ka an-tah. “Piáu-tōa--ê, tîm-tāng ê siau-sit--lah! Ah! Thiⁿ-kong-peh--á!” “Tîm-tāng ê siau-sit--o͘h?” Kū-jîn sim-lāi kiaⁿ-kiaⁿ, ná ka-lēng sūn Jia̍k ê ōe-bóe ìn, koh kóng: “Thiⁿ-kong-peh--á kòa-pó-chèng, bē ū siáⁿ tîm-tāng ê siau-sit beh lâi chhōe--góa-lah. Góa kám m̄ sī ū 3 lia̍p thâu? Góa kám m̄ sī ē-tàng 1 lâng tèng 500 ê chhēng chiàn-kah ê ióng-sū? Góa kám m̄ sī ē-tàng kā in phah kah bē-su bí-khng sûi hong iāⁿ-iāⁿ-poe?” “Bô chhò! Kui châng hó-hó!” Káu-khiat ê Jia̍k án-ne ìn, koh kóng: “M̄-koh góa sī beh lâi kā lí kéng-kò kóng, hit ê úi-tāi ê Ông Á-sò in kiáⁿ, chhōa 1000 ê chhēng chiàn-kah ê ióng-sū, tng teh ùi chia lâi beh hō͘ lí sí!” Thiaⁿ kàu chia lâi, kū-jîn kiaⁿ kah gi̍h-gi̍h-chùn, phi̍h-phi̍h-chhoah. “Ah! Piáu-sè--ê Jia̍k! Hó-sim ê piáu-sè--ê Jia̍k! Che ū-iáⁿ sī pháiⁿ siau-sit--lah!” Koh kóng: “Kín kă kóng, góa ài án-chóaⁿ chò?” “Lí bih khì tē-hām,” Káu-khiat ê Jia̍k chiap leh kóng: “Sòa--lòe, góa ē kā mn̂g só--khài, koh kā mn̂g-chhòaⁿ chhòaⁿ kah ăn-ân, só-sî góa ē sûi-sin pó-koán, it-ti̍t kàu Ông-chú lī-khui. Án-ne to̍h pó-chèng lí an-choân.” Lâi he kū-jîn hiong-hiong-kông-kông cháu ji̍p-khì tē-hām, Jia̍k to̍h só-mn̂g, chhòaⁿ-mn̂g, kā kū-jîn koaiⁿ tiâu-tiâu. Khak-tēng tāi-chì lóng thò-tòng liáu-āu, Jia̍k to̍h khì kā i ê chú-lâng chiap--kòe-lâi, 2 ê lâng hoaⁿ-hí-lo̍k-thiòng khì hiáng-siū pún-té kū-jîn chhoân hó beh chia̍h ê àm-tǹg, ah hit ê pi-chhám ê koài-bu̍t--leh, iû-goân tī tē-hām--ni̍h kiaⁿ kah gi̍h-gi̍h-chùn, phi̍h-phi̍h-chhoah. To̍h án-ne, hó-hó-á hioh 1 mê liáu-āu, Jia̍k thàu-chá to̍h khì kā i ê chú-lâng kiò--khí-lâi, koh ùi kū-jîn ê pó-khò͘ lāi-té the̍h bē chió ê n̂g-kim pe̍h-gîn, kā i ê chîⁿ-tē-á tē kah tīⁿ-tīⁿ, hoan-hù chú-lâng tio̍h ài seng khí-thêng hiòng-chêng khiâ 3 eng-lí ê hn̄g. Tī Jia̍k khak-tēng kū-jîn í-keng phīⁿ bē tio̍h Ông-chú ê bī liáu-āu, i to̍h the̍h só-sî kā i ê hoān-lâng pàng--chhut-lâi. Kū-jîn seng-khu tâm-lok-lok, kôaⁿ kah pòaⁿ-sió-sí, m̄-koh i mā sī ū-kàu kám-siā Jia̍k án-ne lâi kiù i kah i ê siâⁿ-pó, i pài-thok Jia̍k to̍h ài kā i kóng, ài hō͘ i siáⁿ-mih-hòe chò pò-siúⁿ, khah án-chóaⁿ kóng, Jia̍k mā èng-kai ài tit-tio̍h chit ê pò-siúⁿ. “Chin-chiàⁿ bián sè-jī--lah,” Jia̍k án-ne ka ìn, soah m̄ chai-iáⁿ i ê ba̍k-sek it-ti̍t lóng chin hó, to̍h kóng: “Góa kan-na siūⁿ-beh ài khǹg tī lí bîn-chhn̂g-thâu ê hit niá kū hiû-á kah bō-á, koh ū hit kháu seⁿ-sian-liù-phí ê kū kiàm hâm hit siang su-lí-pah to̍h ē-sái.” Kū-jîn thiaⁿ i kóng liáu, thó͘ 1 kháu tōa-khùi, thâu hàiⁿ-hàiⁿ--leh kóng: “Lí m̄ chai-iáⁿ lí teh thó--ê sī siáⁿ-mi̍h,” koh kóng: “He sī góa chhiú-thâu siāng iàu-kín ê mi̍h, m̄-koh góa to̍h sêng-lo̍k--ah, lí to̍h èng-tong the̍h. He hiû-á ē kā lí piàn bô-khoàiⁿ, bō-á ē kā lí siūⁿ-beh chai--ê lóng kóng hō͘ lí chai, hit kháu kiàm nā phut--lòe siáⁿ to̍h ài tn̄g, su-lí-pah sī put-koán lí siūⁿ-beh khì toe̍h, ba̍k-nih-á i to̍h ē chhōa lí kah kàu.” Jia̍k thiòng kah kiōng-beh peh khí-lâi thiàu, i kā hiû-á, bō-á, kiàm kah su-lí-pah chah-chah--leh, to̍h khiâ bé lī-khui, kài kín to̍h jiok tio̍h i ê chú-lâng. In to̍h chò-tīn khiâ kàu siâⁿ-pó, hit tòng Ông-chú beh cháu-chhōe ê bí-lē lú-sū só͘ tòa ê siâⁿ-pó. To̍h sǹg-kóng sī khì hō͘ 7 ê ok-mô͘ hù-sin, chit ê lú-sū iû-goân sī ū-kàu súi--ê. I thiaⁿ tio̍h Ông-chú siūⁿ-beh jiok--i ê sî, i chhiò-chhiò--á, hoan-hù kóng ài chún-pī phang-phài ê chiú-toh kā Ông-chú lo̍h-bé sé-tîn. I chē tī Ông-chú ê chiàⁿ-chhiú-pêng, ti̍t-ti̍t ka su-hāu hó chiú hó chhài. Chiú-iân kiat-sok ê sî, i the̍h ka-tī ê chhiú-kin-á, hó-lé-á kā Ông-chú ê chhùi chhit-chhit--leh, koh chhiò--1-ē, kóng: “Ông-chú tāi-jîn, góa ū 1 ê jīm-bū ài kau-tài hō͘--lí! Lí mî-á-chài chái-khí it-tēng ài kā chit tiâu chhiú-kin-á the̍h hō͘ góa khòaⁿ, nā bô lí ê thâu to̍h ē bô--khì.” Sòa--lòe, i to̍h kā chhiú-kin-á seh ji̍p-khì i heng-chêng, kóng: “Boán-an!” Ông-chú kám-kak bô-bāng--ā, m̄-koh Jia̍k siáⁿ to bô kóng, to̍h án-ne it-ti̍t kàu i ê chú-lâng khì khùn. Sòa--lòe, i to̍h kā ùi kū-jîn hia the̍h--tio̍h ê kū bō-á tì--khí-lâi, o͘h! Chiah 1-ba̍k-sut-á, i siūⁿ-beh chai--ê to̍h lóng chai--a. Só͘-pái, tī saⁿ-keⁿ-mî-pòaⁿ, hit ê bí-lē ê lú-sū tiàu-hoàn kî-tiong 1 ê i se̍k-sāi ê siâ-lêng chhōa i khì Lú-so̍h-fò hia ê sî, Jia̍k to̍h kín i 1 pō͘, kā i ê ún-sin hiû-á kah kín-mé su-lí-pah chhēng--leh, kah lú-sū siâng-sî kàu tè. Koh-lâi lú-sū to̍h kā chhiú-kin-á kau hō͘ ok-mô͘, hoan-hù ok-mô͘ to̍h ài ka kò͘ ho͘ hó, tán kàu ok-mô͘ kā chhiú-kin-á khǹg khì 1 ê koân keh-á téng ê sî, Jia̍k sûi to̍h thiàu--khí-lâi, 1-ē-chhiú to̍h kā chhiú-kin-á chián--khì-ah! Só͘-pái keh-tńg-kang chái-khí, tī hit ê khì hō͘ mô͘-hoat bê--khì ê bí-lē lú-sū kî-thāi beh khòaⁿ tio̍h Ông-chú sit-sîn-sòng-chì ê sî, Ông-chú soah kan-na chin bûn-lí kā i kiok-kiong, lâi to̍h kā chhiú-kin-á hiàn khí-lih hō͘--i. Chhím-thâu i si̍t-chāi ū-kàu sit-bōng, m̄-koh, tī hit ji̍t khah òaⁿ ê sî, i to̍h hoan-hù ài pān 1 tiûⁿ koh khah phang-phài ê iân-sia̍h. Chit piàn, chiú-toh soah ê sî, i chhùi-tú-chhùi kā Ông-chú khì-suh--lo̍h-khì, koh kóng: “Sim-ài--ê, góa ū 1 ê jīm-bū beh kau-tài hō͘--lí. Mî-á-chài chái-khí ài hō͘ góa khòaⁿ-tio̍h góa kim-àm siāng-bóe-á khì-suh--kòe ê chhùi-tûn, nā bô lí ê thâu to̍h ē bô--khì.” Chit sî, Ông-chú í-keng sī ài--tio̍h khah chhám sí, un-jiû kā i ìn kóng: “Nā chún-kóng lí kan-na beh chim góa 1 ê, góa o.k..” Sui-bóng kóng, chit ê bí-lē ê lú-sū khì hō͘ 7 ê siâ-lêng hù-sin, i mā ûn-ná khòaⁿ-ū Ông-chú si̍t-chāi sī 1 ê ū-kàu iân-tâu ê siàu-liân-ke; i chŏaⁿ bīn-á hoán âng-âng, ìn kóng: “He m̄ sī tiōng-tiám. Tiōng-tiám sī lí koat-tēng ài hō͘ góa khòaⁿ, nā bô lí to̍h chù-kai ài sí--ah.” Sòa--lòe Ông-chú to̍h kah chìn-chêng kāng-khoán, iu-thâu-kat-bīn khì khùn--ah; m̄-koh Jia̍k kā khiáu bō-á tì--khí-lâi, sûi to̍h koh chai-iáⁿ i siūⁿ-beh liáu-kái ê it-chhè. Só͘-pái, to̍h tī mê-chhim lâng siaⁿ tn̄g, hit ê bí-lē ê lú-sū tiàu-hoàn i se̍k-sāi ê siâ-lêng chhōa i khì chhōe Lú-so̍h-fò ê sî-chūn, Jia̍k kā i ê ún-sin hiû-á kah kín-mé su-lí-pah chhēng--khí-lâi, chá i 1 kha-pō͘ kàu ūi. Bí-lē ê lú-sū ba̍k-thâu kat-kat kā Lú-so̍h-fò kóng: “Lí í-keng ko͘-hū góa 1 piàn--ah, kā góa ê chhiú-kin-á pàng kah ho͘ bô--khì. Taⁿ, góa beh kau-tài 1 hāng bô-lâng ē-tàng thau the̍h ê mi̍h-kiāⁿ hō͘--lí, án-ne góa to̍h ē-tàng iâⁿ hit ê Ông-chú, to̍h sǹg-kóng i sī Ông ê kiáⁿ mā kāng-khoán.” Lâi, i to̍h tùi hit chiah kò͘-lâng-oàn ê ok-mô͘ ê chhùi-tûn chhân-chhân ka chim--lo̍h-khì, lâng to̍h lī-khui. Ah Jia̍k chŏaⁿ iōng hit ki seⁿ-sian-liù-phí ê tāi-le̍k kiàm, 1-ē to̍h kā Lú-so̍h-fò ê thâu phut--lo̍h-lâi, chhàng tī i ê ún-sin hiû-á lāi-té, the̍h tńg-khì ho͘ i ê chú-lâng. Keh-kang chái-khí, bí-lē ê lú-sū bê-lâng ê ba̍k-chiu gán-sîn tài pháiⁿ-ì, iau-kiû Ông-chú ài ho͘ i khòaⁿ i siāng-bóe-á chim ê chhùi-tûn ê sî, Ông-chú to̍h chhiú la̍k ok-mô͘ ê kak kā thâu giú--chhut-lâi. Koh-lâi, hù-sin tī lú-sū seng-khu téng ê 7 ê siâ-lêng, ki 7 siaⁿ khióng-pò͘ ê siaⁿ liáu-āu to̍h lī-khui--i. Chū án-ne sǹg chè-soah--ah, i koh piàn tńg-khì i pún-té cha̍p-chn̂g ê bí-māu kah un-sûn. To̍h án-ne, hoan-tńg-kang chái-khí i kah Ông-chú 2 lâng to̍h sêng-chhin. Liáu-āu, in chò-hóe tńg-khì Ông Á-sò ê ông-kiong, ah lán ê Kū-jîn Sat-chhiú Jia̍k, in-ūi i chē-chē ê kong-lô, to̍h khì hông hong chò kî-tiong 1 ūi Îⁿ-toh Bú-sū--ā. -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
2 months ago
16 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【英國Gín-á古】巨人殺手Jia̍k 第1-3 Pha︱Jack the Giant Killer Part 1-3 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
【英國Gín-á古】巨人殺手Jia̍k 第1-3 Pha︱Jack the Giant Killer Part 1-3 原作︱Flora Annie Steel 翻譯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 講古/校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: I Tī了不起ê王Á-sò,kah伊ê王后Kóe-lo̍h-bī-ò統治ê時,tī Khòng-ò͘附近1 ê叫做土地ê盡尾ê所在,有1 ê作穡人,伊有1 ê孤kiáⁿ號做Jia̍k。Chit ê Jia̍k元氣飽tīⁿ腳手猛lia̍h ,隨時準備好beh chhia-piàⁿ,頭殼活kioh反應緊,無啥人mā無啥tāi-chì ián伊ē倒。 Hit chūn,tī Khòng-ò͘ ê聖Mái-kho͘h山to̍h是巨人ê城堡,hit ê巨人to̍h號做Khó͘-mo̍͘h-liàn。 Chit ê Khó͘-mo̍͘h-liàn足足有1丈koh過8尺hiah koân,伊ê腰身大概á有9尺hiah粗,面á惡khia̍k-khia̍k koh生tio̍h kài恐怖,附近ê庄á頭lóng驚伊驚kah beh死。伊tòa tī he石頭山內底ê 1 ê山洞--ni̍h,伊nā需要食si̍t,to̍h ē liâu過流水去大陸,看tio̍h啥伊to̍h食。不管是好額sàn,便nā聽tio̍h伊hit雙大脚teh liâu水sī-sā叫ê聲,lóng總ē ùi in tau走出去bih--起-來,因為巨人nā看tio̍h人,lia̍h--6-7-ê-á來hang-hang--leh做早頓mā是kài四常ê tāi-chì。事實siōng,伊來搶精牲á lóng搶kui批--ê,1遍kā 6隻大牛犅phāiⁿ tī kha-chiah-phiaⁿ,koh kā羊kah豬掛tī伊ê腰帶,to bē輸kui捆ê蠟條án-ne。Taⁿ chit-lō情形已經幾落冬--a,苦憐ê Khòng-ò͘人lóng真絕望,因為無人ē-tàng kā chit ê巨人Khó͘-mo̍͘h-liàn khăn-jió͘--起-來。 Tú-á好tī 1 ê有開市ê日子,hit時,Jia̍k iáu是1 ê少年家á-thûn niâ,伊發見講kui ê庄á頭因為巨人koh來搶劫,kui ê舞kah天地péng-péng--過。婦人人lóng teh流目屎,cha-po͘人lóng teh chhoh-kàn-kiāu,ah地方ê治安官teh開會看koh來beh án-chóaⁿ。M̄-koh無人有步。Chit時,Jia̍k to̍h歡頭喜面koh興chhih-chhih行去治安官in面頭前,伊人本底to̍h kài有禮貌,伊chŏaⁿ真好禮kā in問講,nā是有人ē-tàng kā巨人Khó͘-mo̍͘h-liàn thâi--死,伊ē有啥物賞。 In ìn講:「巨人山洞內底ê寶。」 Jia̍k koh問講:「Lóng總?」Jia̍k to̍h是ài問kah有1枝柄thang giâ。 In koh ìn講:「Khêng kah chhun siōng尾1-sián錢mā是你ê!」 「Án-ne chit ê穡頭我to̍h ín--ah。」Jia̍k講soah,sûi to̍h開始進行chit項khang-khòe。 Hit時是寒--人,伊去chhōe 1支牛角吹,1支尖嘴掘á,kah 1支土chhiah,tī暗眠摸ê暗頭á去到山--ni̍h,起手khang-khòe,tī天beh phah-phú光進前to̍h kā 1 ê窟á挖好--ah,chit ê窟á,深2丈4尺半,闊mā差不多是án-ne。伊用長長ê幼柴枝á kah草kó kā khang am--leh,koh iā 1沿鬆鬆ê土tī面頂,ho͘看--起-來to̍h親像tēng-tauh ê土脚kāng款。To̍h án-ne,tī天phú-kng ê時,伊tī窟á ê邊--á離巨人ê山洞siāng hn̄g ê所在,khiā kah好勢好勢,老神在在,kā牛角吹tu到嘴唇邊,出全力ka pûn--lòe: 「Thián-tho̍h-bì!Thián-tho̍h-bì!Thián-tho̍h-bì!」 To̍h親像伊去phah狐狸ê時teh做--ê kāng款。 當然--lah,án-ne一定ē kā巨人吵精神,巨人氣kah beh死,chŏaⁿ ùi山洞chông--出-來,1-ē出來到tè,看tio̍h hit ê細隻á ê Jia̍k khiā kah好勢好勢,老神在在teh pûn吹,巨人氣kah kiōng beh piāng--去,sûi to̍h衝過beh hō͘攪擾伊歇睏ê人好看,嘴hoah講:「你chit ê死gín-á脯,敢kā巨人吵--起-來。我ē kā你教講你tī hia teh Thián-tho̍h-bì ē jōa淒慘落魄,我ē kā你lia̍h來kui隻hang-hang--leh做早…。」 伊話chiah tú講到chia,意外to̍h發生--a,伊lak落去khang--ni̍h-ah!摔1-ē有影kài食力,kui lia̍p聖Mái-kho͘h山bē輸lóng teh地動--leh。 Jia̍k是笑kah teh chùn,伊大聲笑講:「Ho͘h-ho͘h,巨人先生,chit-má你ê早頓創kah án-chóaⁿ--ah?你是beh kă sa去烘爐烘a̍h是the̍h去土窯khòng?Kám講nā無苦憐ê細隻Jia̍k你to̍h無mi̍h thang食--ah?Súi ŏ͘!你已經tio̍h吊走無路--ā,你因為為非sám做去hō͘我關--起-來,beh án-chóaⁿ kā你凌治lóng在我歡喜。我chit-má nā有臭--去ê雞卵to̍h好--ah,m̄-koh,chit支ûn-ná bē-bái--lah。」講soah,to̍h kā伊ê尖嘴掘á gia̍h kah koân-koân-koân,使硬力ùi巨人Khó͘-mo̍͘h-liàn ê頭殼頂chhân-chhân ka掘--落-去,當場to̍h ka thâi--死-ah。 Sòa--lòe,Jia̍k tiām-tiām-á kā窟á用土thūn--起-來,to̍h入去山洞chhiau-chhōe,chhōe tio̍h有夠chē金銀財寶。 治安官in聽tio̍h Jia̍k ê大成就了後,宣布講ta̍k ê以後lóng tio̍h ài稱呼伊是: 巨人殺手JIA̍K。 In送Jia̍k 1 kháu寶劍kah 1條腰帶,頂面用金線繡2 chōa字: Thâi死巨人Khó͘-mo̍͘h-liàn Siōng勇敢ê Khòng-ò͘人。 II 當然Jia̍k贏--ā ê消息,真緊to̍h傳kah kui ê英格蘭to通人知,só͘-pái,有另外1 ê tòa tī北pêng,叫做Pu-nńg-tò-pò͘ ê巨人聽tio̍h風聲了後,咒誓講,nā是去ho͘ tú tio̍h Jia̍k,che冤仇伊一定ē討。Chit ê巨人Pu-nńg-tò-pò͘,to̍h是khiā tī稀微ê大樹林中央,hit棟hông咒懺ê城堡ê主人。 Mā真tú好,to̍h差不多tī Jia̍k kā Khó͘-mo̍͘h-liàn thâi--死ê 4個月後,chhiàng-suh chhiàng-suh thang去Óe-o̍͘h-suh旅行,路--ni̍h伊經過chit ê大樹林。伊kiâⁿ kah人siān--ā ê時,tī路邊看tio̍h 1 káng迷人ê水泉,伊to̍h倒落來休息,無jōa久to̍h睏落眠--ā。 現此時,巨人Pu-nńg-tò-pò͘來到鼓井邊beh chhiūⁿ水,看tio̍h Jia̍k tng teh睏,koh看伊腰帶ê繡字to̍h知影講,chit--ê to̍h是名聲thàng京城ê巨人殺手。實在有夠好運,巨人歡喜kah kiōng-beh tio̍h-poa̍h,半聲半to̍h kā Jia̍k扛tī肩胛頭,nǹg過樹林á行轉去hit棟hông咒懺ê城堡。 Jia̍k去hō͘樹oe sā-sā叫ê聲吵精神,伊發見講ka-tī ê性命已經去hō͘巨人la̍k tī手頭,驚kah面青面綠,尾--á,伊去看tio̍h城堡ê門口埕kui土脚lóng是死人骨頭ê時,驚kah尿lóng kiōng-beh siàm--出-來。 「你真緊to̍h ē hâm in lām做夥--ah。」Pu-nńg-tò-pò͘ ná講,ná kā苦憐ê Jia̍k鎖入去城堡大門頂頭ê 1間有夠大間ê房間。這間房間koân-lòng-sòng,thiăn-jió͘有樑thiāu,kan-na有1扇窗á門niâ,看--出-去to̍h是路。Pu-nńg-tò-pò͘ beh去chhōe伊tòa tī kāng 1 phiàn樹林á內ê巨人兄弟,做夥來食chheⁿ-chhau,這時,苦憐ê Jia̍k to̍h hông關tī房間內等。 1-chām-á了後,Jia̍k ùi窗á看tio̍h in 2 ê巨人緊pia̍k-pia̍k,脚步phōng-phōng叫,滿心期待趕beh赴in ê暗頓。 Jia̍k nauh講:「是死是活盡拚to̍h chit tù,sûi to̍h知--a。」因為伊已經想tio̍h 1 ê計畫。伊tī房間ê 1 ê角--á,看tio̍h 2條真粗ê索á。伊kā 2條索á lóng the̍h來結1 ê liù-kho͘絲á,koh kā liù-kho͘絲á hit頭hâⁿ tī窗á外。To̍h tī巨人tng teh開鐵門鎖ê時,Jia̍k趁in無注意,偷偷á kā liù-kho͘絲á套tī in ê頷頸。Sòa--lòe,用緊kah bē輸目1-nih ê速度,kā hit 2條索á pa̍k去樑thiāu頂。Só͘-pái巨人繼續行ê時,liù-kho͘絲á to̍h kā in ê頷頸束kah ân-tòng-tòng,一直到in面lóng反烏。Jia̍k看時機已經到,to̍h ùi索á溜--落-去,長劍poe̍h--出-來,kā 2 ê巨人thâi--死。 Chū án-ne, Jia̍k to̍h kā城堡ê鎖匙the̍h--leh,kā所有ê門lóng開--開,有3 ê美麗ê女士to̍h hō͘伊放--出-來,in隨人ê頭鬃lóng hông pa̍k tiâu--leh走bē去,早to̍h kiōng-beh iau--死-ah。Jia̍k孤脚跪落地,伊to̍h是hiah有禮貌--lah,koh講:「可愛ê女士--ah,che是chit棟hông咒懺ê城堡ê鎖匙,我已經kā巨人Pu-nńg-tò-pò͘ kah伊野蠻ê兄弟消滅--ah,só͘-pái lín mā lóng已經自由。Chit寡鎖匙應該ē-tàng hō͘ lín得tio̍h lín所需要ê物件。」 講soah,伊to̍h起身繼續伊beh去Óe-o̍͘h-suh ê路途--ā。 III 伊用siāng緊ê速度ùi目標--去,凡勢是siuⁿ趕緊,soah行m̄ tio̍h路,天變kah暗so-so,四pêng無人mā無人家。伊滿心期待,四界chhōe路,最後行到1 ê e̍h-e̍h--á ê山谷ê時,看tio̍h 1棟kài大間m̄-koh陰冷陰冷ê厝,孤孤單單khiā tī hia。 伊真ǹg望beh緊chhōe 1 ê所在thang u,to̍h趕緊去ka lòng門。你ē-tàng想像--lah,nā是來ka開門--ê是1 ê生2粒頭ê巨人,Jia̍k ē有jōa緊張koh jōa驚hiâⁿ。M̄-koh,sui-bóng講chit ê巨人生tio̍h惡khia̍k-khia̍k,人soah kài有禮數。事實上,伊是1 ê Óe-o̍͘h-suh巨人,有2 ê面,是雙面人,人kài滑溜,真hèng用虛情假意來對你好thang hâm你交朋友,m̄-koh che to̍h是伊beh奸鬼惡毒做歹tāi ê手段niâ。 伊用真明顯ê Óe-o̍͘h-suh腔口,熱情歡迎Jia̍k來,m̄-nā準備1間睏房beh ho͘睏,koh真親切ka祝福,希望伊ē-tàng歇睏kah sù-sī-sù-sī。M̄-koh,Jia̍k實在是thiám kah過頭--ā,顛倒睏bē好勢,hoan來péng去睏bē落眠ê時,無意中去聽tio̍h主人tī隔壁房間ka-tī teh nga̍uh-nga̍uh唸。Jia̍k ê耳khang chiâⁿ利,有才調聽tio̍h主人teh講siáⁿ,伊講ê話差不多是親像án-ne: 「Sui-bóng你今á暗kah我tòa做夥, m̄-koh你免想講有thang看tio̍h明á載ê日頭jōa mé, 我ê棍á ē kā你ê頭殼hám kah看無腦髓。」 Jia̍k nauh講:「好lí大膽!有夠敢講!」人一下to̍h精神--起-來,koh講:「Tang時á che to̍h是lín Óe-o̍͘h-suh ê奸詭步,tio̍h hoⁿh?M̄-koh chiah看我án-chóaⁿ對付--你-lah。」了後,伊落眠床,kā 1 chat大塊柴kho͘ khǹg tī眠床頂用毯á am--leh,伊ka-tī mā the̍h 1條毯á kā ka-tī moa--leh,chiah bē寒--tio̍h,koh走去tī房間ê角--á,bih kah sù-sī-sù-sī,假做睏kah kôⁿ-kôⁿ叫,to̍h是beh hō͘ Mí-su̍h-thah巨人當做伊已經睏--去-ah。 Koh有影hō͘ Jia̍k料kah準準,過無jōa久,hit ê怪物nih脚尾行--入-來-ah,he脚步to bē輸踏tī雞卵面頂hiah-nī輕,手--ni̍h koh the̍h 1支大支棍á。Sòa--lòe…。 Póng!Póng!Póng! Jia̍k聽tio̍h眠床去hō͘巨人kòng kah pìn-pòng叫,一直到巨人感覺伊ê人客kui seng-khu ê骨頭lóng已經ho͘ phah到chiâu碎,chiah koh偷偷á離開房間。了後Jia̍k to̍h tiām-tiām-á koh chiūⁿ眠床,kui暝睏kah真好勢!隔轉工早起,巨人看tio̍h Jia̍k精神飽tīⁿ koh kui叢好好ùi樓梯行--落-來ê時,bē輸是去看tio̍h鬼--leh。 「雞母ôe!Nah有可能!」巨人去ho͘驚kah大聲喝--出-來,koh問講:「睏有好勢--無?Cha暗kám lóng無感覺tio̍h啥?」 「喔!」Jia̍k心內暗笑ìn講:「我感覺有1隻niáu鼠á走--來,koh用伊ê尾á kā我sut 2-3 ē。」 巨人聽1 ē目白舌吐,to̍h chhōa Jia̍k去食早起頓,伊phâng 1 ê siāng無ē-tàng té 15 li̍p ê麥á-moâi ê碗,koh要求伊講,hiah有氣魄ê cha-po͘人,應該有法度kā chit碗moâi食了了。咱Jia̍k nā teh四界旅行ê時,伊lóng ē chah 1 kha皮袋á khǹg tī伊ê風幔ē底,thang好té物件;伊sûi to̍h想tio̍h講ē-tàng kā hit kha皮袋á sóa來頭前,kā皮袋á ê嘴正正對tī ē-hâi ē-kha;án-ne,伊teh食moâi ê時,to̍h ē-tàng kā大部分ê moâi lóng倒入去袋á--ni̍h,koh bē hō͘巨人覺察--tio̍h。In to̍h坐落來食飯--ā,巨人是piàⁿ性命食,三嘴做二嘴大嘴吞,ah Jia̍k--leh,伊是tiām-tiām-á kā伊碗內ê moâi變ho͘無--去。 Jia̍k用奸巧ê手段kā moâi食了以後講:「Eh,換我來展1步比你gâu雙倍ê工夫hō͘你看。」講soah,伊to̍h the̍h 1支尖刀 kā伊ê皮袋á liô ho͘破,hin內底ê moâi to̍h lóng lak落去土脚--a! 「雞母ôe!Nah有可能!」巨人m̄認輸koh大聲hoah講:「Che我mā ē-hiáu lah!」講soah,伊to̍h kā尖刀gia̍h--起-來,kā ka-tī ê腹肚liô--開,sòa--lòe伊to̍h poa̍h倒,死--去。 To̍h án-ne,Jia̍k to̍h免koh hâm chit ê Óe-o̍͘h-suh巨人觸纏--ā。 Pe̍h-ōe-jī choân-bûn: I Tī liáu-put-khí ê Ông Á-sò, kah i ê Ông-hiō Kóe-lo̍h-bī-ò thóng-tī ê sî, tī Khòng-ò͘ hū-kīn 1 ê kiò-chò Thó͘-tē ê Chīn-bóe ê só͘-chāi, ū 1 ê choh-sit-lâng, i ū 1 ê ko͘-kiáⁿ hō-chò Jia̍k. Chit ê Jia̍k goân-khì pá-tīⁿ kha-chhiú mé-lia̍h, sûi-sî chún-pī hó beh chhia-piàⁿ, thâu-khak oa̍h-kioh hoán-èng kín, bô siáⁿ lâng mā bô siáⁿ tāi-chì ián i ē tó. Hit chūn, tī Khòng-ò͘ ê Sèng Mái-kho͘h Soaⁿ to̍h sī kū-jîn ê siâⁿ-pó, hit ê kū-jîn to̍h hō-chò Khó͘-mo̍͘h-liàn. Chit ê Khó͘-mo̍͘h-liàn chiok-chiok ū 1 tn̄g koh kòe 8 chhioh hiah koân, i ê io-sin tāi-khài-á ū 9 chhioh hiah chho͘, bīn-á ok-khia̍k-khia̍k koh seⁿ tio̍h kài khióng-pò͘, hū-kīn ê chng-á-thâu lóng kiaⁿ i kiaⁿ kah beh sí. I tòa tī he chio̍h-thâu soaⁿ lāi-té ê 1 ê soaⁿ-tōng--ni̍h, i nā su-iàu chia̍h-si̍t, to̍h ē liâu kòe lâu-chúi khì tāi-lio̍k, khòaⁿ tio̍h siáⁿ i to̍h chia̍h. Put-koán sī hó-gia̍h-sàn, piān-nā thiaⁿ tio̍h i hit siang tōa kha teh liâu-chúi sī-sā-kiò ê siaⁿ, lóng-chóng ē ùi in tau cháu chhut-khì bih--khí-lâi, in-ūi kū-jîn nā khòaⁿ tio̍h lâng, lia̍h--6-7-ê-á lâi hang-hang--leh chò chá-tǹg mā sī kài sù-siông ê tāi-chì. Sū-si̍t siōng, i lâi chhiúⁿ cheng-seⁿ-á lóng chhiúⁿ kui phoe--ê, 1 piàn kā 6 chiah tōa gû-káng phāiⁿ tī kha-chiah-phiaⁿ, koh kā iûⁿ kah ti kòa tī i ê io-tòa, to bē-su kui khún ê la̍h-tiâu án-ne. Taⁿ chit-lō chêng-hêng í-keng kúi-lo̍h tang--a, khó͘-liân ê Khòng-ò͘ lâng lóng chin choa̍t-bōng, in-ūi bô lâng ē-tàng kā chit ê kū-jîn Khó͘-mo̍͘h-liàn khăn-jió͘--khí-lâi. Tú-á-hó tī 1 ê ū khui-chhī ê ji̍t-chí, hit sî, Jia̍k iáu sī 1 ê siàu-liân-ke-á-thûn niâ, i hoat-kiàn kóng kui ê chng-á-thâu in-ūi kū-jîn koh lâi chhiúⁿ-kiap, kui ê bú kah thiⁿ-tē péng-péng--kòe. Hū-jîn-lâng lóng teh lâu ba̍k-sái, cha-po͘-lâng lóng teh chhoh-kàn-kiāu, ah tē-hng ê tī-an-koaⁿ teh khui-hōe khòaⁿ koh-lâi beh án-chóaⁿ. M̄-koh bô lâng ū pō͘. Chit-sî, Jia̍k to̍h hoaⁿ-thâu-hí-bīn koh hèng-chhih-chhih kiâⁿ khì tī-an-koaⁿ in bīn-thâu-chêng, i lâng pún-té to̍h kài ū lé-māu, i chŏaⁿ chin hó-lé kā in mn̄g kóng, nā sī ū lâng ē-tàng kā kū-jîn Khó͘-mo̍͘h-liàn thâi--sí, i ē ū siáⁿ-mih siúⁿ. In ìn kóng: “Kū-jîn soaⁿ-tōng lāi-té ê pó.” Jia̍k koh mn̄g kóng: “Lóng-chóng?” Jia̍k to̍h sī ài mn̄g kah ū 1 ki pèⁿ thang giâ. In koh ìn kóng: “Khêng kah chhun siōng-bóe 1-sián chîⁿ mā sī lí ê!” “Án-ne chit ê sit-thâu góa to̍h ín--ah.” Jia̍k kóng soah, sûi to̍h khai-sí chìn-hêng chit hāng khang-khòe. Hit sî sī kôaⁿ--lâng, i khì chhōe 1 ki gû-kak-chhoe, 1 ki chiam-chhùi-ku̍t-á, kah 1 ki thô͘-chhiah, tī àm-bîn-bong ê àm-thâu-á khì kàu soaⁿ--ni̍h, khí-chhiú khang-khòe, tī thiⁿ beh phah-phú-kng chìn-chêng to̍h kā 1 ê khut-á ó͘ hó--ah, chit ê khut-á, chhim 2 tn̄g 4 chhioh pòaⁿ, khoah mā chha-put-to sī án-ne. I iōng tn̂g-tn̂g ê iù chhâ-ki-á kah chháu-kó kā khang am--leh, koh iā 1 iân sang-sang ê thô͘ tī bīn-téng, ho͘ khòaⁿ--khí-lâi to̍h chhin-chhiūⁿ tēng-tauh ê thô͘-kha kāng khoán. To̍h án-ne, tī thiⁿ phú-kng ê sî, i tī khut-á ê piⁿ--á lī kū-jîn ê soaⁿ-tōng siāng hn̄g ê só͘-chāi, khiā kah hó-sè hó-sè, lāu-sîn-chāi-chāi, kā gû-kak-chhoe tu kàu chhùi-tûn piⁿ, chhut choân-la̍t ka pûn--lòe: “Thián-tho̍h-bì! Thián-tho̍h-bì! Thián-tho̍h-bì!” To̍h chhin-chhiūⁿ i khì phah hô͘-lî ê sî teh chò--ê kāng-khoán. Tong-jiân--lah, án-ne it-tēng ē kā kū-jîn chhá cheng-sîn, kū-jîn khì kah beh sí, chŏaⁿ ùi soaⁿ-tōng chông--chhut-lâi, 1-ē chhut-lâi kàu-tè, khòaⁿ tio̍h hit ê sè-chiah-á ê Jia̍k khiā kah hó-sè hó-sè, lāu-sîn-chāi-chāi teh pûn-chhoe, kū-jîn khì kah kiōng-beh piāng--khì, sûi to̍h chhiong kòe beh hō͘ kiáu-jiáu i hioh-khùn ê lâng hó-khòaⁿ, chhùi hoah kóng: “Lí chit ê sí-gín-á-pó͘, káⁿ kā kū-jîn chhá--khí-lâi. Góa ē kā lí kà kóng lí tī hia teh Thián-tho̍h-bì ē jōa chhi-chhám-lo̍k-phek, góa ē kā lí lia̍h lâi kui chiah hang-hang--leh chò chá…” I ōe chiah tú kóng kàu chia, ì-gōa to̍h hoat-seng--a, i lak lo̍h-khì khang--ni̍h-ah! Siak 1-ē ū-iáⁿ kài chia̍h-la̍t, kui lia̍p Sèng Mái-kho͘h Soaⁿ bē-su lóng teh tē-tāng--leh. Jia̍k sī chhiò kah teh chùn, i tōa-siaⁿ chhiò kóng: “Ho͘h-ho͘h, kū-jîn sian-siⁿ, chit-má lí ê chá-tǹg chhòng kah án-chóaⁿ--ah? Lí sī beh kă sa khì hang-lô͘ hang a̍h sī the̍h khì thô͘-iô khòng? Kám-kóng nā bô khó͘-liân ê sè-chiah Jia̍k lí to̍h bô mi̍h thang chia̍h--ah? Súi ŏ͘! Lí í-keng tio̍h-tiàu cháu-bô-lō͘--ā, lí in-ūi ûi-hui-sám-chò khì hō͘ góa koaiⁿ--khí-lâi, beh án-chóaⁿ kā lí lêng-tī lóng chāi góa hoaⁿ-hí. Góa chit-má nā ū chhàu--khì ê ke-nn̄g to̍h hó--ah, m̄-koh, chit ki ûn-ná bē-bái--lah.” Kóng soah, to̍h kā i ê chiam-chhùi-ku̍t-á gia̍h kah koân-koân-koân, sái ngē-la̍t ùi kū-jîn Khó͘-mo̍͘h-liàn ê thâu-khak-téng chhân-chhân ka ku̍t--lo̍h-khì, tong-tiûⁿ to̍h ka thâi--sí-ah. Sòa--lòe, Jia̍k tiām-tiām-á kā khut-á iōng thô͘ thūn--khí-lâi, to̍h ji̍p-khì soaⁿ-tōng chhiau-chhōe, chhōe tio̍h ū-kàu chē kim-gîn châi-pó. Tī-an-koaⁿ in thiaⁿ tio̍h Jia̍k ê tōa sêng-chiū liáu-āu, soan-pò͘ kóng ta̍k-ê í-āu lóng tio̍h ài chheng-ho͘ i sī: KŪ-JÎN SAT-CHHIÚ JIA̍K. In sàng Jia̍k 1 kháu pó-kiàm kah 1 tiâu io-tòa, téng-bīn iōng kim-sòaⁿ siù 2 chōa jī: Thâi sí kū-jîn Khó͘-mo̍͘h-liàn Siōng ióng-kám ê Khòng-ò͘ lâng. II Tong-jiân Jia̍k iâⁿ--ā ê siau-sit, chin kín to̍h thoân kah kui ê Eng-kek-lân to thong-lâng-chai, só͘-pái, ū lēng-gōa 1 ê tòa tī pak-pêng, kiò-chò Pu-nńg-tò-pò͘ ê kū-jîn thiaⁿ tio̍h hong-siaⁿ liáu-āu, chiù-chōa kóng, nā sī khì ho͘ tú tio̍h Jia̍k, che oan-siû i it-tēng ē thó. Chit ê kū-jîn Pu-nńg-tò-pò͘, to̍h sī khiā tī hi-bî ê tōa chhiū-nâ tiong-ng, hit tòng hông chiù-chhàm ê siâⁿ-pó ê chú-lâng. Mā chin tú-hó, to̍h chha-put-to tī Jia̍k kā Khó͘-mo̍͘h-liàn thâi--sí ê 4 kó-goe̍h āu, chhiàng-suh chhiàng-suh thang khì Óe-o̍͘h-suh lú-hêng, lō͘--ni̍h i keng-kòe chit ê tōa chhiū-nâ. I kiâⁿ kah lâng siān--ā ê sî, tī lō͘-piⁿ khòaⁿ tio̍h 1 káng bê-lâng ê chúi-chôaⁿ, i to̍h tó lo̍h-lâi hiu-sek, bô jōa kú to̍h khùn lo̍h-bîn--ā. Hiān-chhú-sî, kū-jîn Pu-nńg-tò-pò͘ lâi kàu kó͘-chéⁿ piⁿ beh chhiūⁿ-chúi, khòaⁿ tio̍h Jia̍k tng teh khùn, koh khòaⁿ i io-tòa ê siù-jī to̍h chai-iáⁿ kóng, chit--ê to̍h sī miâ-siaⁿ thàng kiaⁿ-siâⁿ ê kū-jîn sat-chhiú. Si̍t-chāi ū-kàu hó-ūn, kū-jîn hoaⁿ-hí kah kiōng-beh tio̍h-poa̍h, pòaⁿ-siaⁿ-pòaⁿ to̍h kā Jia̍k kng tī keng-kah-thâu, nǹg kòe chhiū-nâ-á kiâⁿ tńg-khì hit tòng hông chiù-chhàm ê siâⁿ-pó. Jia̍k khì hō͘ chhiū-oe sā-sā-kiò ê siaⁿ chhá cheng-sîn, i hoat-kiàn kóng ka-tī ê sìⁿ-miā í-keng khì hō͘ kū-jîn la̍k tī chhiú-thâu, kiaⁿ kah bīn-chheⁿ-bīn-le̍k, bóe--á, i khì khòaⁿ tio̍h siâⁿ-pó ê mn̂g-kháu-tiâⁿ kui thô͘-kha lóng sī sí-lâng kut-thâu ê sî, kiaⁿ kah jiō lóng kiōng-beh siàm--chhut-lâi. “Lí chin kín to̍h ē hâm in lām chò-hóe--ah.” Pu-nńg-tò-pò͘ ná kóng, ná kā khó͘-liân ê Jia̍k só ji̍p-khì siâⁿ-pó tōa-mn̂g téng-thâu ê 1 keng ū-kàu tōa keng ê pâng-keng. Chit keng pâng-keng koân-lòng-sòng, thiăn-jió͘ ū niû-thiāu, kan-na ū 1 sìⁿ thang-á-mn̂g niâ, khòaⁿ--chhut-khì to̍h sī lō͘. Pu-nńg-tò-pò͘ beh khì chhōe i tòa tī kāng 1 phiàn chhiū-nâ-á lāi ê kū-jîn hiaⁿ-tī, chò-hóe lâi chia̍h chheⁿ-chhau, chit sî, khó͘-liân ê Jia̍k to̍h hông koaiⁿ tī pâng-keng lāi tán. 1-chām-á liáu-āu, Jia̍k ùi thang-á khòaⁿ tio̍h in 2 ê kū-jîn kín-pia̍k-pia̍k, kha-pō͘ phōng-phōng-kiò, móa-sim kî-thāi kóaⁿ beh hù in ê àm-tǹg. Jia̍k nauh kóng: “Sī sí sī oa̍h chīn-piàⁿ to̍h chit tù, sûi to̍h chai--a.” In-ūi i í-keng siūⁿ tio̍h 1 ê kè-ōe. I tī pâng-keng ê 1 ê kak--á, khòaⁿ tio̍h 2 tiâu chin chho͘ ê soh-á. I kā 2 tiâu soh-á lóng the̍h lâi kat 1 ê liù-kho͘-si-á, koh kā liù-kho͘-si-á hit thâu hâⁿ tī thang-á gōa. To̍h tī kū-jîn tng teh khui thih-mn̂g só ê sî, Jia̍k thàn in bô chù-ì, thau-thau-á kā liù-kho͘-si-á thò tī in ê ām-kún. Sòa--lòe, iōng kín kah bē-su ba̍k-1-nih ê sok-tō͘, kā hit 2 tiâu soh-á pa̍k khì niû-thiāu téng. Só͘-pái kū-jîn kè-sio̍k kiâⁿ ê sî, liù-kho͘-si-á to̍h kā in ê ām-kún sok kah ân-tòng-tòng, it-ti̍t kàu in bīn lóng hoán o͘. Jia̍k khòaⁿ sî-ki í-keng kàu, to̍h ùi soh-á liu--lo̍h-khì, tn̂g-kiàm poe̍h--chhut-lâi, kā 2 ê kū-jîn thâi--sí. Chū án-ne, Jia̍k to̍h kā siâⁿ-pó ê só-sî the̍h--leh, kā só͘-ū ê mn̂g lóng khui--khui, ū 3 ê bí-lē ê lú-sū to̍h hō͘ i pàng--chhut-lâi, in sûi-lâng ê thâu-chang lóng hông pa̍k tiâu--leh cháu bē khì, chá to̍h kiōng-beh iau--sí-ah. Jia̍k ko͘ kha kūi lo̍h tē, i to̍h sī hiah ū lé-māu--lah, koh kóng: “Khó-ài ê lú-sū--ah, che sī chit tòng hông chiù-chhàm ê siâⁿ-pó ê só-sî, góa í-keng kā kū-jîn Pu-nńg-tò-pò͘ kah i iá-bân ê hiaⁿ-tī siau-bia̍t--ah, só͘-pái lín mā lóng í-keng chū-iû. Chit kóa só-sî èng-kai ē-tàng hō͘ lín tit-tio̍h lín só͘ su-iàu ê mi̍h-kiāⁿ.” Kóng soah, i to̍h khí-sin kè-sio̍k i beh khì Óe-o̍͘h-suh ê lō͘-tô͘--ā. III I iōng siāng kín ê sok-tō͘ ùi bo̍k-phiau--khì, hoān-sè sī siuⁿ kóaⁿ-kín, soah kiâⁿ m̄ tio̍h lō͘, thiⁿ piàn kah àm-so-so, sì-pêng bô lâng mā bô jîn-ke. I móa-sim kî-thāi, sì-kè chhōe lō͘, chòe-āu kiâⁿ kàu 1 ê e̍h-e̍h--á ê soaⁿ-kok ê sî, khòaⁿ tio̍h 1 tòng kài tōa keng m̄-koh im-léng-im-léng ê chhù, ko͘-ko͘-toaⁿ-toaⁿ khiā tī hia. I chin ǹg-bāng beh kín chhōe 1 ê só͘-chāi thang u, to̍h kóaⁿ-kín khì ka lòng mn̂g. Lí ē-tàng sióng-siōng--lah, nā sī lâi ka khui mn̂g--ê sī 1 ê seⁿ 2 lia̍p thâu ê kū-jîn, Jia̍k ē ū jōa kín-tiuⁿ koh jōa kiaⁿ-hiâⁿ. M̄-koh, sui-bóng kóng chit ê kū-jîn seⁿ tio̍h ok-khia̍k-khia̍k, lâng soah kài ū lé-sò͘. Sū-si̍t siōng, i sī 1 ê Óe-o̍͘h-suh kū-jîn, ū 2 ê bīn, sī siang-bīn-lâng, lâng kài ku̍t-liu, chin hèng iōng hi-chêng-ké-ì lâi tùi lí hó thang hâm lí kau pêng-iú, m̄-koh che to̍h sī i beh kan-kúi ok-to̍k chò pháiⁿ-tāi ê chhiú-toāⁿ niâ. I iōng chin bêng-hián ê Óe-o̍͘h-suh khiuⁿ-kháu, jia̍t-chêng hoan-gêng Jia̍k lâi, m̄-nā chún-pī 1 keng khùn-pâng beh ho͘ khùn, koh chin chhin-chhiat ka chiok-hok, hi-bāng i ē-tàng hioh-khùn kah sù-sī-sù-sī. M̄-koh, Jia̍k si̍t-chāi sī thiám kah kòe-thâu--ā, tian-tò khùn bē hó-sè, hoan lâi péng khì khùn bē lo̍h-bîn ê sî, bô-ì-tiong khì thiaⁿ tio̍h chú-lâng tī keh-piah pâng-keng ka-tī teh nga̍uh-nga̍uh-liām. Jia̍k ê hī-khang chiâⁿ lāi, ū châi-tiāu thiaⁿ tio̍h chú-lâng teh kóng siáⁿ, i kóng ê ōe chha-put-to sī chhin-chhiūⁿ án-ne: “Sui-bóng lí kin-á-àm kah góa tòa chò-hóe, M̄-koh lí bián siūⁿ kóng ū-thang khòaⁿ tio̍h mî-á-chài ê ji̍t-thâu jōa mé, Góa ê kùn-á ē kā lí ê thâu-khak hám kah khòaⁿ bô náu-chhóe.” Jia̍k nauh kóng: “Hó lí tōa-táⁿ! Ū-kàu káⁿ kóng!” Lâng 1-ē to̍h cheng-sîn--khí-lâi, koh kóng: “Tang-sî-á che to̍h sī lín Óe-o̍͘h-suh ê kan-kúi pō͘, tio̍h hoⁿh? M̄-koh chiah khòaⁿ góa án-chóaⁿ tùi-hù--lí-lah.” Liáu-āu, i lo̍h bîn-chhn̂g, kā 1 chat tōa-tè chhâ-kho͘ khǹg tī bîn-chhn̂g téng iōng thán-á am--leh, i ka-tī mā the̍h 1 tiâu thán-á kā ka-tī moa--leh, chiah bē kôaⁿ--tio̍h, koh cháu khì tī pâng-keng ê kak--á, bih kah sù-sī-sù-sī, ké-chò khùn kah kôⁿ-kôⁿ-kiò, to̍h sī beh hō͘ Mí-su̍h-thah kū-jîn tòng-chò i í-keng khùn--khì-ah. Koh ū-iáⁿ hō͘ Jia̍k liāu kah chún-chún, kòe bô jōa kú, hit ê koài-bu̍t nih kha-bóe kiâⁿ--ji̍p-lâi-ah, he kha-pō͘ to bē-su ta̍h tī ke-nn̄g bīn-téng hiah-nī khin, chhiú--ni̍h koh the̍h 1 ki tōa ki kùn-á. Sòa--lòe… Póng! Póng! Póng! Jia̍k thiaⁿ tio̍h bîn-chhn̂g khì hō͘ kū-jîn kòng kah pìn-pòng-kiò, it-ti̍t kàu kū-jîn kám-kak i ê lâng-kheh kui seng-khu ê kut-thâu lóng í-keng ho͘ phah kàu chiâu chhùi, chiah koh thau-thau-á lī-khui pâng-keng. Liáu-āu Jia̍k to̍h tiām-tiām-á koh chiūⁿ bîn-chhn̂g, kui mê khùn kah chin hó-sè! Keh-tńg-kang chái-khí, kū-jîn khòaⁿ tio̍h Jia̍k cheng-sîn pá-tīⁿ koh kui châng hó-hó ùi lâu-thui kiâⁿ--lo̍h-lâi ê sî, bē-su sī khì khòaⁿ tio̍h kúi--leh. “Ke-bó ôe! Nah ū khó-lêng!” Kū-jîn khì ho͘ kiaⁿ kah tōa-siaⁿ hoah--chhut-lâi, koh mn̄g kóng: “Khùn ū hó-sè--bô? Cha-àm kám lóng bô kám-kak tio̍h siáⁿ?” “O͘h!” Jia̍k sim-lāi àm-chhiò ìn kóng: “Góa kám-kak ū 1 chiah niáu-chhí-á cháu--lâi, koh iōng i ê bóe-á kā góa sut 2-3 ē.” Kū-jîn thiaⁿ 1-ē ba̍k-pe̍h-chi̍h-thó͘, to̍h chhōa Jia̍k khì chia̍h chái-khí-tǹg, i phâng 1 ê siāng-bô ē-tàng té 15 li̍p ê be̍h-á-moâi ê óaⁿ, koh iau-kiû i kóng, hiah ū khì-phek ê cha-po͘-lâng, èng-kai ū hoat-tō͘ kā chit óaⁿ moâi chia̍h liáu-liáu. Lán Jia̍k nā teh sì-kè lú-hêng ê sî, i lóng ē chah 1 kha phôe-tē-á khǹg tī i ê hong-moa ē-té, thang-hó té mi̍h-kiāⁿ; i sûi to̍h siūⁿ tio̍h kóng ē-tàng kā hit kha phôe-tē-á sóa lâi thâu-chêng, kā phôe-tē-á ê chhùi chiàⁿ-chiàⁿ tùi tī ē-hâi ē-kha; án-ne, i teh chia̍h moâi ê sî, to̍h ē-tàng kā tāi-pō͘-hūn ê moâi lóng tò ji̍p-khì tē-á--ni̍h, koh bē hō͘ kū-jîn kak-chhat--tio̍h. In to̍h chē lo̍h-lâi chia̍h-pn̄g--ā, kū-jîn sī piàⁿ sìⁿ-miā chia̍h, saⁿ chhùi chò 2 chhùi tōa-chhùi thun, ah Jia̍k--leh, i sī tiām-tiām-á kā i óaⁿ lāi ê moâi pìⁿ ho͘ bô--khì. Jia̍k iōng kan-khiáu ê chhiú-toāⁿ kā moâi chia̍h liáu í-āu kóng: “Eh, ōaⁿ góa lâi tián 1 pō͘ pí lí gâu siang-pōe ê kang-hu ho͘ lí khòaⁿ.” Kóng soah, i to̍h the̍h 1 ki chiam-to kā i ê phôe-tē-á liô ho͘ phòa, hin lāi-té ê moâi to̍h lóng lak lo̍h-khì thô͘-kha--a! “Ke-bó ôe! Nah ū khó-lêng!” Kū-jîn m̄ jīn-su koh tōa-siaⁿ hoah kóng: “Che góa mā ē-hiáu lah!” Kóng soah, i to̍h kā chiam-to gia̍h--khí-lâi, kā ka-tī ê pak-tó͘ liô--khui, sòa--lòe i to̍h poa̍h-tó, sí--khì. To̍h án-ne, Jia̍k to̍h bián koh hâm chit ê Óe-o̍͘h-suh kū-jîn tak-tîⁿ--ā. -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
2 months ago
18 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【A郎】台語動畫 EP7 全新配樂 影片請到Youtube觀賞 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
A郎ê bàng-gah來--lio͘h,全新配樂,希望ta̍k-ke ē kah意。 [Podcast] SoundOn https://bit.ly/ChKaL_SO Spotify https://spoti.fi/48jD2tI KKBOX Podcast https://bit.ly/ChKaL_KK Apple Podcast https://apple.co/3HZyfD3 YouTube Podcast https://bit.ly/ChKaL_YT [社交平台 Siā-kau Pêⁿ-tâi] YouTube https://bit.ly/ChKaL_YT Facebook https://bit.ly/ChKaL_FB Instagram https://www.instagram.com/chokangalang/ X (Twitter) https://twitter.com/chokangalang 方格子 https://vocus.cc/salon/cho-kang-a-lang -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
3 months ago
9 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【相招來看戲】紫羅蘭永久花園︱Violet Evergarden 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
【相招來看戲】紫羅蘭永久花園︱Violet Evergarden 文稿/主持/配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 潤稿/校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 人聲編輯︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: 各位線頂ê聽眾朋友,ta̍k-ê平安,ta̍k-ê好,我是主持人Niau-tāu,歡迎收聽做工á人phá-kheh-su̍h-to͘h。Ta̍k-ê平素時愛看啥款ê戲齣?是感動--人ê愛情戲?是去想像未來ē如何ê科技大戲?A̍h是hâm我仝款上愛--ê是推理、探偵類?M̄-koh恐怖、比賽、美食chit kóa我mā真愛,講較明--leh ,to̍h是較無teh揀--lah! 今á日kā ta̍k-ke紹介--ê ,是我ka-tī心內排名chiâⁿ koân ê 1齣A-ní-meh。 Chit ê故事是teh講1 ê查某囡á,伊ê名號做Bái-o̍͘h-lè。伊自細漢to̍h是軍隊ê兵á,hō͘人訓練做1 ê戰爭ê機器,kan-na知影thang kah人相戰,其他--ê伊啥to bē曉;對人類應該有ê情感mā攏kài生分,無法度去理解。戰爭結束了後,伊ê頂司安排伊去1間郵局做khang-khòe。郵局ê khang-khòe m̄-nā是寄批收批niâ,in上重要--ê 1項業務,to̍h是kā人tàu寫批。有ê人是m̄-bat字,無法度ka-tī寫批,有ê人是bē曉表達伊ka-tī ê感情。Chit款寫批ê khang-khòe,soah是Bái-o̍͘h-lè chit ê m̄知影啥物是感情ê人teh做--ê。Tī伊kā人客寫批ê過程,伊ta̍uh-ta̍uh-á開始體會tio̍h啥物是人ê感情,啥物是愛。 Bái-o̍͘h-lè做兵ê時陣,kan-na需要接受命令,了後to̍h照命令去執行。Só͘-pái伊開始teh學寫批ê時,伊寫ê文字,to̍h親像teh寫公文beh kā頂司報告仝款,攏無感情。伊ài為tio̍h無仝款ê人客,無仝款ê事件,去kâng寫批。聽chit寡人客ê故事,hō͘ Bái-o̍͘h-lè開始感受tio̍h啥物是親情,啥物是愛情,感受tio̍h in ê滿足hâm遺憾。伊漸漸漸漸理解,當初男主角Gí-ó͘-biat kā伊講ê彼句「我愛--你」是啥物意思,mā 1步1步開始了解ka-tī心內真正想beh ài--ê是啥物貨。 Bái-o̍͘h-lè寫ê ta̍k張批,後壁攏有1 ê hō͘人感動ê故事。 親像有1 ê破病ê母親,知影ka-tī時間已經chhun無jōa chē--ā,伊chhōe Bái-o̍͘h-lè來替伊寫批。囡á為tio̍h媽媽規工hâm Bái-o̍͘h-lè做夥,攏無陪伴--伊,tī hia leh使性地,伊傷心去chhōe Bài-o̍͘h-lè,問伊講是按怎in teh寫批ê時,伊攏bē-sái tī邊--á。Bái-o̍͘h-lè ka講,時到,你to̍h ē了解--ah。Chit ê媽媽無jōa久to̍h過身--去-ah,m̄-koh伊ê囡á,ta̍k年生日ê時,攏ē收tio̍h in媽媽寫hō͘--伊ê批,一直到伊大漢chiâⁿ人。 故事內底ê媽媽hō͘人感受tio̍h啥物是母愛,啥物是溫暖hâm犧牲;伊ta̍k年ê批,hō͘伊ê囡á ē-sái感受tio̍h伊ê成長過程--ni̍h,媽媽一直攏teh陪伴--伊。 Chit ê故事m̄-nā hō͘觀眾足m̄甘,mā hō͘ Bái-o̍͘h-lè知影原來伊ê chit-lō感情叫做「思念」;體會tio̍h思念是啥物感覺;思念1 ê人,m̄-koh chit ê人永遠bē koh轉來身軀邊,是啥物感受。 其中有1張批是teh戰場寫--ê,1 ê阿兵哥寫hō͘厝--ni̍h ê批。阿兵哥講伊真siàu念厝內人,講伊腹內ê心聲,講伊m̄-bat對厝內人講--過ê話。Bái-o̍͘h-lè一直m̄知影愛是啥?Chit ê時陣,伊發見講愛to̍h是1 ê ē hông耐心等待,hông疼,mā ē hō͘人希望ê物件。 閣有1 ê真chhèng ê作家,寫作去tú-tio̍h困難,無靈感,作品寫bē --落-去,chŏaⁿ邀請Bái-o̍͘h-lè來ka鬥相共。Bái-o̍͘h-lè發覺講作家較早ê作品攏充滿期待kah希望,m̄-koh因為伊心愛ê囝破病死--去,作家去受tio̍h真大ê打擊,伊寫作ê熱情soah chŏaⁿ無--去-ah。Só͘-pái tī伊chit擺ê新作品,伊寫bē出好ê結局,心情siuⁿ過沈重,無法度寫出伊想beh ài--ê彼種自由ê感覺。Bái-o̍͘h-lè聽tio̍h伊ê故事,to̍h giâ 1支雨傘,學劇本內底ê主角,親像會曉飛án-ne,koân-koân跳--起-來,想beh飛ùi池á ê另外1 pêng。當然--lah,無翼股ná有可能飛ē過。M̄-koh伊去ho͘ lak落去水--ni̍h,笑hai-hai ê形影,soah hō͘作家想起伊ê查某囝。Mā因為án-ne,作家發見伊ê故事kán-ná ē-sái koh寫--落-去-ah。Bái-o̍͘h-lè所做--ê,hō͘作家閣再chhōe tio̍h靈感,mā開始去接受過去ê創傷,雖罔痛苦koh留tī心內,m̄-koh人生猶是有未來。 Chit ê故事hông感覺溫暖,感動,有tang-tio̍h-á愛m̄是to̍h一定ài用話講--出-來,用行動mā ē-sái傳達。寫作m̄-nā是寫字,mā是用感情來表現人ê內心。 Hia ê批有tang-chūn-á m̄-nā是寫hō͘過去,mā是寫hō͘未來。 Chit phō作品我是看A-ní-meh--ê,畫面真súi,細節製作有夠幼路,音樂mā真好聽;女主角ê造型chiâⁿ súi,連伊因為戰爭ê關係,雙手sī機器做--ê,普通時á攏kòa 1雙手lông,nā tú-tio̍h beh phah字寫批,chiah kā手lông thǹg--落-來ê動作ûn-ná有夠phāⁿ;ē-sái講ta̍k項to好。Khah無彩--ê to̍h是tī女主角ê感情chit部份,感覺無夠完滿。Chit phō作品tī小說內底,男女主角in 2 ê是有做夥--ê。M̄-koh teh A-ní-meh--ni̍h,Gí-ó͘-biat攏出現tī Bái-o̍͘h-lè ê記持內底,結尾mā是Bái-o̍͘h-lè相信講, Gí-ó͘-biat一定koh活--leh,in一定有見面ê 1工。 可能有人ē感覺án-ne chiâⁿ好,有希望tī--leh,m̄-koh我to̍h是ē kah意好結局ê彼款人,何況人原著小說in to̍h是有做夥neh!若是hâm我有相像ê感覺ê觀眾,會用得看電影版,tī電影版內底in 2人總算是有美滿ê結局--lah! 最後beh來講女主角ê名Bái-o̍͘h-lè,伊是1種花ê名,咱人話號做「紫羅蘭」;伊mā是chit phō A-ní-meh ê名。Tī故事內底伊hit kóa郵局同事ê名,仝款攏是用花來號名,而且女主角ê名,Bái-o̍͘h-lè,chit lō花代表ê意思to̍h是,「永久ê愛」。 今á日hâm各位觀眾朋友紹介ê A-ní-meh,m̄知lín kám有kah意?你--leh?你上愛--ê是toh 1齣,歡迎留話kā阮講--ŏ͘!咱會使來互相推薦分享!感謝各位觀眾朋友今á日ê收聽,咱後回再會ŏ͘! Pe̍h-ōe-jī choân-bûn: Kok-ūi sòaⁿ-téng ê thiaⁿ-chiòng pêng-iú, ta̍k-ê pêng-an, ta̍k-ê hó, góa sī chú-chhî-jîn Niau-tāu, hoan-gêng siu-thiaⁿ Chò-kang-á-lâng phá-kheh-su̍h-to͘h. Ta̍k-ê pêng-sò͘-sî ài khòaⁿ siáⁿ-khoán ê hì-chhut? Sī kám-tōng--lâng ê ài-chêng hì? Sī khì sióng-siōng bī-lâi ē jû-hô ê kho-ki tōa hì? A̍h sī hâm góa kāng-khoán siōng ài--ê sī chhui-lí, thàm-cheng lūi? M̄-koh khióng-pò͘, pí-sài, bí-si̍t chit kóa góa mā chin ài, kóng khah bêng--leh, to̍h sī khah bô teh kéng--lah! Kin-á-ji̍t kā ta̍k-ke siāu-kài--ê, sī góa ka-tī sim-lāi pâi-miâ chiâⁿ koân ê 1 chhut A-ní-meh. Chit ê kò͘-sū sī teh kóng 1 ê cha-bó͘ gín-á, i ê miâ hō-chò Bái-o̍͘h-lè. I chū sè-hàn to̍h sī kun-tūi ê peng-á, hō͘ lâng hùn-liān chò 1 ê chiàn-cheng ê ki-khì, kan-na chai-iáⁿ thang kah lâng sio-chiàn, kî-tha--ê i siáⁿ to bē-hiáu; tùi jîn-lūi èng-kai ū ê chêng-kám mā lóng kài chheⁿ-hūn, bô-hoat-tō͘ khì lí-kái. Chiàn-cheng kiat-sok liáu-āu, i ê téng-si an-pâi i khì 1 keng iû-kio̍k chò khang-khòe. Iû-kio̍k ê khang-khòe m̄-nā sī kià-phoe siu-phoe niâ, in siōng tiōng-iàu--ê 1 hāng gia̍p-bū, to̍h sī kā lâng tàu siá-phoe. Ū ê lâng sī m̄-bat jī, bô-hoat-tō͘ ka-tī siá-phoe, ū ê lâng sī bē-hiáu piáu-ta̍t i ka-tī ê kám-chêng. Chit khoán siá-phoe ê khang-khòe, soah sī Bái-o̍͘h-lè chit ê m̄ chai-iáⁿ siáⁿ-mih sī kám-chêng ê lâng teh chò--ê. Tī i kā lâng-kheh siá-phoe ê kòe-têng, i ta̍uh-ta̍uh-á khai-sí thé-hōe tio̍h siáⁿ-mi̍h sī lâng ê kám-chêng, siáⁿ-mi̍h sī ài. Bái-o̍͘h-lè chò-peng ê sî-chūn, kan-na su-iàu chiap-siū bēng-lēng, liáu-āu to̍h chiàu bēng-lēng khì chip-hêng. Só͘-pái i khai-sí teh o̍h siá-phoe ê sî, i siá ê bûn-jī, to̍h chhin-chhiūⁿ teh siá kong-bûn beh kā téng-si pò-kò kāng-khoán, lóng bô kám-chêng. I ài ūi-tio̍h bô-kāng-khoán ê lâng-kheh, bô-kāng-khoán ê sū-kiāⁿ, khì kâng siá-phoe. Thiaⁿ chit kóa lâng-kheh ê kò͘-sū, hō͘ Bái-o̍͘h-lè khai-sí kám-siū tio̍h siáⁿ-mi̍h sī chhin-chêng, siáⁿ-mi̍h sī ài-chêng, kám-siū tio̍h in ê boán-chiok hâm ûi-hām. I chiām-chiām chiām-chiām lí-kái, tong-chho͘ lâm-chú-kak Gí-ó͘-biat kā i kóng ê hit kù “Góa ài--lí” sī siáⁿ-mih ì-sù, mā 1 pō͘ 1 pō͘ khai-sí liáu-kái ka-tī sim-lāi chin-chiàⁿ siūⁿ-beh ài--ê sī siáⁿ-mih hòe. Bái-o̍͘h-lè siá ê ta̍k tiuⁿ phoe, āu-piah lóng ū 1 ê hō͘ lâng kám-tōng ê kò͘-sū. Chhin-chhiūⁿ ū 1 ê phòa-pēⁿ ê bú-chhin, chai-iáⁿ ka-tī sî-kan í-keng chhun bô jōa chē--ā, i chhōe Bái-o̍͘h-lè lâi thè i siá-phoe. Gín-á ūi-tio̍h ma-ma kui kang hâm Bái-o̍͘h-lè chò-hóe, lóng bô pôe-phōaⁿ--i, tī hia leh sái-sèng-tē, i siong-sim khì chhōe Bái-o̍͘h-lè, mn̄g i kóng sī án-chóaⁿ in teh siá-phoe ê sî, i lóng bē-sái tī piⁿ--á. Bái-o̍͘h-lè ka kóng, sî-kàu, lí to̍h ē liáu-kái--ah. Chit ê ma-ma bô jōa kú to̍h kòe-sin--khì-ah, m̄-koh i ê gín-á, ta̍k nî seⁿ-ji̍t ê sî, lóng ē siu-tio̍h in ma-ma siá hō͘--i ê phoe, it-ti̍t kàu i tōa-hàn chiâⁿ-lâng. Kò͘-sū lāi-té ê ma-ma hō͘ lâng kám-siū tio̍h siáⁿ-mi̍h sī bú-ài, siáⁿ-mi̍h sī un-loán hâm hi-seng; i ta̍k nî ê phoe, hō͘ i ê gín-á ē-sái kám-siū tio̍h i ê sêng-tióng kòe-têng--ni̍h, ma-ma it-ti̍t lóng teh pôe-phōaⁿ--i. Chit ê kò͘-sū m̄-nā hō͘ koan-chiòng chiok m̄-kam, mā hō͘ Bái-o̍͘h-lè chai-iáⁿ goân-lâi i ê chit-lō kám-chêng kiò-chò “su-liām”; thé-hōe tio̍h su-liām sī siáⁿ-mih kám-kak; su-liām 1 ê lâng, m̄-koh chit ê lâng éng-oán bē koh tńg-lâi seng-khu piⁿ, sī siáⁿ-mih kám-siū. Kî-tiong ū 1 tiuⁿ phoe sī teh chiàn-tiûⁿ siá--ê, 1 ê a-peng-ko siá hō͘ chhù--ni̍h ê phoe. A-peng-ko kóng i chin siàu-liām chhù-lāi-lâng, kóng i pak-lāi ê sim-siaⁿ, kóng i m̄-bat tùi chhù-lāi-lâng kóng--kòe ê ōe. Bái-o̍͘h-lè it-ti̍t m̄ chai-iáⁿ ài sī siáⁿ? Chit ê sî-chūn, i hoat-kiàn kóng ài to̍h sī 1 ê ē hông nāi-sim tán-thāi, hông thiàⁿ, mā ē hō͘ lâng hi-bāng ê mi̍h-kiāⁿ. Koh ū 1 ê chin chhèng ê chok-ka, siá-chok khì tú-tio̍h khùn-lân, bô lêng-kám, chok-phín siá bē --lo̍h-khì, chŏaⁿ iau-chhiáⁿ Bái-o̍͘h-lè lâi ka tàu-saⁿ-kāng. Bái-o̍͘h-lè hoat-kak kóng chok-ka khah-chá ê chok-phín lóng chhiong-boán kî-thāi kah hi-bāng, m̄-koh in-ūi i sim-ài ê kiáⁿ phòa-pēⁿ sí--khì, chok-ka khì siū tio̍h chin tōa ê tá-kek, i siá-chok ê jia̍t-chêng soah chŏaⁿ bô--khì-ah. Só͘-pái tī i chit pái ê sin chok-phín, i siá bē chhut hó ê kiat-kio̍k, sim-chêng siuⁿ-kòe tîm-tāng, bô hoat-tō͘ siá chhut i siūⁿ-beh ài--ê hit chióng chū-iû ê kám-kak. Bái-o̍͘h-lè thiaⁿ tio̍h i ê kò͘-sū, to̍h giâ 1 ki hō͘-sòaⁿ, o̍h kio̍k-pún lāi-té ê chú-kak, chhin-chhiūⁿ ē-hiáu poe án-ne, koân-koân thiàu--khí-lâi, siūⁿ-beh poe ùi tî-á ê lēng-gōa 1 pêng. Tong-jiân--lah, bô si̍t-kó͘ ná ū khó-lêng poe ē kòe. M̄-koh i khì ho͘ lak lo̍h-khì chúi--ni̍h, chhiò-hai-hai ê hêng-iáⁿ, soah hō͘ chok-ka siūⁿ-khí i ê cha-bó͘ kiáⁿ. Mā in-ūi án-ne, chok-ka hoat-kiàn i ê kò͘-sū kán-ná ē-sái koh siá--lo̍h-khì-ah. Bái-o̍͘h-lè só͘ chò--ê, hō͘ chok-ka koh-chài chhōe tio̍h lêng-kám, mā khai-sí khì chiap-siū kòe-khì ê chhòng-siong, sui-bóng thòng-khó͘ koh lâu tī sim-lāi, m̄-koh jîn-seng iáu-sī ū bī-lâi. Chit ê kò͘-sū hông kám-kak un-loán, kám-tōng, ū-tang-tio̍h-á ài m̄ sī to̍h it-tēng ài iōng ōe kóng--chhut-lâi, iōng hêng-tōng mā ē-sái thoân-ta̍t. Siá-chok m̄-nā sī siá-jī, mā sī iōng kám-chêng lâi piáu-hiān lâng ê lāi-sim. Hia ê phoe ū-tang-chūn-á m̄-nā sī siá hō͘ kòe-khì, mā sī siá hō͘ bī-lâi. Chit phō chok-phín góa sī khòaⁿ A-ní-meh--ê, ōe-bīn chin súi, sè-chiat chè-chok ū-kàu iù-lō͘, im-ga̍k mā chin hó-thiaⁿ; lú-chú-kak ê chō-hêng chiâⁿ súi, liân i in-ūi chiàn-cheng ê koan-hē, siang-chhiú sī ki-khì chò--ê, phó͘-thong-sî-á lóng kòa 1 siang chhiú-lông, nā tú-tio̍h beh phah-jī siá-phoe, chiah kā chhiú-lông thǹg--lo̍h-lâi ê tōng-chok ûn-ná ū-kàu phāⁿ; ē-sái kóng ta̍k hāng to hó. Khah bô-chhái--ê to̍h sī tī lú-chú-kak ê kám-chêng chit pō͘-hūn, kám-kak bô-kàu oân-boán. Chit phō chok-phín tī siáu-soat lāi-té, lâm-lú-chú-kak in 2 ê sī ū chò-hóe--ê. M̄-koh teh A-ní-meh--ni̍h, Gí-ó͘-biat lóng chhut-hiān tī Bái-o̍͘h-lè ê kì-tî lāi-té, kiat-bóe mā sī Bái-o̍͘h-lè siong-sìn kóng, Gí-ó͘-biat it-tēng koh oa̍h--leh, in it-tēng ū kìⁿ-bīn ê 1 kang. Khó-lêng ū lâng ē kám-kak án-ne chiâⁿ hó, ū hi-bāng tī--leh, m̄-koh góa to̍h sī ē kah-ì hó kiat-kio̍k ê hit-khoán lâng, hô-hóng lâng goân-tù sió-soat in to̍h sī ū chò-hóe neh! Nā sī hâm góa ū sio-siâng ê kám-kak ê koan-chiòng, ē-ēng-tit khòaⁿ tiān-iáⁿ pán, tī tiān-iáⁿ pán lāi-té in 2 lâng chóng-sǹg-sī ū bí-boán ê kiat-kio̍k--lah! Chòe-āu beh lâi kóng lú-chú-kak ê miâ Bái-o̍͘h-lè, i sī 1 chióng hoe ê miâ, lán-lâng-ōe hō-chò “chí-lô-lân”; i mā sī chit phō A-ní-meh ê miâ. Tī kò͘-sū lāi-té i hit kóa iû-kio̍k tông-sū ê miâ, kāng-khoán lóng sī iōng hoe lâi hō-miâ, jî-chhiáⁿ lú-chú-kak ê miâ, Bái-o̍͘h-lè, chit-lō hoe tāi-piáu ê ì-sù to̍h sī: “éng-kiú ê ài”. Kin-á-ji̍t hâm kok-ūi koan-chiòng pêng-iú siāu-kài ê A-ní-meh, m̄-chai lín kám ū kah-ì? Lí--leh? Lí siōng ài--ê sī toh 1 chhut, hoan-gêng lâu ōe kā gún kóng--ŏ͘! Lán ē-sái lâi hō͘-siong chhui-chiàn hun-hióng! Kám-siā kok-ūi koan-chiòng pêng-iú kin-á-ji̍t ê siu-thiaⁿ, lán āu-hôe chài-hōe ŏ͘! -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
3 months ago
11 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【英國Gín-á古】Pân-tōaⁿ Jia̍k︱Lazy Jack 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
【英國Gín-á古】Pân-tōaⁿ Jia̍k︱Lazy Jack 原作︱Flora Annie Steel 翻譯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 講古/配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 訂閱Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: 古早古早,有1 ê cha-po͘ gín-á,伊ê名號做Jia̍k,伊kah in老母tòa tī 1塊公地。In sàn kah beh hō͘鬼扛--去,chit ê老chŏ͘人是靠紡紗á teh過日,m̄-koh Jia̍k實在是有夠pân-tōaⁿ,伊熱天to̍h去曝日,寒--人to̍h坐tī壁爐邊角--á ê所在,其他--ê伊siáⁿ to bē-giàn做。Só͘-pái人to̍h lóng叫伊Pân-tōaⁿ Jia̍k。In老母無才調叫伊去ka tàu做任何tāi-chì,最後,to̍h tī 1 ê禮拜一ka講,伊nā m̄開始為伊ka-tī食ê moâi做khang-khòe,to̍h beh ka趕--出-去,叫伊食ka-tī。 Chia ê話bē輸hō͘ Jia̍k精神--khài,伊翻轉工to̍h出去kā厝邊ê作穡人tàu做khang-khòe,趁tio̍h 1-sián錢。M̄-koh伊從來to m̄-bat袋過錢,só͘-pái to̍h tī伊beh轉厝ê時,經過溪á to̍h kā錢phah-ka-la̍uh--去-ah。 「你chit ê戇gín-á,你èng-kai ài kā錢袋去lak袋á。」 In老母án-ne講。 Jia̍k ìn講:「Án-ne我後遍to̍h ē-hiáu--ah。」 來隔工Jia̍k to̍h koh出去kā 1 ê飼牛--ê tàu作穡,飼牛--ê to̍h hō͘伊1甕牛奶當做伊hit日ê工錢。Jia̍k to̍h kā甕á接--過-來,袋入去伊外套ê大lak袋á--ni̍h,ná行ná sìm,牛奶早to̍h tī轉厝ê路--ni̍h choat kah chhun無半滴。 「僥倖--o͘h!你m̄-to̍h ài kā牛奶thèⁿ tī頭殼頂。」老chŏ͘人án-ne ka講。 Jia̍k ìn講:「Án-ne我後遍to̍h ē-hiáu--ah。」 Sòa--lòe隔轉工,Jia̍k koh去kā 1 ê作穡人tàu-saⁿ-kāng,作穡--ê講beh hō͘伊1塊khu-lí-muh chhì-suh做代價。到beh暗á ê時,Jia̍k kā chhì-suh the̍h--leh,to̍h khòe tī頭殼頂行轉去厝。伊到厝ê時,chhì-suh lóng總臭酸--去,有1-kóa-á已經lak無--去,1-kóa-á是kah伊ê頭毛糊做夥--ah。 「真正戇beh死neh!你應該ài好禮á ka phóng tī手--ni̍h-lah。」In老母án-ne ka講。 Jia̍k ìn講:「Án-ne我後遍to̍h ē-hiáu--ah。」 Sòa--lòe隔工Pân-tōaⁿ Jia̍k koh出門去做khang-khòe--ah,chit遍伊是tī 1 ê做pháng ê師傅hia tàu做,人kan-na beh hō͘伊1隻大貓公。Jia̍k kā貓á接--過-來,好禮á kō͘雙手mo͘h--leh,m̄-koh過無jōa久,貓á to̍h kā伊jiàu kah大khang細li̍h,伊ko͘-put-chiong,mā kan-na ē-tàng kā貓á放ho͘走。 到厝ê時,in老母ka講:「你有夠飯桶neh,你應該to̍h ài用索á ka縛--leh,kā伊拖tī後壁行chiah tio̍h。」 Jia̍k ìn講:「Án-ne我後遍to̍h ē-hiáu--ah。」 Koh翻轉工,Jia̍k去kā 1 ê thâi羊--ê tàu做工,thâi羊--ê hō͘伊1塊真優ê羊肩胛肉,當做伊ê報賞。Jia̍k kā羊肉the̍h--leh,to̍h the̍h索á kā肉縛--leh,tī伊ê kha-chhng後拖土leh行,só͘-pái,tī伊到厝ê時,kui塊肉lóng歹--去-ah。In老母chit遍已經對伊完全lóng無耐性--ah,因為隔轉工to̍h是禮拜,in老母無ta-tit-ôa,kan-na ē-tàng食高麗菜做暗頓。 「你chit ê thûi--哥,你應該是ài ka扛tī肩胛頭。」In老母án-ne ka講。 Jia̍k ìn講:「Án-ne我後遍to̍h ē-hiáu--ah。」 來to̍h是拜一--ah,Pân-tōaⁿ Jia̍k koh 1擺出門做工,伊chit遍是去chhōe 1 ê飼牛--ê tàu做khang-khòe,人送伊1隻驢á做伊無閒kui工ê謝禮。Sui-bóng講Jia̍k是生做真勇壯,m̄-koh伊mā有智覺tio̍h講,beh kā驢á giâ起lih肩胛頭扛--leh實在是kài ngē-táu,m̄-koh伊最後也是成功--a,伊to̍h án-ne ta̍uh-ta̍uh-á kā伊ê賞品扛轉去厝。To̍h tī伊beh轉去厝ê路--ni̍h,伊經過1間樓á厝,有1 ê好額人kah伊hit ê 生kah súi-tang-tang,m̄-koh臭耳聾koh é-káu ê孤cha-bó͘ kiáⁿ tòa tī hin。Chit ê chŏ͘-gín-á 1世人到今iáu m̄-bat笑--過,醫生講,nā無人有才調hō͘伊笑,伊chit世人to̍h lóng bē講話--ā。Só͘-pái chit ê老pē有公開宣布講,nā有cha-po͘人ē-tàng hō͘ in chŏ͘-kiáⁿ笑--出-來,伊to̍h ē kā in chŏ͘-kiáⁿ嫁--伊。To̍h tī Jia̍k扛1隻驢á行過chŏ͘-gín-á in tau ê時,chit ê少年ê女士tú好tng teh看窗á外,hit隻苦憐ê精牲四支脚hiòng天頂liòng無停--ê,koh拚命teh hìⁿ-hòⁿ叫。有影--lah,chit-lō情境實在是siuⁿ笑詼,chŏ͘-gín-á chŏaⁿ腹肚攬--leh放聲笑,mā即時to̍h變kah聽有聲mā會曉講話--ā。In老pē有影是歡喜過頭,to̍h照品照行,kā in chŏ͘-kiáⁿ嫁hō͘ Pân-tōaⁿ Jia̍k,Jia̍k to̍h án-ne變做1 ê好額ê紳士。In ang-á-bó͘做夥tòa tī 1間大厝宅--ni̍h,Jia̍k in老母mā kah in做夥tòa,日子過tio̍h真幸福,一直到伊過身--去。 【Eng-kok Gín-á-kó͘】Pân-tōaⁿ Jia̍k Goân-chok: Flora Annie Steel Hoan-e̍k: Chhòa It-bîn / KoaÔng Péng-hun Kóng-kó͘ / Phòe-ga̍k: Tân Hiáu-î Lâng-siaⁿ Phian-chip: KoaÔng Péng-hun Jī-bō͘: Lîm Û-chin Kàu-tùi: Chhòa It-bîn Tô͘: AI Chè-tô͘ Iáⁿ-phìⁿ: Tân Chu-hôa Tēng-oa̍t Youtube pîn-tō: https://www.youtube.com/@chokangalang Oân-chéng ê Eng-bûn, Hàn-lô, POJ tùi-chiàu bûn-kó khǹg tī koaⁿ-hong bāng-chām: https://cho-kang-a-lang.github.io/ POJ choân-bûn: Kó͘-chá kó͘-chá, ū 1 ê cha-po͘ gín-á, i ê miâ hō-chò Jia̍k, i kah in lāu-bú tòa tī 1 tè kong-tē. In sàn kah beh hō͘ kúi kng--khì, chit ê lāu chŏ͘-lâng sī khò pháng se-á teh kòe-ji̍t, m̄-koh Jia̍k si̍t-chāi sī ū-kàu pân-tōaⁿ, i joa̍h-thiⁿ to̍h khì pha̍k-ji̍t, kôaⁿ--lâng to̍h chē tī piah-lô͘ piⁿ kak--á ê só͘-chāi, kî-tha--ê i siáⁿ to bē-giàn chò. Só͘-pái lâng to̍h lóng kiò i Pân-tōaⁿ Jia̍k. In lāu-bú bô châi-tiāu kiò i khì ka tàu chò jīm-hô tāi-chì, chòe-āu, to̍h tī 1 ê lé-pài-it ka kóng, i nā m̄ khai-sí ūi i ka-tī chia̍h ê moâi chò khang-khòe, to̍h beh ka kóaⁿ--chhut-khì, kiò i chia̍h ka-tī. Chia ê ōe bē-su hō͘ Jia̍k cheng-sîn--khài, i hoan-tńg-kang to̍h chhut-khì kā chhù-piⁿ ê choh-sit-lâng tàu chò khang-khòe, thàn tio̍h 1-sián chîⁿ. M̄-koh i chiông-lâi to m̄-bat tē kòe chîⁿ, só͘-pái to̍h tī i beh tńg-chhù ê sî, keng-kòe khe-á to̍h kā chîⁿ phah-ka-la̍uh--khì-ah. “Lí chit ê gōng gín-á, lí èng-kai ài kā chîⁿ tē khì lak-tē-á.” In lāu-bú án-ne kóng. Jia̍k ìn kóng: “Án-ne góa āu-piàn to̍h ē-hiáu--ah.” Lâi keh-kang Jia̍k to̍h koh chhut-khì kā 1 ê chhī-gû--ê tàu choh-sit, chhī-gû--ê to̍h hō͘ i 1 àng gû-leng tòng-chò i hit ji̍t ê kang-chîⁿ. Jia̍k to̍h kā àng-á chiap--kòe-lâi, tē ji̍p-khì i gōa-thò ê tōa lak-tē-á--ni̍h, ná kiâⁿ ná sìm, gû-leng chá to̍h tī tńg-chhù ê lō͘--ni̍h choat kah chhun bô pòaⁿ tih. “Hiau-hēng--o͘h! Lí m̄-to̍h ài kā gû-leng thèⁿ tī thâu-khak téng.” Lāu chŏ͘-lâng án-ne ka kóng. Jia̍k ìn kóng: “Án-ne góa āu-piàn to̍h ē-hiáu--ah.” Sòa--lòe keh-tńg-kang, Jia̍k koh khì kā 1 ê choh-sit-lâng tàu-saⁿ-kāng, choh-sit--ê kóng beh hō͘ i 1 tè khu-lí-muh chhì-suh chò tāi-kè. Kàu beh-àm-á ê sî, Jia̍k kā chhì-suh the̍h--leh, to̍h khòe tī thâu-khak téng kiâⁿ tńg-khì chhù. I kàu chhù ê sî, chhì-suh lóng-chóng chhàu-sng--khì, ū 1-kóa-á í-keng lak bô--khì, 1-kóa-á sī kah i ê thâu-mo͘ kô͘ chò-hóe--ah. “Chin-chiàⁿ gōng beh sí neh! Lí èng-kai ài hó-lé-á ka phóng tī chhiú--ni̍h-lah.” In lāu-bú án-ne ka kóng. Jia̍k ìn kóng: “Án-ne góa āu-piàn to̍h ē-hiáu--ah.” Sòa--lòe keh-kang Pân-tōaⁿ Jia̍k koh chhut-mn̂g khì chò khang-khòe--ah, chit piàn i sī tī 1 ê chò pháng ê sai-hū hia tàu chò, lâng kan-na beh hō͘ i 1 chiah tōa niau-kang. Jia̍k kā niau-á chiap--kòe-lâi, hó-lé-á kō͘ siang-chhiú mo͘h--leh, m̄-koh kòe bô jōa kú, niau-á to̍h kā i jiàu kah tōa-khang-sè-li̍h, i ko͘-put-chiong, mā kan-na ē-tàng kā niau-á pàng ho͘ cháu. Kàu chhù ê sî, in lāu-bú ka kóng: “Lí ū-kàu pn̄g-tháng neh, lí èng-kai to̍h ài iōng soh-á ka pa̍k--leh, kā i thoa tī āu-piah kiâⁿ chiah tio̍h.” Jia̍k ìn kóng: “Án-ne góa āu-piàn to̍h ē-hiáu--ah.” Koh hoan-tńg-kang, Jia̍k khì kā 1 ê thâi-iûⁿ--ê tàu chò-kang, thâi-iûⁿ--ê hō͘ i 1 tè chin iu ê iûⁿ keng-kah bah, tòng-chò i ê pò-siúⁿ. Jia̍k kā iûⁿ-bah the̍h--leh, to̍h the̍h soh-á kā bah pa̍k--leh, tī i ê kha-chhng āu thoa-thô͘ leh kiâⁿ, só͘-pái, tī i kàu chhù ê sî, kui tè bah lóng pháiⁿ--khì-ah. In lāu-bú chit piàn í-keng tùi i oân-choân lóng bô nāi-sèng--ah, in-ūi keh-tńg-kang to̍h sī lé-pài, in lāu-bú bô-ta-tit-ôa, kan-na ē-tàng chia̍h ko-lê-chhài chò àm-tǹg. “Lí chit ê thûi--ko, lí èng-kai sī ài ka khǹg tī keng-kah-thâu.” In lāu-bú án-ne ka kóng. Jia̍k ìn kóng: “Án-ne góa āu-piàn to̍h ē-hiáu--ah.” Lâi to̍h sī pài-it--ah, Pân-tōaⁿ Jia̍k koh 1 pái chhut-mn̂g chò-kang, i chit piàn sī khì chhōe 1 ê chhī-gû--ê tàu chò khang-khòe, lâng sàng i 1 chiah lî-á chò i bô-êng kui kang ê siā-lé. Sui-bóng kóng Jia̍k sī seⁿ chò chin ióng-chòng, m̄-koh i mā ū tì-kak tio̍h kóng, beh kā lî-á giâ khí-lih keng-kah-thâu kng--leh si̍t-chāi sī kài ngē-táu, m̄-koh i chòe-āu iā sī sêng-kong--a, i to̍h án-ne ta̍uh-ta̍uh-á kā i ê siúⁿ-phín kng tńg-khì chhù. To̍h tī i beh tńg-khì chhù ê lō͘--ni̍h, i keng-kòe 1 keng lâu-á-chhù, ū 1 ê hó-gia̍h-lâng kah i hit ê seⁿ kah súi-tang-tang, m̄-koh chhàu-hīⁿ-lâng koh é-káu ê ko͘ cha-bó͘ kiáⁿ tòa tī hin. Chit ê chŏ͘-gín-á 1-sì-lâng kàu-taⁿ iáu m̄-bat chhiò--kòe, i-seng kóng, nā bô lâng ū châi-tiāu hō͘ i chhiò, i chit-sì-lâng to̍h lóng bē kóng-ōe--ā. Só͘-pái chit ê lāu-pē ū kong-khai soan-pò͘ kóng, nā ū cha-po͘-lâng ē-tàng hō͘ in chŏ͘-kiáⁿ chhiò--chhut-lâi, i to̍h ē kā in chŏ͘-kiáⁿ kè--i. To̍h tī Jia̍k kng 1 chiah lî-á kiâⁿ kòe chŏ͘-gín-á in tau ê sî, chit ê siàu-liân ê lú-sū tú-hó tng teh khòaⁿ thang-á gōa, hit chiah khó͘-liân ê cheng-siⁿ 4 ki kha hiòng thiⁿ-téng liòng bô thêng--ê, koh piàⁿ-miā teh hìⁿ-hòⁿ-kiò. Ū-iáⁿ--lah, chit-lō chêng-kéng si̍t-chāi sī siuⁿ chhiò-khoe, chŏ͘-gín-á chŏaⁿ pak-tó͘ lám--leh pàng-siaⁿ chhiò, mā chek-sî to̍h piàn kah thiaⁿ ū siaⁿ mā ē-hiáu kóng-ōe--ā. In lāu-pē ū-iáⁿ sī hoaⁿ-hí kòe-thâu, to̍h chiàu-phín-chiàu-kiâⁿ, kā in chŏ͘-kiáⁿ kè hō͘ Pân-tōaⁿ Jia̍k, Jia̍k to̍h án-ne piàn-chò 1 ê hó-gia̍h ê sin-sū. In ang-á-bó͘ chò-hóe tòa tī 1 keng tōa chhù-the̍h--ni̍h, Jia̍k in lāu-bú mā kah in chò-hóe tòa, ji̍t-chí kòe tio̍h chin hēng-hok, it-ti̍t kàu i kòe-sin--khì. -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
3 months ago
7 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【E暗食啥貨】卵︱Nn̄g 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
【E暗食啥貨】卵︱Nn̄g 文稿/主持︱蔡逸民 BuLuhSuh 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯/校對︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: 各位線頂ê聽眾朋友,ta̍k-ê平安,ta̍k-ê好!歡迎收聽做工á人phá-kheh-su̍h-to͘h。 Ta̍k日kho̍k-kho̍k-chông,kui口灶士農工商隨人去,讀冊--ê讀chheh,做工--ê做kang,有才調做夥食--ê,大概mā chhun暗頓chit頓niâ,m̀,e暗beh食啥貨?Che有時,mā是kài歹kâng ìn ê問題neh! 無閒kui日,khang-khòe結束轉到厝,總--是ē ǹg望kā俗事hē--leh,好好á食1頓輕鬆ê飯,ta̍uh-ta̍uh-á食,慢慢á話,kah厝--ni̍h ê ta̍k-ê,ōe看今á日ê日子過tio̍h啥款? Ah,飯煮好--ah,菜iáu leh款,無我mā來tàu-saⁿ-kāng。Chit ê時間,mā差不多beh食暗--ah,厝--ni̍h ê人ē隨ê sóa來客廳chia活動。「Lín kám beh食卵?」「Beh--o͘h!」好,來煎卵。 冰箱to̍h tī gá-suh爐ê對面,先the̍h幾粒á卵--出-來,liam-mi to̍h beh料理。Che卵beh煎,ûn-ná有真chē變化neh!Nā講tio̍h蔥á卵,做法to̍h真簡單,seng khà幾粒卵落去碗公,蔥á the̍h--1-2-枝,切珠,khǹg去碗公,摻kóa鹽,hē kóa豆油,phah ho͘ sòaⁿ。Che鹹chiáⁿ to在人kah意,ta̍k ê人ê口味無kâng。鼎nā jia̍t,咱tú-chiah chhiau好ê料to̍h ē-tàng落鼎煎,chit-chūn,你to̍h斟酌ka看,seng kah鼎面接觸--tio̍h ê卵,真緊to̍h ē熟,m̄-koh khah頂面ê卵koh ē湯湯,chit-má,ē-tàng kā已經熟ê卵,用tī a̍h是煎匙ka póe去1 pêng,鼎sió ka gia̍h ho͘ chhu-chhu,hō͘湯湯ê部份,ē-tàng流過空--出-來ê鼎面煎,to̍h án-ne一直照chit-lō版路ka處理,尾--á,鼎--ni̍h ê卵,to̍h lóng ē變kah膏膏tēng-tēng ê形,chit時,to̍h ē-tàng péng-pêng繼續煎,chit-chūn,nā像我chit款有練--過ê o͘-chí-sáng,免用煎匙thuh,手1 ê屈勢,出1 ê力,卵to̍h ē飛tī空中pha-liàn-táu,koh ē用真súi ê姿勢落鼎,ah,害--ā,練無夠,落鼎失敗,卵去ho͘破做3-4 pêng,咱nā tú tio̍h án-ne ê狀況,人to̍h ài冷靜,ài假做像he無tāi-chì án-ne,緊用煎匙koh kā卵thuh做夥,看koh會赴ka粘做1塊完整--ê-無,人nā變做o͘-chí-sáng有1 ê好--處,工夫無的確ē kài gâu,m̄-koh面皮一般lóng ē變kah khah厚。話koh講倒 --轉-來,卵nā煎kah雙pêng lóng sió-khóa-á赤赤,豆油kah蔥á ê芳to̍h ē chhèng--出-來,chit-chūn to̍h差不多ē-tàng起鼎--ah,煎jú久卵to̍h jú tēng,m̄-koh豆油kah蔥á ê phang khùi mā ē變kah jú明,起鼎ê時機隨在人kah意ka-tī節。有ê人無ài hē豆油,講卵看--起-來ē khah烏,m̄-koh,我ka-tī是真kah意豆油過炒ê氣味。 Nā是講菜脯卵,做法mā kah蔥á卵差不多,精差tī菜脯切ho͘幼了後,ài seng浸水,nā無,有ê菜脯真正是鹹tok-tok,到時to̍h ē變做挾1塊á卵,配kui大碗飯。Che菜脯浸水ài浸jōa久?一般我ê辦法,是浸--1-chām-á to̍h the̍h 1塊起來試鹹汫,感覺差不多--a,chiah kah卵chhiau做夥。一般菜脯卵teh chhiau料,我to̍h無koh lām鹽kah豆油--ā,靠菜脯本身ê鹹to̍h有夠。 Che菜脯卵kah蔥á卵,咱nā去khah tiōng手路ê店食,in一般ē hē真chē油,煎-出--來卵圓koh厚,食--起-來koh酥酥,phang頭真有,真好食,m̄-koh,chit-má chit ê時代,khah講究油mài用hiah重,beh kā卵煎kah圓koh厚,工夫mā to̍h ài真老到,我che凊彩食凊彩大--ê,揀he食ē ha̍h koh簡單做ê方式to̍h好! Sui-bóng我到taⁿ講kah hiah chē,m̄-koh chit-má我tng-teh煎--ê,是卵包。無法度,節目nā beh做,人to̍h bē-tàng無厚話。Nā是leh煎卵包,我siāng愛kā卵仁煎kah 1-sut-á熟to̍h好,大概是煎kah gia̍h tī ka tu̍h--1-ē, to̍h ē流--出-來ê狀況,第1,看卵仁ta̍uh-ta̍uh-á流--出-來,khí-mo͘ kài giang,第2,án-ne mā kài好食!Beh kā卵煎kah chit-lō款,我ē kā卵先ùi冰箱the̍h出來退冰,咱siōng好是用kah室內溫度差不多ê卵去煎ē khah好煎,卵nā siuⁿ冰,卵頂下teh熟ê速度ē差真chē,下面--ê卵熟kah強beh臭乾,頂面--ê卵清koh水水,tēng ê部分siuⁿ少,beh péng-pêng ē khah oh,無péng koh ē煎kah臭乾,hit-chūn to̍h進退兩難--lo͘h。 咱beh煎,kāng款鼎hē油ho͘ jia̍t,ûn-ûn-á火to̍h好,今á日ê卵包我想beh ka煎ho͘白phau-phau koh幼mi-mi,火to̍h m̄-thang開siuⁿ iām,卵nā beh khà,咱ē-tàng先予卵清落鼎,卵仁chiah對卵清ê正中央ho͘ --落-去,án-ne煎--起-來khah súi,卵lóng loeh--ah,chit時to̍h ē-tàng用煎匙kā he烏白走ê卵清póe去中央,ta̍uh-ta̍uh-á kā卵ê形khioh ho͘圓圓,ná聽油鼎chhu̍h-chhu̍h叫ê聲,ná注意講卵通好péng-pêng--ā-無?Beh péng-pêng to̍h ài真細膩ŏ͘,m̄-thang siuⁿ粗魯,這時ê卵仁koh是chheⁿ--ê,siuⁿ大力to̍h破--去,to̍h輕輕--a,ta̍uh-ta̍uh-á好禮á ka péng--過,péng--過了後to̍h ài注意時間--a,免jōa久to̍h ē-tàng起鼎,主要to̍h是beh kā猶未熟ê卵清,koh有卵仁ê表面煎ho͘熟,jōa久to̍h ài ka-tī chat,用心感受,nā koh ài算看幾秒幾秒,án-ne to̍h無浪漫--ā。 講to̍h ài講kài久,nā真正leh煎,1粒卵是真緊to̍h煎ē好--ah,1人1粒算kah tú-tú-á好,ka phâng去飯桌。看看--leh,siāng尾1齣菜mā處理好--ah,「食飯o͘h!隨人去添飯haⁿh!」 坐好勢,tú添好ê飯koh tng-teh chhèng煙,ngeh 1粒卵包hē tī碗--ni̍h,lâm kóa豆油tī卵頂面,tī gia̍h--leh kā卵仁chhiám--落-去,看he卵仁膏膏,ta̍uh-ta̍uh-á流--出-來,流去飯--ni̍h,kā飯染kah黃gìm-gìm,碗phâng--起-來飯ka pe--lòe,ûn-ûn-á pō͘,卵kah豆油kah飯ê氣味lóng lām tī嘴--ni̍h,喔,讚!起毛有夠giang,che有影是幸福ê滋味! 食飽bē?你e暗食啥貨?食tio̍h kám有心適?食tio̍h有歡喜--無? 感謝各位聽眾朋友來收聽goán chit ê節目,goán今á日ê節目to̍h放送到chia,期待後禮拜咱koh tī空中再相會ŏ͘! 【E-àm Chia̍h Sáⁿ-hòe】Nn̄g Bûn-kó / Chú-chhî: Chhòa It-bîn Phòe-ga̍k: Tân Hiáu-î Lâng-siaⁿ Phian-chip / Kàu-tùi: KoaÔng Péng-hun Jī-bō͘: Lîm Û-chin Tô͘: AI Chè-tô͘ Iáⁿ-phìⁿ: Tân Chu-hôa Oân-chéng ê Hàn-lô, POJ tùi-chiàu bûn-kó khǹg tī koaⁿ-hong bāng-chām: htt ps://cho-kang-a-lang.github.io/ POJ Choân-bûn: Kok-ūi sòaⁿ-téng ê thiaⁿ-chiòng pêng-iú, ta̍k-ê pêng-an, ta̍k-ê hó, hoan-gêng siu-thiaⁿ Chò-kang-á-lâng phá-kheh-su̍h-to͘h. Ta̍k-ji̍t kho̍k-kho̍k-chông, kui-kháu-chàu sū-lông-kang-siong sûi-lâng khì, tha̍k-chheh--ê tha̍k-chheh, chò-kang--ê chò-kang, ū châi-tiāu chò-hóe chia̍h--ê, tāi-khài mā chhun àm-tǹg chit tǹg niâ, m̀, e-àm beh chia̍h sáⁿ-hòe? Che ū-sî, mā sī kài pháiⁿ kâng ìn ê būn-tê neh! Bô-êng kui ji̍t, khang-khòe kiat-sok tńg kàu chhù, chóng--sī ē ǹg-bāng kā sio̍k-sū hē--leh, hó-hó-á chia̍h 1 tǹg khin-sang ê pn̄g, ta̍uh-ta̍uh-á chia̍h, bān-bān-á ōe, kah chhù--ni̍h ê ta̍k-ê, ōe khòaⁿ kin-á-ji̍t ê ji̍t-chí kòe tio̍h siáⁿ-khoán? Ah, pn̄g chú hó--ah, chhài iáu leh khoán, bô góa mā lâi tàu-saⁿ-kāng. Chit ê sî-kan, mā chha-put-to beh chia̍h-àm--ah, chhù--ni̍h ê lâng ē sûi ê sóa lâi kheh-thiaⁿ chia oa̍h-tāng. “Lín kám beh chia̍h nn̄g?” “Beh--o͘h!” Hó, lâi chian nn̄g. Peng-siuⁿ to̍h tī gá-suh-lô͘ ê tùi-bīn, seng the̍h kúi-lia̍p-á nn̄g--chhut-lâi, liam-mi to̍h beh liāu-lí. Che nn̄g beh chian, ûn-ná ū chin chē piàn-hòa neh! Nā kóng tio̍h chhang-á-nn̄g, chò-hoat to̍h chin kán-tan, seng khà kúi lia̍p nn̄g lo̍h-khì óaⁿ-kong, chhang-á the̍h--1-2-ki, chhiat-chu, khǹg khì óaⁿ-kong, chham kóa iâm, hē kóa tāu-iû, phah ho͘ sòaⁿ. Che kiâm-chiáⁿ to chāi lâng kah-ì, ta̍k ê lâng ê kháu-bī bô kâng. Tiáⁿ nā jia̍t, lán tú-chiah chhiau hó ê liāu to̍h ē-tàng lo̍h tiáⁿ chian, chit-chūn, lí to̍h chim-chiok ka khòaⁿ, seng kah tiáⁿ-bīn chiap-chhiok--tio̍h ê nn̄g, chin kín to̍h ē se̍k, m̄-koh khah téng-bīn ê nn̄g koh ē thng-thng, chit-má, ē-tàng kā í-keng se̍k ê nn̄g, iōng tī a̍h-sī chian-sî ka póe khì 1 pêng, tiáⁿ sió ka gia̍h ho͘ chhu-chhu, hō͘ thng-thng ê pō͘-hūn, ē-tàng lâu kòe khang--chhut-lâi ê tiáⁿ-bīn chian, to̍h án-ne it-ti̍t chiàu chit-lō pán-lō͘ ka chhú-lí, bóe--á, tiáⁿ--ni̍h ê nn̄g, to̍h lóng ē piàn kah ko-ko tēng-tēng ê hêng, chit-sî, to̍h ē-tàng péng-pêng kè-sio̍k chian, chit-chūn, nā chhiūⁿ góa chit-khoán ū liān--kòe ê o͘-chí-sáng, bián iōng chian-sî thuh, chhiú 1 ê khut-sè, chhut 1 ê la̍t, nn̄g to̍h ē poe tī khong-tiong pha-liàn-táu, koh ē iōng chin súi ê chu-sè lo̍h tiáⁿ, ah, hāi--ā, liān bô-kàu, lo̍h tiáⁿ sit-pāi, nn̄g khì ho͘ phòa chò 3-4 pêng, lán nā tú tio̍h án-ne ê chōng-hóng, lâng to̍h ài léng-chēng, ài ké-chò chhiūⁿ he bô tāi-chì án-ne, kín iōng chian-sî koh kā nn̄g thuh chò-hóe, khòaⁿ koh ē-hù ka liâm chò 1 tè oân-choân--ê-bô, lâng nā piàn-chò o͘-chí-sáng ū 1 ê hó--chhù, kang-hu bô tek-khak ē kài gâu, m̄-koh bīn-phôe it-poaⁿ lóng ē piàn kah khah kāu. Ōe koh kóng tò --tńg-lâi, nn̄g nā chian kah siang-pêng lóng sió-khóa-á chhiah-chhiah, tāu-iû kah chhang-á ê phang to̍h ē chhèng--chhut-lâi, chit-chūn to̍h chha-put-to ē-tàng khí tiáⁿ--ah, chian jú kú nn̄g to̍h jú tēng, m̄-koh tāu-iû kah chhang-á ê phang khùi mā ē piàn kah jú bêng, khí-tiáⁿ ê sî-ki sûi-chāi lâng kah-ì ka-tī chat. Ū ê lâng bô ài hē tāu-iû, kóng nn̄g khòaⁿ--khí-lâi ē khah o͘, m̄-koh, góa ka-tī sī chin kah-ì tāu-iû kòe chhá ê khì-bī. Nā-sī kóng chhài-pó͘-nn̄g, chò-hoat mā kah chhang-á-nn̄g chha-put-to, cheng-chha tī chhài-pó͘ chhiat ho͘ iù liáu-āu, ài seng chìm chúi, nā bô, ū ê chhài-pó͘ chin-chiàⁿ sī kiâm-tok-tok, kàu-sî to̍h ē piàn-chò ngeh 1-tè-á nn̄g, phòe kui tōa óaⁿ pn̄g. Che chhài-pó͘ chìm-chúi ài chìm jōa-kú? It-poaⁿ góa ê pān-hoat, sī chìm--1-chām-á to̍h the̍h 1 tè khí-lâi chhì kiâm-chiáⁿ, kám-kak chha-put-to--a, chiah kah nn̄g chhiau chò-hóe. It-poaⁿ chhài-pó͘-nn̄g teh chhiau liāu, góa to̍h bô koh lām iâm kah tāu-iû--ā, khò chhài-pó͘ pún-sin ê kiâm to̍h ū kàu. Che chhài-pó͘-nn̄g kah chhang-á-nn̄g, lán nā khì khah tiōng chhiú-lō͘ ê tiàm chia̍h, in it-poaⁿ ē hē chin chē iû, chian--chhut-lâi nn̄g îⁿ koh kāu, chia̍h--khí-lâi koh so͘-so͘, phang-thâu chin ū, chin hó chia̍h, m̄-koh, chit-má chit ê sî-tāi, khah káng-kiù iû mài iōng hiah tāng, beh kā nn̄g chian kah îⁿ koh kāu, kang-hu mā to̍h ài chin láu-tàu, góa che chhìn-chhái chia̍h chhìn-chhái tōa--ê, kéng he chia̍h ē ha̍h koh kán-tan chò ê hong-sek to̍h hó! Sui-bóng góa kàu taⁿ kóng kah hiah chē, m̄-koh chit-má góa tng teh chian--ê, sī nn̄g-pau. Bô-hoat-tō͘, chiat-bo̍k nā beh chò, lâng to̍h bē-tàng bô kāu-ōe. Nā sī leh chian nn̄g-pau, góa siāng ài kā nn̄g-jîn chian kah 1-sut-á se̍k to̍h hó, tāi-khài sī chian kah gia̍h tī ka tu̍h--1-ē, to̍h ē lâu--chhut-lâi ê chōng-hóng, tē 1, khòaⁿ nn̄g-jîn ta̍uh-ta̍uh-á lâu--chhut-lâi, khí-mo͘ kài giang, tē 2, án-ne mā kài hó chia̍h! Beh kā nn̄g chian kah chit-lō khoán, góa ē kā nn̄g seng ùi peng-siuⁿ the̍h chhut-lâi thè-peng, lán siōng hó sī iōng kah sek-lāi un-tō͘ chha-put-to ê nn̄g khì chian ē khah hó chian, nn̄g nā siuⁿ peng, nn̄g téng-ē teh se̍k ê sok-tō͘ ē chha chin chē, ē-bīn--ê nn̄g se̍k kah kiōng-beh chhàu-ta, téng-bīn--ê nn̄g-chheng koh chúi-chúi, tēng ê pō͘-hūn siuⁿ chió, beh péng-pêng ē khah oh, bô péng koh ē chian kah chhàu-ta, hit-chūn to̍h chìn-thè-lióng-lân--lo͘h. Lán beh chian, kāng-khoán tiáⁿ hē iû ho͘ jia̍t, ûn-ûn-á-hóe to̍h hó, kin-á-ji̍t ê nn̄g-pau góa siūⁿ-beh ka chian ho͘ pe̍h-phau-phau koh iù-mi-mi, hóe to̍h m̄-thang khui siuⁿ iām, nn̄g nā beh khà, lán ē-tàng seng hō͘ nn̄g-chheng lo̍h tiáⁿ, nn̄g-jîn chiah tùi nn̄g-chheng ê chiàⁿ-tiong-ng ho͘ --lo̍h-khì, án-ne chian--khí-lâi khah súi, nn̄g lóng loeh--ah, chit-sî to̍h ē-tàng iōng chian-sî kā he o͘-pe̍h cháu ê nn̄g-chheng póe khì tiong-ng, ta̍uh-ta̍uh-á kā nn̄g ê hêng khioh ho͘ îⁿ-îⁿ, ná thiaⁿ iû-tiáⁿ chhu̍h-chhu̍h-kiò ê siaⁿ, ná chù-ì kóng nn̄g thang-hó péng-pêng--ā-bô? Beh péng-pêng to̍h ài chin sè-jī ŏ͘, m̄-thang siuⁿ chho͘-ló͘, chit-sî ê nn̄g-jîn koh sī chheⁿ--ê, siuⁿ tōa-la̍t to̍h phòa--khì, to̍h khin-khin--a, ta̍uh-ta̍uh-á hó-lé-á ka péng--kòe, péng--kòe liáu-āu to̍h ài chù-ì sî-kan--a, bián jōa kú to̍h ē-tàng khí-tiáⁿ, chú-iàu to̍h sī beh kā iáu-bōe se̍k ê nn̄g-chheng, koh ū nn̄g-jîn ê piáu-bīn chian ho͘ se̍k, jōa kú to̍h ài ka-tī chat, iōng sim kám-siū, nā koh ài sǹg khòaⁿ kúi bió kúi bió, án-ne to̍h bô lōng-bān--ā. Kóng to̍h ài kóng kài kú, nā chin-chiàⁿ leh chian, 1 lia̍p nn̄g sī chin kín to̍h chian ē hó--ah, 1 lâng 1 lia̍p sǹg kah tú-tú-á-hó, ka phâng khì pn̄g-toh. Khòaⁿ-khòaⁿ--leh, siāng-bóe 1 chhut chhài mā chhú-lí hó--ah, “Chia̍h-pn̄g o͘h! Sûi-lâng khì thiⁿ-pn̄g haⁿh!” Chē hó-sè, tú thiⁿ hó ê pn̄g koh tng-teh chhèng ian, ngeh 1 lia̍p nn̄g-pau hē tī óaⁿ--ni̍h, lâm kóa tāu-iû tī nn̄g téng-bīn, tī gia̍h--leh kā nn̄g-jîn chhiám--lo̍h-khì, khòaⁿ he nn̄g-jîn ko-ko, ta̍uh-ta̍uh-á lâu--chhut-lâi, lâu khì pn̄g--ni̍h, kā pn̄g ní kah n̂g-gìm-gìm, óaⁿ phâng--khí-lâi pn̄g ka pe--lòe, ûn-ûn-á pō͘, nn̄g kah tāu-iû kah pn̄g ê khì-bī lóng lām tī chhùi--ni̍h, o͘h, chán! Khí-mo͘ ū-kàu giang, che ū-iáⁿ sī hēng-hok ê chu-bī! Chia̍h pá bē? Lí e-àm chia̍h sáⁿ-hòe? Chia̍h tio̍h kám ū sim-sek? Chia̍h tio̍h ū hoaⁿ-hí--bô? Kám-siā kok-ūi thiaⁿ-chiòng pêng-iú lâi siu-thiaⁿ goán chit ê chiat-bo̍k, goán kin-á-ji̍t ê chiat-bo̍k to̍h hòng-sàng kàu chia, kî-thāi āu lé-pài lán koh tī khong-tiong chài siong-hōe ŏ͘! -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
3 months ago
8 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【A郎台語小詞典】Ep.039 粒 ︱Lia̍p 白話字POJ字幕 A-lông Tâi-gí sió sû-tián Pe̍h-ōe-jī jī-bō͘
【A郎台語小詞典】Ep.039 粒 ︱Lia̍p 文稿/主持︱蔡逸民 BuLuhSuh 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯/校對︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 圖︱林佳祥 Chia-siông/AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 完整ê漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: 各位線頂ê聽眾朋友,ta̍k-ê平安,ta̍k-ê好!歡迎收聽做工á人phá-kheh-su̍h-to͘h。Iû-koh到咱紹介語詞ê時間--a,請ta̍k-ê做夥來聽看māi。 咱今á日來káng chit字粒。Ē想beh來講chit字,是因為tú好有1日,teh食暗ê時,飯ka pe--lòe,ĕ,nah ē chiah tēng,koh斟酌ka哺,米心是煮有透,m̄-koh to̍h是kán-ná teh煮飯ê時,水hē無夠chē ê款,我隨時to̍h nauh 1句講,「Ĕ,今á日ê飯nah ē煮kah chiah粒?」Ta̍k ê koh繼續káng--lòe,chiah知影hit日tú去買米,凡勢是去買tio̍h舊米,後遍beh煮飯ê時,水to̍h ài koh ke hē--kóa,飯煮--起-來chiah ē khiū。食tio̍h飯粒粒ûn-ná有好--處neh,koh ke 1 ê題目來hâm ta̍k-ke做夥稽考。 Chit字粒,一般是the̍h來算細細á ê物件ê助數詞,chhiūⁿ講沙,米,m̄-koh mā無的確講lia̍p--ê lóng真細,籃球mā算粒,枕頭、西瓜mā算粒,總--是,tī咱ê生活--ni̍h,用粒teh算--ê有影是chiâⁿ chē。 Koh 1種粒,應該是人人lóng bē kah意,to̍h是粒á,生粒á ē爛,ē發hông,ē孵膿,ē疼,khah嚴重--leh人koh ē發燒,che人人lóng無愛。Éng過,我gín-á時,nā生粒á,老母to̍h ē去kâng買he烏烏ê膏藥á轉來hō͘我貼。買--轉-來ê時,膏藥á是koeh tī細細塊á ê布面頂,koh kā布對拗,kā膏藥á拗tī內面,he黏黏烏烏ê膏藥á chiah bē kō kah四界lóng是。Beh貼進前,koh to̍h ài用火kā膏藥á烘ho͘燒,án-ne,khah好拆,拆--開to̍h ē-tàng貼去粒á頂,等kah粒á頭變軟,a̍h是膏藥á tēng--去-ah,to̍h ē-tàng拆--khài,nā是猶未好,to̍h koh ài貼1塊新--ê。Che lóng我gín-á時ê記智--ah,chit-má chit ê時代,凡勢連膏藥á mā無tàng買--ah。 Lia̍p mā有kā軟軟ê物件,用手tēⁿ做ka-tī beh ài ê形ê意思,親像講,lia̍p土丸á,lia̍p土尪á,lia̍p雞母狗á chit款--ê。Só͘-pái,咱mā ē kā飼kiáⁿ chit件tāi-chì用lia̍p來形容,咱ka chhiâⁿ,咱ka教,kā伊惜命命,m̄ hō͘伊行歪chhoa̍h,che mā kāng款是beh kā伊雕琢做咱beh ài ê形,nā用lia̍p來形容io飼gín-á,ûn-ná是kài tàu-tah--lah。 最後來1句連續劇ê台詞做咱ê結尾:「我辛辛苦苦kā你lia̍p kah chiah大漢,你竟然為tio̍h chit ê m̄知tó位來ê死查某鬼á,beh放sak你ê爸á母,天公伯--á…,我nah ē chiah歹命!」 Án-ne,咱今á日ê A郎小詞典to̍h紹介到chia,請各位聽眾朋友繼續kā goán支持kah鼓勵,有閒koh來ŏ͘! 【A-lông Tâi-gí Sió-sû-tián】Ep.039 Lia̍p Bûn-kó / Chú-chhî: Chhòa It-bîn Phòe-ga̍k: Tân Hiáu-î Lâng-siaⁿ Phian-chip / Kàu-tùi: KoaÔng Péng-hun Jī-bō͘: Lîm Û-chin Tô͘: Lîm Ka-siông / AI Chè-tô͘ Iáⁿ-phìⁿ: Tân Chu-hôa Oân-chéng ê Hàn-lô, POJ tùi-chiàu bûn-kó khǹg tī koaⁿ-hong bāng-chām: https://ch o-kang-a-lang.github.io/ POJ Choân-bûn: Kok-ūi sòaⁿ-téng ê thiaⁿ-chiòng pêng-iú, ta̍k-ê pêng-an, ta̍k-ê hó! Hoan-gêng siu-thiaⁿ Chò-kang-á-lâng phá-kheh-su̍h-to̍͘h. Iû koh kàu lán siāu-kài gí-sû ê sî-kan--a, chhiáⁿ ta̍k-ê chò-hóe lâi thiaⁿ khòaⁿ-māi. Lán kin-á-ji̍t lâi káng chit jī ”lia̍p”. Ē siūⁿ-beh lâi kóng chit jī, sī in-ūi tú-hó ū 1 ji̍t, teh chia̍h-àm ê sî, pn̄g ka pe--lòe, ĕ, nah ē chiah tēng, koh chim-chiok ka pō͘, bí-sim sī chú ū thàu, m̄-koh to̍h sī kán-ná teh chú-pn̄g ê sî, chúi hē bô-kàu chē ê khoán, góa sûi-sî to̍h nauh 1 kù kóng: ”Ĕ, kin-á-ji̍t ê pn̄g nah ē chú kah chiah lia̍p?” Ta̍k-ê koh kè-sio̍k káng--lòe, chiah chai-iáⁿ hit ji̍t tú khì bé bí, hoān-sè sī khì bé tio̍h kū-bí, āu-piàn beh chú-pn̄g ê sî, chúi to̍h ài koh ke hē--kóa, pn̄g chú--khí-lâi chiah ē khiū. Chia̍h tio̍h pn̄g lia̍p-lia̍p ûn-ná ū hó--chhù neh, koh ke 1 ê tê-bo̍k lâi hâm ta̍k-ke chò-hóe khe-khó. Chit jī ”lia̍p”, it-poaⁿ sī the̍h lâi sǹg sè-sè-á ê mi̍h-kiāⁿ ê chō͘-sò͘-sû, chhiūⁿ kóng soa, bí, m̄-koh mā bô-tek-khak kóng lia̍p--ê lóng chin sè, nâ-kiû mā sǹg lia̍p, chím-thâu, si-koe mā sǹg lia̍p, chóng--sī, tī lán ê seng-oa̍h--ni̍h, iōng lia̍p teh sǹg--ê ū-iáⁿ sī chiâⁿ chē. Koh 1 chióng ”lia̍p”, èng-kai sī lâng-lâng lóng bē kah-ì, to̍h-sī lia̍p-á, seⁿ lia̍p-á ē nōa, ē hoat-hông, ē pū-lâng, ē thiàⁿ, khah giâm-tiōng--leh lâng koh ē hoat-sio, che lâng-lâng lóng bô-ài. Éng-kòe, góa gín-á sî, nā seⁿ lia̍p-á, lāu-bú to̍h ē khì kâng bé he o͘-o͘ ê ko-io̍h-á tńg-lâi hō͘ góa tah, bé--tńg-lâi ê sî, ko-io̍h-á sī koeh tī sè-sè-tè-á ê pò͘ bīn-téng, koh kā pò͘ tùi áu, kā ko-io̍h-á áu tī lāi-bīn, he liâm-liâm o͘-o͘ ê ko-io̍h-á chiah bē kō kah sì-kè lóng sī. Beh tah chìn-chêng, koh to̍h ài iōng hóe kā ko-io̍h-á hang ho͘ sio, án-ne, khah hó thiah, thiah--khui to̍h ē-tàng tah khì lia̍p-á téng, tán kah lia̍p-á thâu piàn nńg, a̍h-sī ko-io̍h-á tēng--khì-ah, to̍h ē-tàng thiah--khài, nā-sī iáu-bē hó, to̍h koh ài tah 1 tè sin--ê. Che lóng góa gín-á-sî ê kì-tì--ah, chit-má chit ê sî-tāi, hoān-sè liân ko-io̍h-á mā bô-tàng bé--ah. Lia̍p mā-ū kā nńg-nńg ê mi̍h-kiāⁿ, iōng chhiú tēⁿ chò ka-tī beh ài ê hêng ê ì-sù, chhin-chhiūⁿ kóng, lia̍p thô͘-oân-á, lia̍p thô͘-ang-á, lia̍p ke-bó-káu-á chit-khoán--ê. Só͘-pái, lán mā ē kā chhī-kiáⁿ chit kiāⁿ tāi-chì iōng lia̍p lâi hêng-iông, lán ka chhiâⁿ, lán ka kà, kā i sioh-miā-miā, m̄ hō͘ i kiâⁿ oai-chhoa̍h, che mā kāng-khoán sī beh kā i tiau-tok chò lán beh ài ê hêng, nā iōng lia̍p lâi hêng-iông io-chhī gín-á, ûn-ná sī kài tàu-tah--lah. Chòe-āu lâi 1 kù liân-sio̍k-kio̍k ê tâi-sû chò lán ê kiat-bóe,” Góa sin-sin-khó͘-khó͘ kā lí lia̍p kah chiah tōa-hàn, lí kèng-jiân ūi tio̍h chit ê m̄-chai tó-ūi lâi ê sí cha-bó͘-kúi-á, beh pàng-sak lí ê pē-á-bú, thiⁿ-kong-peh--á…, góa nah ē chiah pháiⁿ-miā!” Án-ne, lán kin-á-ji̍t ê A-lông Sió-sû-tián to̍h siāu-kài kàu chia, chhiáⁿ kok-ūi thiaⁿ-chiòng pêng-iú kè-sio̍k kā goán chi-chhî kah kó͘-lē, ū-êng koh lâi ŏ͘! -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
4 months ago
3 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【英國Gín-á古】3支羽毛下集︱The Three Feathers Part 2 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
【英國Gín-á古】3支羽毛下集︱The Three Feathers Part 2 原作︱Flora Annie Steel 翻譯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 講古/配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯/校對︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: E暗到--ah,chŏ͘-gín-á kā錢用圍身裙tau--leh,to̍h tī伊beh peh樓梯--起-lih ê時,伊hiông-hiông停落來講:「Ah!Ē害!我koh kā衫phi tī索á頂neh。你小等--1-ē,我去ka收--入-來。」 駛馬車--ê ûn-ná是1 ê kài有禮數ê人,só͘-pái伊to̍h sûi ìn講:「我去to̍h好,e暗hiah冷,風koh透,你ē寒--tio̍h-lah。」 Sòa--lòe駛馬車--ê to̍h行--出-去-ah,cha-bó͘ gín-á to̍h kā伊ê羽毛the̍h--出-來,講:「藉我ê真愛心肝頭ê chit 3支羽毛,望hit kóa衫hō͘風搧kah四界飛直透到天光,mā望駛馬車ê先生無法度kā衫khioh ho͘好勢,雙手koh ài一直無閒teh khioh衫。」 話講soah,伊to̍h tiām-tiām-á去眠床睏,因為sòa--落-來ē án-nóa伊to知知--leh。有影tāi-chì kah伊所料--ê kāng款。駛馬車ê先生m̄-bat有1暝親像án-ne,tâm-lok-lok ê衫tī伊耳khang邊iāⁿ-iāⁿ hàiⁿ烏白搧,床巾,被單kā伊捆kah ná肉粽,害伊poa̍h倒,面巾同齊時koh tī hia sut伊ê脚sut無停。Sui-bóng伊kui身軀疼了了,mā是to̍h án-ne繼續到天光。駛馬車--ê siān-tauh-tauh koh憂頭結面,m̄-koh伊連爬去伊ê眠床to bē-sái,因為伊to̍h koh飼伊ê馬食料lim水!伊驚á ē hông笑,mā激tiām-tiām啥to無講。Chit ê súi koh khiáu ê洗衫女工,kā 40鎊khǹg去kheh-á--ni̍h,kah hit 70鎊收做夥,koh來to̍h歡歡喜喜繼續khang-khòe。Koh過1-chām-á了後,in hia有1 ê cha-po͘使用人,伊是1 ê古意ê少年á,mā去saⁿh tio̍h hit ê洗衫女工。伊經過洗衫間ê時,想beh koh ke gió 1-ē-á伊思慕ê人,to̍h ùi鎖匙khang ka偷看,soah看tio̍h伊坐tī椅á頂teh曲脚,衫已經摺好熨好勢,ka-tī飛去桌á頂。 少年á看1-ē心內實在真苦惱,só͘-pái伊to̍h去chhōe主人,去kā伊儉ê錢全部領--出-來,接sòa to̍h去chhōe chŏ͘-gín-á,講,nā是chŏ͘-gín-á無同意beh嫁--伊,伊to̍h一定ài kā伊所看--tio̍h-ê,照實講hō͘女主人知。 少年á講:「你看!我一直tòe tī主人身軀邊,有khiām 1 kóa錢,你mā tī chia chiah久--ah,一定mā有khiām--kóa,咱ē-tàng kā咱2 ê khiām--ê kap做夥,to̍h thèng好ē-tàng起家,a̍h是講,你想beh繼續tī chia做khang-khòe mā在你。」 總是chŏ͘-gín-á有試過beh hō͘伊放棄chit lō想法,m̄-koh伊實在有夠堅持,路尾,chŏ͘-gín-á講: 「Jiàm-suh!親愛--ê,去地下室kā我the̍h kóa不懶池酒來,你害我心koân心kē jû-chháng-chháng!」Tī Jiàm-suh離開了後,伊to̍h kā伊hit 3支羽毛the̍h--出-來,講:「藉我ê真愛心肝頭ê chit 3支羽毛,望Jiàm-suh無法度好勢á kā不懶池酒倒--出-來,kan-na ē-tàng倒落去伊ka-tī ê嚨喉khang。」 Hèⁿ!Án-chóaⁿ講án-chóaⁿ siàⁿ。不管Jiàm-suh khah án-chóaⁿ試,to̍h是無法度kā不懶池酒倒入去玻璃au-á,酒chiah滴幾滴á入去au-á內,to̍h koh ē順伊ê手流--出-來,來to̍h滴lŏe土脚。To̍h án-ne一直餾,直直到伊thiám kah感覺ka-tī mā需要sip--1-kóa,to̍h kā au-á內hit 1-sut-á lim--lòe,koh接lŏe試,結果mā是無khah好。Só͘-pái,伊to̍h koh lim 1嘴á-kiáⁿ,試,koh試,hē性命ka試,直直到伊變kah má-se-má-se。好死m̄死,主人tī chit時落來到地下室,伊1-ē看,to̍h sûi知影是án-chóaⁿ ē一直鼻tio̍h不懶池酒ê味! Jiàm-suh chit ê使用人是老實koh條直,só͘-pái伊to̍h照實kā主人講,伊 --落-來是為tio̍h beh thîn kóa不懶池酒hō͘ hit ê感覺無爽快ê洗衫女工,m̄-koh伊ê手一直chhoah thîn bē好勢,to̍h倒ùi土脚,結果土脚ê酒味chhèng--起-來,害伊頭殼gông-chhia-chhia。 「Bē輸是真--ê-leh!」主人講soah,Jiàm-suh to̍h ho͘ kòng kah悽慘oe-oe。 Sòa--lòe,主人to̍h去chhōe女主人,也to̍h是in bó͘,講:「Kā你hit ê洗衫女工辭辭--leh-lah。我ê下脚手人ta̍k ê to出tāi-chì。In kā寄tī我chia ê錢lóng the̍h-the̍h--去,to̍h親像in beh chhōa-bó͘ án-ne,m̄-koh soah lóng無人離開lán chia,我teh想,to̍h是hit ê chŏ͘-gín-á leh歹鬼chhōa頭。」 M̄-koh in bó͘無ài聽伊講洗衫女工ê不是,伊to chit間厝宅內siāng好ê使用人ā,比in其他--ê總tàu-tàu--leh koh khah有價值,m̄ tio̍h--ê一定是主人伊ê hit kóa使用人。In ang-á-bó͘ to̍h án-ne冤--起-來,m̄-koh路尾主人lo̍h軟--ah。自án-ne了後,tāi-chì to̍h平靜--落-來-ah,因為女主人有kā chŏ͘-gín-á吩咐講,ài khah bih鬚--leh,ah in hit kóa cha-po͘人驚á ē hō͘其他ê使用人笑,mā無人ē kā發生ê tāi-chì講--出-來。 日子to̍h án-ne平平順順,一直到有1工,主人tng beh坐車出門,馬車to̍h停tī門口,使用人kā車門開--開hōaⁿ--leh,管家mā chhoân便便khiā tī gîm-á。To̍h tī chit時,ioh看是siáng ùi庭--ni̍h行--過?To̍h是hit ê洗衫女工!伊kng 1大籃á清氣衫,看--起-來是hiah-nī活潑koh hiah-nī顯目。Jiàm-suh,也to̍h是hit ê使用人1-ē看--tio̍h to̍h擋bē-tiâu,大聲吼--出-來。伊講: 「伊是1 ê惡毒ê cha-bó͘,kā我khiām ê錢the̍h了了--無打緊,koh害我去hông電kah金sih-sih。」 Sòa--lòe,駛馬車--ê心肝mā lia̍h坦橫,講:「Kám án-ne?你he kah伊對我所做--ê根本to差天差地。」伊 to̍h khiā--起-來,kā hit暗hō͘ tâm-lok-lok ê衫chau-that,koh有舞kui暝,bē輸天lóng bē光ê恐怖tāi lóng總講--出-來。來to̍h換khiā tī gîm-á ê管家bē直--ah,伊氣kah kiông-kiông beh爆炸,擋bē tiâu mā是kā百葉窗khi-khi-kho̍k-kho̍k lòng kui暝ê tāi-chì講--出-來。 Koh講:「其中1塊窗á枋,koh去khà tio̍h我ê鼻á!」 3 ê人kā ta̍k人ê悽慘tāi聽soah,to̍h恬靜--落-來,in lóng同意講,聽候主人--出-來,to̍h beh kā chia ê tāi-chì lóng講ho͘知,beh hō͘ chit ê cha-bó͘ giat-áu chhia糞斗。Hit ê洗衫女工ê耳khang ûn-ná chiâⁿ利,早to̍h停脚tī門後teh偷聽,伊了解狀況了後,知影to̍h ài做kóa啥chiah thang kā tāi-chì擋tiām,só͘-pái伊to̍h kā伊ê 3支羽毛the̍h--出-來,講:「藉我ê真愛心肝頭ê chit 3支羽毛,望in 3 ê去比phēng看siáng受苦siāng傷重,路尾冤kah lak落去水池á--ni̍h,創kah kui身軀tâm-kô͘-kô͘。」 來ā,話chiah tú講soah niâ,in 3 ê cha-po͘人to̍h開始冤講,siáng siāng悽慘落魄,sòa--lòe Jiàm-suh to̍h雄雄出手kā大箍把ê管家mau--lòe,phah kah伊目睭烏青激血,koh來hit ê肥管家kā Jiàm-suh hap落去土脚,hē性命ka cheng,ah駛車--ê mā無teh閒,ùi駕駛座peh--出-來,對in其他2 ê siòng準to̍h悽慘á phah,洗衫女工是tī邊--á笑kah嘴á li̍h-sai-sai。 Chit時主人出--來-ah,m̄-koh無人想beh先聽別人講,kan-kan-á想beh先kā ka-tī ê tāi-chì講hō͘主人聽,só͘-pái,koh開始sio-phah,e-e-kheh-kheh做1夥,cheng來cheng去phah bē soah,siōng尾,3 ê人lóng e-e-sak-sak chhia落去水池á--ni̍h,創kah kui身軀tâm-lok-lok。 主人to̍h問chŏ͘-gín-á到底是án-chóaⁿ ē創kah án-ne,chŏ͘-gín-á ìn講: 「因為我無beh嫁--in,in to̍h lóng beh編1 kóa對我不利ê話,1 ê講伊ê故事siāng好,1 ê講伊ê故事siāng有效,in to̍h為tio̍h tó 1 ê故事siāng ē hō͘我出tāi-chì teh hoe bē soah。M̄-koh chit-má in lóng受tio̍h報應--ah,tāi-chì到chia soah to̍h ē-sái。」 Koh來,主人to̍h行去in bó͘ ê面頭前講:「你講了無m̄ tio̍h。你hit ê洗衫女工是1 ê真khiáu ê chŏ͘-gín-á。」 Sòa--lòe,管家,駛車--ê hâm Jiàm-suh,kan-na ē-tàng見笑面見笑面kā嘴that--leh,siáⁿ to bē-tàng做。洗衫--ê koh來to̍h一直lóng盡本份kā伊ê khang-khòe做kah好勢好勢,無koh有啥新ê是非。 Koh來,7冬koh過1工ê時間到--ah,chit 1日駛le̍k金ê氣派馬車來到門脚口--ê是siáng?正正是伊ê鳥á-ang,伊已經koh變做緣投ê少年家。伊beh kā洗衫女工chhōa--走,hō͘伊koh再1遍做伊ê bó͘,主人kah女主人lóng為伊ê好運感覺真歡喜,in命令所有其他ê使用人tī gîm-á列隊kā伊祝福。來伊經過管家ê seng-khu邊ê時,kā 1 ê內底té 70鎊ê袋á chiⁿ teh管家ê手--ni̍h,嘴甜but-but講:「Che是beh補償你去關百葉窗。」 伊經過駛車--ê ê時,kā 1 ê內底té 40鎊ê袋á chiⁿ teh駛車--ê ê手--ni̍h,講:「Che是beh報賞你kă tàu收衫。」M̄-koh伊經過hit ê cha-po͘使用人ê時,hō͘伊1 ê內底té 100鎊ê袋á,笑hai-hai講:「Che是beh答謝你hit杯一直無斟--來ê不懶池酒!」 路尾,伊to̍h kah伊ê緣投á ang做夥駛車離開,去過in幸福快樂ê日子--ah。 【Eng-kok Gín-á-kó͘】3-Ki Ú-mn̂g Hā-chi̍p︱The Three Feathers Part 2 Goân-chok: Flora Annie Steel Hoan-e̍k: Chhòa It-bîn / KoaÔng Péng-hun Kóng-kó͘ / Phòe-ga̍k: Tân Hiáu-î Lâng-siaⁿ Phian-chip / Kàu-tùi: KoaÔng Péng-hun Jī-bō͘: Lîm Û-chin Tô͘: AI Chè-tô͘ Iáⁿ-phìⁿ: Tân Chu-hôa Oân-chéng ê Eng-bûn, Hàn-lô, POJ tùi-chiàu bûn-kó khǹg tī koaⁿ-hong bāng-chām: https://cho- kang-a-lang.github.io/ POJ choân-bûn: E-àm kàu--ah, chŏ͘-gín-á kā chîⁿ iōng ûi-sin-kûn tau--leh, to̍h tī i beh peh lâu-thui--khí-lih ê sî, i hiông-hiông thêng lo̍h-lâi kóng: “Ah! Ē hāi! Góa koh kā saⁿ phi tī soh-á téng neh. Lí sió-tán--1-ē, góa khì ka siu--ji̍p-lâi.” Sái-bé-chhia--ê ûn-ná sī 1 ê kài ū lé-sò͘ ê lâng, só͘-pái i to̍h sûi ìn kóng: “Góa khì to̍h hó, e-àm hiah léng, hong koh thàu, lí ē kôaⁿ--tio̍h-lah.” Sòa--lòe sái-bé-chhia--ê to̍h kiâⁿ--chhut-khì-ah, cha-bó͘ gín-á to̍h kā i ê ú-mn̂g the̍h--chhut-lâi, kóng: “Chià góa ê chin-ài sim-koaⁿ-thâu ê chit 3 ki ú-mn̂g, bāng hit kóa saⁿ hō͘ hong siàn kah sì-kè poe ti̍t-thàu kàu thiⁿ-kng, mā bāng sái bé-chhia ê sian-siⁿ bô-hoat-to͘ kā saⁿ khioh ho͘ hó-sè, siang-chhiú koh ài it-ti̍t bô-êng teh khioh saⁿ.” Ōe kóng soah, i to̍h tiām-tiām-á khì bîn-chhn̂g khùn, in-ūi sòa--lo̍h-lâi ē án-nóa i to chai-chai--leh. Ū-iáⁿ tāi-chì kah i só͘ liāu--ê kāng-khoán. Sái bé-chhia ê sian-siⁿ m̄-bat ū 1 mê chhin-chhiūⁿ án-ne, tâm-lok-lok ê saⁿ tī i hī-khang piⁿ iāⁿ-iāⁿ hàiⁿ o͘-pe̍h siàn, chhn̂g-kin, phōe-toaⁿ kā i khún kah ná bah-chàng, hāi i poa̍h-tó, bīn-kin tâng-chê-sî koh tī hia sut i ê kha sut bô thêng. Sui-bóng i kui seng-khu thiàⁿ liáu-liáu, mā sī to̍h án-ne kè-sio̍k kàu thiⁿ-kng. Sái-bé-chhia--ê siān-tauh-tauh koh iu-thâu-kat-bīn, m̄-koh i liân pê khì i ê bîn-chhn̂g to bē-sái, in-ūi i to̍h koh chhī i ê bé chia̍h liāu lim chúi! I kiaⁿ-á ē hông chhiò, mā kek tiām-tiām siáⁿ to bô kóng. Chit ê súi koh khiáu ê sé-saⁿ lú-kang, kā 40 pōng khǹg khì kheh-á--ni̍h, kah hit 70 pōng siu chò-hóe, koh-lâi to̍h hoaⁿ-hoaⁿ-hí-hí kè-sio̍k khang-khòe. Koh kòe 1-chām-á liáu-āu, in hia ū 1 ê cha-po͘ sú-iōng-lâng, i sī 1 ê kó͘-ì ê siàu-liân-á, mā khì saⁿh tio̍h hit ê sé-saⁿ lú-kang. I keng-kòe sé-saⁿ-keng ê sî, siūⁿ-beh koh ke gió 1-ē-á i su-bō͘ ê lâng, to̍h ùi só-sî-khang ka thau khòaⁿ, soah khòaⁿ tio̍h i chē tī í-á téng teh khiau-kha, saⁿ í-keng chih hó ut hó-sè, ka-tī poe khì toh-á téng. Siàu-liân-á khòaⁿ 1-ē sim-lāi si̍t-chāi chin khó͘-náu, só͘-pái i to̍h khì chhōe chú-lâng, khì kā i khiām ê chîⁿ choân-pō͘ niá--chhut-lâi, chiap-sòa to̍h khì chhōe chŏ͘-gín-á, kóng, nā sī chŏ͘-gín-á bô tông-ì beh kè--i, i to̍h it-tēng ài kā i só͘ khòaⁿ--tio̍h-ê, chiàu-si̍t kóng hō͘ lú-chú-lâng chai. Siàu-liân-á kóng: “Lí khòaⁿ! Góa it-ti̍t tòe tī chú-lâng seng-khu piⁿ, ū khiām 1 kóa chîⁿ, lí mā tī chia chiah kú--ah, it-tēng mā ū khiām--kóa, lán ē-tàng kā lán 2 ê khiām--ê kap chò-hóe, to̍h thèng-hó ē-tàng khí-ke, a̍h sī kóng, lí siūⁿ beh kè-sio̍k tī chia chò khang-khòe mā chāi lí.” Chóng-sī chŏ͘-gín-á ū chhì kòe beh hō͘ i hòng-khì chit lō siūⁿ-hoat, m̄-koh i si̍t-chāi ū-kàu kian-chhî, lō͘-bóe, chŏ͘-gín-á kóng: “Jiàm-suh! Chhin-ài--ê, khì tē-hā-sek kā góa the̍h kóa put-lán-tî-chiú lâi, lí hāi góa sim-koân-sim-kē jû-chháng-chháng!” Tī Jiàm-suh lī-khui liáu-āu, i to̍h kā i hit 3-ki ú-mn̂g the̍h--chhut-lâi, kóng: “Chià góa ê chin-ài sim-koaⁿ-thâu ê chit 3-ki ú-mn̂g, bāng Jiàm-suh bô-hoat-tō͘ hó-sè-á kā Put-lán-tî chiú tò--chhut-lâi, kan-na ē-tàng tò lo̍h-khì i ka-tī ê nâu-âu khang.” Hèⁿ! Án-chóaⁿ kóng án-chóaⁿ siàⁿ. Put-koán Jiàm-suh khah án-chóaⁿ chhì, to̍h sī bô-hoat-to͘ kā put-lán-tî-chiú tò ji̍p-khì po-lê au-á, chiú chiah tih kúi-tih-á ji̍p-khì au-á lāi, to̍h koh ē sūn i ê chhiú lâu--chhut-lâi, lâi to̍h tih lŏe thô͘-kha. To̍h án-ne it-ti̍t liū, ti̍t-ti̍t kàu i thiám kah kám-kak ka-tī mā su-iàu sip--1-kóa, to̍h kā au-á lāi hit 1-sut-á lim--lòe, koh chiap lŏe chhì, kiat-kó mā sī bô khah hó. Só͘-pái, i to̍h koh lim 1-chhùi-á-kiáⁿ, chhì, koh chhì, hē sìⁿ-miā ka chhì, ti̍t-ti̍t kàu i piàn kah má-se-má-se. Hó-sí m̄-sí, chú-lâng tī chit-sî lo̍h-lâi kàu tē-hā-sek, i 1-ē khòaⁿ, to̍h sûi chai-iáⁿ sī án-chóaⁿ ē it-ti̍t phīⁿ tio̍h put-lán-tî-chiú ê bī! Jiàm-suh chit ê sú-iōng-lâng sī láu-si̍t koh tiâu-ti̍t, só͘-pái i to̍h chiàu-si̍t kā chú-lâng kóng, i --lo̍h-lâi sī ūi-tio̍h beh thîn kóa put-lán-tî-chiú ho͘ hit ê kám-kak bô sóng-khòai ê sé-saⁿ lú-kang, m̄-koh i ê chhiú it-ti̍t chhoah thîn bē hó-sè, to̍h tò ùi thô͘-kha, kiat-kó thô͘-kha ê chiú-bī chhèng--khí-lâi, hāi i thâu-khak gông-chhia-chhia. “Bē-su sī chin--ê-leh!” Chú-lâng kóng soah, Jiàm-suh to̍h ho͘ kòng kah chhi-chhám oe-oe. Sòa--lòe, chú-lâng to̍h khì chhōe lú-chú-lâng, iā to̍h sī in bó͘, kóng: “Kā lí hit ê sé-saⁿ lú-kang sî-sî--leh-lah. Góa ê ē-kha-chhiú-lâng ta̍k ê to chhut-tāi-chì. In kā kià tī góa chia ê chîⁿ lóng the̍h-the̍h--khì, to̍h chhin-chhiūⁿ in beh chhōa-bó͘ án-ne, m̄-koh soah lóng bô lâng lī-khui lán chia, góa teh siūⁿ, to̍h sī hit ê chŏ͘-gín-á leh pháiⁿ-kúi chhōa-thâu.” M̄-koh in bó͘ bô-ài thiaⁿ i kóng sé-saⁿ lú-kang ê put-sī, i to chit keng chhù-the̍h lāi siāng hó ê sú-iōng-lâng ā, pí in kî-tha--ê chóng tàu-tàu--leh koh khah ū kè-ta̍t, m̄ tio̍h--ê it-tēng sī chú-lâng i ê hit kóa sú-iōng-lâng. In ang-á-bó͘ to̍h án-ne oan--khí-lâi, m̄-koh lō͘-bóe chú-lâng lo̍h-nńg--ah. Chū án-ne liáu-āu, tāi-chì to̍h pêng-chēng--lo̍h-lâi-ah, in-ūi lú-chú-lâng ū kā chŏ͘-gín-á hoan-hù kóng, ài khah bih-chhiu--leh, ah in hit kóa cha-po͘ lâng kiaⁿ-á ē hō͘ kî-tha ê sú-iōng-lâng chhiò, mā bô-lâng ē kā hoat-seng ê tāi-chì kóng--chhut-lâi. Ji̍t-chí to̍h án-ne pêng-pêng-sūn-sūn, it-ti̍t kàu ū 1 kang, chú-lâng tng beh chē-chhia chhut-mn̂g, bé-chhia to̍h thêng tī mn̂g-kháu, sú-iōng-lâng kā chhia-mn̂g khui--khui hōaⁿ--leh, koán-ke mā chhoân piān-piān khiā tī gîm-á. To̍h tī chit sî, ioh khòaⁿ sī siáng ùi tiâⁿ--ni̍h kiâⁿ--kòe? To̍h sī hit ê sé-saⁿ lú-kang! I kng 1-tōa-nâ-á chheng-khì saⁿ, khòaⁿ--khí-lâi sī hiah-nī oa̍h-phoat koh hiah-nī hiáⁿ-ba̍k. Jiàm-suh, iā to̍h sī hit ê sú-iōng-lâng 1-ē khòaⁿ--tio̍h to̍h tòng bē-tiâu, tōa-siaⁿ háu--chhut-lâi. I kóng: “I sī 1 ê ok-to̍k ê cha-bó͘, kā góa khiām ê chîⁿ the̍h liáu-liáu--bô-táⁿ-kín, koh hāi góa khì hông tiān kah kim-sih-sih.” Sòa--lòe, sái-bé-chhia--ê sim-koaⁿ mā lia̍h thán-hoâiⁿ, kóng: “Kám án-ne? Lí he kah i tùi góa só͘ chò--ê kin-pún to chha-thiⁿ-chha-tē.” I to̍h khiā--khí-lâi, kā hit àm hō͘ tâm-lok-lok ê saⁿ chau-that, koh ū bú kui-mê, bē-su thiⁿ lóng bē kng ê khióng-pò͘ tāi lóng-chóng kóng--chhut-lâi. Lâi to̍h ōaⁿ khiā tī gîm-á ê koán-ke bē-ti̍t--ah, i khì kah kiông-kiông beh po̍k-chà, tòng bē tiâu mā sī kā pah-hio̍h-thang khi-khi-kho̍k-kho̍k lòng kui-mê ê tāi-chì kóng--chhut-lâi. Koh kóng: “Kî-tiong 1 tè thang-á-pang, koh khì khà tio̍h góa ê phīⁿ-á!” 3 ê lâng kā ta̍k-lâng ê chhi-chhám tāi thiaⁿ soah, to̍h tiām-chēng--lo̍h-lâi, in lóng tông-ì kóng, thèng-hāu chú-lâng--chhut-lâi, to̍h beh kā chia ê tāi-chì lóng kóng ho͘ chai, beh hō͘ chit ê cha-bó͘ giat-áu chhia-pùn-táu. Hit ê sé-saⁿ lú-kang ê hī-khang ûn-ná chiâⁿ lāi, chá to̍h thêng-kha tī mn̂g-āu teh thau-thiaⁿ, i liáu-kái chōng-hóng liáu-āu, chai-iáⁿ to̍h ài chò kóa siáⁿ chiah thang kā tāi-chì tòng tiām, só͘-pái i to̍h kā i ê 3 ki ú-mn̂g the̍h--chhut-lâi, kóng: “Chià góa ê chin-ài sim-koaⁿ-thâu ê chit 3 ki ú-mn̂g, bāng in 3 ê khì pí-phēng khòaⁿ siáng siū-khó͘ siāng siong-tiōng, lō͘-bóe oan kah lak lo̍h-khì chúi-tî-á--ni̍h, chhòng kah kui seng-khu tâm-kô͘-kô.” Lâi ā, ōe chiah tú kóng soah niâ, in 3 ê cha-po͘-lâng to̍h khai-sí oan kóng, siáng siāng chhi-chhám-lo̍k-phek, sòa--lòe Jiàm-suh to̍h hiông-hiông chhut-chhiú kā tōa-kho͘-pé ê koán-ke mau--lòe, phah kah i ba̍k-chiu o͘-chheⁿ kek-huih, koh lâi hit ê pûi koán-ke kā Jiàm-suh hap lo̍h-khì thô͘-kha, hē sìⁿ-miā ka cheng, ah sái-chhia--ê mā bô teh êng, ùi kà-sú-chō peh--chhut-lâi, tùi in kî-thaⁿ 2 ê siòng-chún to̍h chhi-chhám-á phah, sé-saⁿ lú-kang sī tī piⁿ--á chhiò kah chhùi-á li̍h-sai-sai. Chit-sî chú-lâng chhut--lâi-ah, m̄-koh bô lâng siūⁿ-beh seng thiaⁿ pa̍t-lâng kóng, kan-kan-á siūⁿ-beh seng kā ka-tī ê tāi-chì kóng hō͘ chú-lâng thiaⁿ, só͘-pái, koh khai-sí sio-phah, e-e-kheh-kheh chò 1 hóe, cheng-lâi-cheng-khì phah bē soah, siōng-bóe, 3 ê lâng lóng e-e-sak-sak chhia lo̍h-khì chúi-tî-á--ni̍h, chhòng kah kui seng-khu tâm-lok-lok. Chú-lâng to̍h mn̄g chŏ͘-gín-á tàu-té sī án-chóaⁿ ē chhòng kah án-ne, chŏ͘-gín-á ìn kóng: “In-ūi góa bô beh kè--in, in to̍h lóng beh pian 1 kóa tùi góa put-lī ê ōe, 1 ê kóng i ê kò͘-sū siāng hó, 1 ê kóng i ê kò͘-sū siāng ū-hāu, in to̍h ūi-tio̍h tó 1 ê kò͘-sū siāng ē hō͘ góa chhut tāi-chì teh hoe bē soah. M̄-koh chit-má in lóng siū tio̍h pò-èng--ah, tāi-chì kàu chia soah to̍h ē-sái.” Koh-lâi, chú-lâng to̍h kiâⁿ khì in bó͘ ê bīn-thâu-chêng kóng: “Lí kóng liáu bô m̄-tio̍h. Lí hit ê sé-saⁿ lú-kang sī 1 ê chin khiáu ê chŏ͘-gín-á.” Sòa--lòe, koán-ke, sái-chhia--ê hâm Jiàm-suh, kan-na ē-tàng kiàn-siàu-bīn kiàn-siàu-bīn kā chhùi that--leh, siáⁿ to bē-tàng chò. Sé-saⁿ--ê koh-lâi to̍h it-ti̍t lóng chīn pún-hūn kā i ê khang-khòe chò kah hó-sè hó-sè, bô koh ū siáⁿ sin ê sī-hui. Koh-lâi, 7 tang koh kòe 1 kang ê sî-kan kàu--ah, chit 1 ji̍t sái le̍k-kim ê khì-phài bé-chhia lâi kàu mn̂g-kha-kháu--ê sī siáng? Chiàⁿ-chiàⁿ sī i ê chiáu-á-ang, i í-keng koh piàn-chò iân-tâu ê siàu-liân-ke. I beh kā sé-saⁿ lú-kang chhōa--cháu, hō͘ i koh-chài 1 piàn chò i ê bó͘, chú-lâng kah lú-chú-lâng lóng ūi i ê hó-ūn kám-kak chin hoaⁿ-hí, in bēng-lēng só͘-ū kî-thaⁿ ê sú-iōng-lâng tī gîm-á lia̍t-tūi kā i chiok-hok. Lâi i keng-kòe koán-ke ê seng-khu piⁿ ê sî, kā 1 ê lāi-té té 70 pōng ê tē-á chiⁿ teh koán-ke ê chhiú--ni̍h, chhùi tiⁿ-but-but kóng: “Che sī beh pó͘-siông lí khì koaiⁿ pah-hio̍h-thang.” I keng-kòe sái-chhia--ê ê sî, kā 1 ê lāi-té té 40 pōng ê tē-á chiⁿ teh sái-chhia--ê ê chhiú--ni̍h, kóng: “Che sī beh pò-siúⁿ lí kă tàu siu-saⁿ.” M̄-koh i keng-kòe hit ê cha-po͘ sú-iōng-lâng ê sî, hō͘ i 1 ê lāi-té té 100 pōng ê tē-á, chhiò-hai-hai kóng: “Che sī beh tap-siā lí hit poe it-ti̍t bô thîn--lâi ê put-lán-tî-chiú!” Lō͘-bóe, i to̍h kah i ê iân-tâu-á ang chò-hóe sái-chhia lī-khui, khì kòe in hēng-hok khoài-lo̍k ê ji̍t-chí--ah. -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
4 months ago
13 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【英國Gín-á古】3支羽毛上集︱The Three Feathers Part 1 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
【英國Gín-á古】3支羽毛上集︱The Three Feathers Part 1 原作︱Flora Annie Steel 翻譯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 講古/配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯/校對︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: Éng過有1 ê chŏ͘-gín-á,伊hō͘ 1 ê伊m̄-bat見過面ê cha-po͘人jiok,了後to̍h嫁hō͘--伊,chit ê cha-po͘人lóng是tī天暗--ah了後chiah來ka phāⁿ,tī in結婚了後,伊猶原m̄-bat tī天暗進前轉厝,mā lóng是tī天光進前to̍h ē出門。 To̍h算講是án-ne,cha-po͘人mā是對伊真好真有量,kā伊心內想beh ài ê一切lóng款kah chiâu tio̍h,só͘-pái伊有1-chām-á真滿足。但是無jōa久了後,伊有1-kóa朋友,的確是看伊ê運好leh起怨妒,開始私底下teh nauh講,伊hit ê m̄-bat hông看過面ê ang婿,一定有siáⁿ-mih bē見眾--chit ê tāi-chì,chiah ē無ài hông看--tio̍h。 Tī in tú開始teh行ê時,chŏ͘-gín-á to̍h bat好玄講,是án-chóaⁿ伊ê愛人á無hâm其他ê cha-bó͘ gín-á ê kāng款,tī日時á光明正大來ka phāⁿ。Chhím頭,伊mā無iàu-ì伊ê厝邊tī hia使目尾,a̍h是下頦ngia̍uh--leh ngia̍uh--leh teh ka暗示,m̄-koh久--來,mā是開始感覺講,in teh講ê話凡勢是有kóa道理。Só͘-pái,伊決定beh ka-tī親身去探看māi-á--leh。To̍h tī 1 ê暗時,伊聽tio̍h in ang行入來房間--ni̍h,伊to̍h hiông-hiông kā蠟條點--起-來,in ang ê面sûi to̍h去ho͘看kah清清楚楚。 Óa!無疑誤伊是hiah-nī漂撇,緣投kah有chhun,súi kah ē hō͘全世界ê cha-bó͘人當場to̍h去saⁿh tio̍h伊。M̄-koh伊to̍h án-ne kā in ang看1 ē niā-niā,in ang soah chŏaⁿ變做1隻咖啡色ê大隻鳥á,hiong-kài-kài teh ka gîn,目睭內全全是受氣kah責備。 鳥á ka講:「你做chit件tāi-chì to̍h是leh反背--góa,為tio̍h án-ne,除非你tī sòa--lòe ê 7 tang koh過1工--ni̍h,專心一志來替我去奉獻,nā無你to̍h bē koh見tio̍h我--ah。」 Cha-bó͘ gín-á哭kah kui面全目屎,ná chhn̍gh ná ìn講:「Nā是你ē-tàng回心轉意,叫我服侍7遍ê 7 tang koh過1工to ē-sái。Kā我講我ài án-chóaⁿ做。」 來伊hit ê鳥á ang to̍h ìn講:「我ē安排khang-khòe hō͘你做,你ài留tī hia好好á做kah 7 tang koh過1工,nā是有人kā你siâⁿ,kā你拐,叫你mài koh做chit ê khang-khòe,你bē-tàng聽。Nā是你無照品照行,我to̍h永遠bē koh轉--來-ah。」 Chit ê條件,cha-bó͘ gín-á答應--ah,鳥á to̍h kā伊闊闊ê咖啡色翼股thí--開,chhōa伊去1間大厝宅。 鳥á ang ka講:「In chia需要1 ê洗衫ê女工,你 --入-去,kā in講你beh chhōe chia ê女主人,講你beh來ín chit ê khang-khòe。M̄-koh你ài ē記--chit,你to̍h ài做到7冬koh過1工hiah-nī久!」 Cha-bó͘ gín-á ìn講:「M̄-koh che我連7工to做bē到neh,我to bē曉洗衫,mā bē曉熨衫--ā。」 鳥á to̍h ka ìn講:「He無要緊,你án-ne做to̍h好,你ùi我ê翼股下底,óa心臟ê所在挽3支羽毛--落-來,chit 3支羽毛不管如何lóng ē聽你ê命令。你kan-na需要kā in khǹg tī你ê手面,嘴講:『藉我ê真愛心肝頭ê chit 3支羽毛,望che圓滿。』Tāi-chì to̍h ē做好--ah。」 Cha-bó͘ gín-á to̍h ùi鳥á ê翼股下挽3支羽毛,sòa--lòe,鳥á to̍h飛--走-ah。 Cha-bó͘ gín-á to̍h照伊hông吩咐--ê去做,大厝宅ê女主人mā ûn-ná有ka chhiàⁿ。To無hit款像伊hiah-nī好腳手ê洗衫工--lah,當然--lah,你ka想看māi,伊to̍h kan-na ài行入去洗衫á間,門chhòaⁿ--leh,百葉窗ka thoah--落-來,án-ne to̍h無人ē-tàng看tio̍h伊teh創啥,sòa--lòe koh kā hit 3支羽毛the̍h--出-來,講:「藉我ê真愛心肝頭ê chit 3支羽毛,望柴火點起來hiâⁿ銅鼎,衫分類好,洗好,滾--過,phi ho͘ ta,摺好,teh平,熨好勢。」你ka看!清氣kah白siak-siak ê衫to̍h án-ne自動飛去桌á頂,隨時ē-tàng收--起-來。Só͘-pái,女主人對伊是不止á對重,講從來m̄-bat看過hiah好ê洗衫女工。To̍h án-ne,4冬過--去-ah,mā無風聲講伊beh離開。M̄-koh其他ê使用人是jú來jú怨妒--伊,尤其是伊koh生tio̍h真súi,hia ê cha-po͘使用人ta̍k-ê to去愛tio̍h伊,koh想beh ka chhōa。 M̄-koh伊siáng to m̄願嫁,因為伊一直苦心teh等待伊ê鳥á ang,以人ê樣相轉來伊身軀邊ê hit 1工。 想beh chhōa--伊ê人內底,其中有1 ê是1-khian肚大大khian ê管家,有1日,伊ùi酒館轉--來ê時,tú好去經過洗衫á間。伊聽tio̍h 1 ê聲講:「藉我ê真愛心肝頭ê chit 3支羽毛,望柴火點起來hiâⁿ銅鼎,衫分類好,洗好,滾--過,phi ho͘ ta,摺好,teh平,熨好勢。」 伊感覺真奇怪,to̍h ùi鎖匙khang ka偷看,看tio̍h hit ê cha-bó͘ gín-á坐tī椅á頂teh曲脚,同齊時he衫to̍h ka-tī自動飛去桌á頂,lóng處理kah thèng好thang ka收--起-來-ah。 Só͘-pái hit暗,伊to̍h去chhōe hit ê cha-bó͘ gín-á,chhiàng講,nā是koh看伊無,拒絕伊ê求婚,伊to̍h ē去kā女主人講,講伊hit ê it-tó͘ ê洗衫女工是1 ê尪姨。到時,to̍h算講伊無去hông活活燒kah死,mā ē無頭路。 Taⁿ,chŏ͘-gín-á煩惱kah m̄知beh án-chóaⁿ,nā是講,伊對伊ê鳥á-ang不忠,a̍h是講伊無奉待伊ê女主人到7冬koh過1工ê久,伊ê鳥á-ang lóng kāng款bē koh轉--來,só͘-pái伊to̍h藉口講,nā是無the̍h有夠額ê錢thang hō͘伊滿意,伊siáng to bē考慮。 聽tio̍h che,hit ê大箍把ê管家笑--出-來。Ìn講:「錢?我有70鎊khiām tī主人hia,án-ne kám koh無夠thang hō͘你滿意?」 伊ìn講:「凡勢有夠。」 Só͘-pái,隔工e暗管家the̍h 70鎊ê金幣來chhōe--伊,伊to̍h用圍身裙kā錢tau--leh,講án-ne伊滿足--ah。因為伊已經想tio̍h 1 ê計畫。To̍h tī in tng beh做夥chiūⁿ樓ê時,伊停落來講: 「管家先生,請小等--1-ē,我bē記chit關洗衫房ê百葉窗--a,to̍h ài去ka關--khài,nā無he ē kho̍k kui暝,去攪擾tio̍h主人in ang-á-bó͘!」 Sui-bóng講管家開始sió-khóa-á leh老款koh phāiⁿ 1-khian肚,伊mā是koh真想beh表現講,伊iáu真少年koh勇壯,só͘-pái,伊sûi to̍h ìn講: 「美人--ah,免--lah,我去to̍h好,che sap-á khang-khòe niâ,sûi to̍h好!」 管家sûi to̍h出發--ah,伊人1-ē走,cha-bó͘ gín-á即時kā hit 3支羽毛the̍h出來khǹg tī手面,緊phuh-phuh講: 「藉我ê真愛心肝頭ê chit 3支羽毛,望he百葉窗khi-khi-kho̍k-kho̍k lòng到天光lóng bē停,望管家先生ê雙手一直無閒leh關窗á。」 Koh來,Tāi-chì to̍h照伊所望--ê發生--a。 管家先生kā百葉窗關好--ah,m̄-koh “pū”--1-ē,窗á koh ka-tī開--開。伊to̍h koh ka關--1-遍,chit遍窗á iû-koh hiông-hiông開--開,koh去搧tio̍h伊ê面,m̄-koh伊bē-tàng喝停,一定ài繼續關,to̍h án-ne kui暝舞bē soah。從來m̄-bat án-ne--ê,chhoh-kàn-kiāu,pìn-piàng叫,phì-phè叫,摔窗á,chia ê tāi-chì餾kui暝,一直到天色phah-phú-á光,管家mā thiám kah連受氣ê氣力to無--ā,to̍h無lám無ne thōm轉去ka-tī ê眠床,決心講不管án-chóaⁿ,絕對m̄ kā cha暗ê tāi-chì講--出-去,無是去hông笑--死niâ。管家真正啥to無講,ah咱chit ê cha-bó͘ gín-á是kā hit 70鎊袋--leh,tī心內暗笑伊hit ê無緣ê管家á愛人。 過--1-chām-á了後,in hit ê pòaⁿ-ló-lāu,穿插pih-chah,漂撇ê駛馬車--ê,kāng款是數想beh chhōa chit ê khiáu koh súi ê洗衫女工chiâⁿ久--ah,tī伊去水hia̍p-á hia beh chhiūⁿ水hō͘馬á lim ê時,無意中去聽tio̍h in hit ê洗衫女工teh命令伊hit 3支羽毛,伊to̍h像管家án-ne,ùi鎖匙khang ka偷看,ho͘看tio̍h hit ê cha-bó͘ gín-á坐tī椅á頂teh曲脚,同齊時he衫lóng總洗好,熨好,teh kah平平,koh ē ka-tī自動飛去桌á頂。 Sòa--lòe,to̍h koh像管家kāng款,伊行去hit ê cha-bó͘ gín-á ê面頭前,講:「美人--ah,我cháng tio̍h你ê頭鬃尾--ah,你siāng好是mài kă拒絕,nā無…,我to̍h kā女主人講你是1 ê尪姨。」 Koh來cha-bó͘ gín-á真平靜ìn講:「Nā無錢啥lóng免講。」 駛馬車--ê ìn講:「Nā全然是án-ne niâ,我tī主人hia有khiām 40鎊,我明á-ĕng ē the̍h--過-來,到時希望你to̍h kā錢收--落-來。」 【Eng-kok Gín-á-kó͘】3-Ki Ú-mn̂g Siōng-chi̍p︱The Three Feathers Part 1 Goân-chok: Flora Annie Steel Hoan-e̍k: Chhòa It-bîn / KoaÔng Péng-hun Kóng-kó͘ / Phòe-ga̍k: Tân Hiáu-î Lâng-siaⁿ Phian-chip / Kàu-tùi: KoaÔng Péng-hun Jī-bō͘: Lîm Û-chin Tô͘: AI Chè-tô͘ Iáⁿ-phìⁿ: Tân Chu-hôa Oân-chéng ê Eng-bûn, Hàn-lô, POJ tùi-chiàu bûn-kó khǹg tī koaⁿ-hong bāng-chām: https://ch o-kang-a-lang.github.io/ POJ choân-bûn: Éng-kòe ū 1 ê chŏ͘-gín-á, i hō͘ 1 ê i m̄-bat kìⁿ kòe bīn ê cha-po͘-lâng jiok, liáu-āu to̍h kè hō͘--i, chit ê cha-po͘-lâng lóng sī tī thiⁿ-àm--ah liáu-āu chiah lâi ka phāⁿ, tī in kiat-hun liáu-āu, i iû-goân m̄-bat tī thiⁿ-àm chìn-chêng tńg chhù, mā lóng sī tī thiⁿ-kng chìn-chêng to̍h ē chhut-mn̂g. To̍h sǹg-kóng sī án-ne, cha-po͘-lâng mā sī tùi i chin hó chin ū-liōng, kā i sim-lāi siūⁿ-beh ài ê it-chhè lóng khoán kah chiâu tio̍h, só͘-pái i ū 1-chām-á chin boán-chiok. Tān-sī bô jōa kú liáu-āu, i ū 1-kóa pêng-iú, tek-khak sī khòaⁿ i ê ūn hó leh khí oàn-tò͘, khai-sí su-té-hā teh nauh kóng, i hit ê m̄-bat hông khòaⁿ kòe bīn ê ang-sài, it-tēng ū siáⁿ-mih bē kìⁿ-chèng--chit ê tāi-chì, chiah ē bô ài hông khòaⁿ--tio̍h. Tī in tú khai-sí teh kiâⁿ ê sî, chŏ͘-gín-á to̍h bat hò͘ⁿ-hiân kóng, sī án-chóaⁿ i ê ài-jîn-á bô hâm kî-tha ê cha-bó͘ gín-á ê kāng-khoán, tī ji̍t-sî-á kong-bêng-chèng-tāi lâi ka phāⁿ. Chhím thâu, i mā bô iàu-ì i ê chhù-piⁿ tī hia sái-ba̍k-bóe, a̍h sī ē-hâi ngia̍uh--leh ngia̍uh--leh teh ka àm-sī, m̄-koh kú--lâi, mā sī khai-sí kám-kak kóng, in teh kóng ê ōe hoān-sè sī ū kóa tō-lí. Só͘-pái, i koat-tēng beh ka-tī chhin-sin khì thàm khòaⁿ-māi-á--leh. To̍h tī 1 ê àm-sî, i thiaⁿ tio̍h in ang kiâⁿ ji̍p-lâi pâng-keng--ni̍h, i to̍h hiông-hiông kā la̍h-tiâu tiám--khí-lâi, in ang ê bīn sûi to̍h khì ho͘ khòaⁿ kah chheng-chheng-chhó-chhó. Óa! Bô-gî-gō͘ i sī hiah-nī phiau-phiat, iân-tâu kah ū chhun, súi kah ē hō͘ choân-sè-kài ê cha-bó͘-lâng tong-tiûⁿ to̍h khì saⁿh tio̍h i. M̄-koh i to̍h án-ne kā in ang khòaⁿ 1 ē niā-niā, in ang soah chŏaⁿ piàn-chó 1 chiah ka-pi-sek ê tōa-chiah chiáu-á, hiong-kài-kài teh ka gîn, ba̍k-chiu lāi choân-choân sī siū-khì kah chek-pī. Chiáu-á ka kóng: “Lí chò chit kiāⁿ tāi-chì to̍h sī leh hoán-pōe--góa, ūi tio̍h án-ne, tû-hui lí tī sòa--lòe ê 7 tang koh kòe 1 kang--ni̍h, choan-sim it-chì lâi thè góa khì hōng-hiàn, nā bô lí to̍h bē koh kìⁿ tio̍h góa--ah.” Cha-bó͘ gín-á khàu kah kui bīn choân ba̍k-sái, ná chhn̍gh ná ìn kóng: “Nā sī lí ē-tàng hôe-sim-choán-ì, kiò góa ho̍k-sāi 7 piàn ê 7 tang koh kòe 1 kang to ē-sái. Kā góa kóng góa ài án-chóaⁿ chò.” Lâi i hit ê chiáu-á ang to̍h ìn kóng: “Góa ē an-pâi khang-khòe hō͘ lí chò, lí ài lâu tī hia hó-hó-á chò kah 7 tang koh kòe 1 kang, nā sī ū lâng kā lí siâⁿ, kā lí koái, kiò lí mài koh chò chit ê khang-khòe, lí bē-tàng thiaⁿ. Nā sī lí bô chiàu-phín chiàu-kiâⁿ, góa to̍h éng-oán bē koh tńg--lâi-ah.” Chit ê tiâu-kiāⁿ, cha-bó͘ gín-á tah-èng--ah, chiáu-á to̍h kā i khoah-khoah ê ka-pi-sek si̍t-kó͘ thí--khui, chhōa i khì 1 keng tōa chhù-the̍h. Chiáu-á ang ka kóng: “In chia su-iàu 1 ê sé-saⁿ ê lú-kang, lí --ji̍p-khì, kā in kóng lí beh chhōe chia ê lú-chú-lâng, kóng lí beh lâi ín chit ê khang-khòe. M̄-koh lí ài ē-kì--chit, lí to̍h ài chò kàu 7 tang koh kòe 1 kang hiah-nī kú!” Cha-bó͘ gín-á ìn kóng: “M̄-koh che góa liân 7 kang to chò bē kàu neh, góa to bē-hiáu sé-saⁿ, mā bē-hiáu ut-saⁿ--ā.” Chiáu-á to̍h ka ìn kóng: “He bô iàu-kín, lí án-ne chò to̍h hó, lí ùi góa ê si̍t-kó͘ ē-té, óa sim-chōng ê só͘-chāi bán 3 ki ú-mn̂g--lo̍h-lâi, chit 3 ki ú-mn̂g put-koán jû-hô lóng ē thiaⁿ lí ê bēng-lēng. Lí kan-na su-iàu kā in khǹg tī lí ê chhiú-bīn, chhùi kóng: “Chià góa ê chin-ài sim-koaⁿ-thâu ê chit 3 ki ú-mn̂g, bāng che oân-boán.” Tāi-chì to̍h ē chò hó--ah.” Cha-bó͘ gín-á to̍h ùi chiáu-á ê si̍t-kó͘ ē bán 3 ki ú-mn̂g, sòa--lòe, chiáu-á to̍h poe--cháu-ah. Cha-bó͘ gín-á to̍h chiàu i hông hoan-hù--ê khì chò, tōa chhù-the̍h ê lú-chú-lâng mā ûn-ná ū ka chhiàⁿ. To bô hit khoán chhiūⁿ i hiah-nī hó-kha-chhiú ê sé-saⁿ-kang--lah, tong-jiân--lah, lí ka siūⁿ khòaⁿ-māi, i to̍h kan-na ài kiâⁿ ji̍p-khì sé-saⁿ-á-keng, mn̂g chhòaⁿ--leh, pah-hio̍h-thang ka thoah--lo̍h-lâi, án-ne to̍h bô lâng ē-tàng khòaⁿ tio̍h i teh chhòng-siáⁿ, sòa--lòe koh kā hit 3 ki ú-mn̂g the̍h--chhut-lâi, kóng: “Chià góa ê chin-ài sim-koaⁿ-thâu ê chit 3 ki ú-mn̂g, bāng chhâ-hóe tiám khí-lâi hiâⁿ tâng-tiáⁿ, saⁿ hun-lūi hó, sé hó, kún--kòe, phi ho͘ ta, chih hó, teh pêⁿ, ut hó-sè.” Lí ka khòaⁿ! chheng-khì kah pe̍h-siak-siak ê saⁿ to̍h án-ne chū-tōng poe khì toh-á téng, sûi-sî ē-tàng siu--khí-lâi. Só͘-pái, lú-chú-lâng tùi i sī put-chí-á tùi-tiōng, kóng chiông-lâi m̄-bat khòaⁿ kòe hiah hó ê sé-saⁿ lú-kang. To̍h án-ne, 4 tang kòe--khì-ah, mā bô hong-siaⁿ kóng i beh lī-khui. M̄-koh kî-tha ê sú-iōng-lâng sī jú lâi jú oàn-tò͘--i, iû-kî sī i koh seⁿ tio̍h chin súi, hia ê cha-po͘ sú-iōng-lâng ta̍k-ê to khì ài tio̍h i, koh siūⁿ-beh ka chhōa. M̄-koh i siáng to m̄-goān kè, in-ūi i it-ti̍t khó͘-sim teh tán-thāi i ê chiáu-á ang, í lâng ê iūⁿ-siùⁿ tńg-lâi i seng-khu piⁿ ê hit 1 kang. Siūⁿ-beh chhōa--i ê lâng lāi-té, kî-tiong ū 1 ê sī 1-khian-tō͘ tōa-tōa khian ê koán-ke, ū 1 ji̍t, i ùi chiú-koán tńg--lâi ê sî, tú-hó khì keng-kòe sé-saⁿ-á-keng. I thiaⁿ tio̍h 1 ê siaⁿ kóng: “Chià góa ê chin-ài sim-koaⁿ-thâu ê chit 3 ki ú-mn̂g, bāng chhâ-hóe tiám khí-lâi hiâⁿ tâng-tiáⁿ, saⁿ hun-lūi hó, sé hó, kún--kòe, phi ho͘ ta, chih hó, teh pêⁿ, ut hó-sè.” I kám-kak chin kî-koài, to̍h ùi só-sî khang ka thau khòaⁿ, khòaⁿ tio̍h hit ê cha-bó͘ gín-á chē tī í-á téng teh khiau-kha, tâng-chê-sî he saⁿ to̍h ka-tī chū-tōng poe khì toh-á téng, lóng chhú-lí kah thèng hó thang ka siu--khí-lâi-ah. Só͘-pái hit àm, i to̍h khì chhōe hit ê cha-bó͘ gín-á, chhiàng kóng, nā sī koh khòaⁿ i bô, kī-choa̍t i ê kiû-hun, i to̍h ē khì kā lú-chú-lâng kóng, kóng i hit ê it-tó͘ ê sé-saⁿ lú-kang sī 1 ê ang-î. Kàu-sî, to̍h sǹg-kóng i bô khì hông oa̍h-oa̍h sio kah sí, mā ē bô thâu-lō͘. Taⁿ, chŏ͘-gín-á hoân-ló kah m̄ chai beh án-chóaⁿ, nā sī kóng, i tùi i ê chiáu-á-ang put-tiong, a̍h-sī kóng i bô hōng-thāi i ê lú-chú-lâng kàu 7 tang koh kòe 1 kang ê kú, i ê chiáu-á-ang lóng kāng-khoán bē koh tńg--來, só͘-pái ito̍h chià-kháu kóng, nā sī bô the̍h ū kàu-gia̍h ê chîⁿ thang hō͘ i boán-ì, i siáng to bē khó-lū. Thiaⁿ tio̍h che, hit ê tōa-kho͘-pé ê koán-ke chhiò--chhut-lâi. Ìn kóng: “ Chîⁿ? Góa ū 70 pōng khiām tī chú-lâng hia, án-ne kám koh bô-kàu thang hō͘ lí boán-ì?” I ìn kóng: “Hoān-sè ū kàu.” Só͘-pái, keh-kang e-àm koán-ke the̍h 70 pōng ê kim-pè lâi chhōe--i, i to̍h iōng ûi-sin-kûn kā chîⁿ tau--leh, kóng án-ne i boán-chiok--ah. In-ūi i í-keng siūⁿ tio̍h 1 ê kè-ōe. To̍h tī in tng beh chò-hóe chiūⁿ lâu ê sî, i thêng lo̍h-lâi kóng: “Koán-ke sian-siⁿ, chhiáⁿ sió-tán--1-ē, góa bē-kì-chit koaiⁿ sé-saⁿ-pâng ê pah-hio̍h-thang--a, to̍h ài khì ka koaiⁿ--khài, nā-bô he ē kho̍k kui-mê, khì kiáu-jiáu tio̍h chú-lâng in ang-á-bó͘!” Sui-bóng kóng koán-ke khai-sí sió-khóa-á leh lāu-khoán koh phāiⁿ 1-khian tō͘, i mā sī koh chin siūⁿ-beh piáu-hiān kóng, i iáu chin siàu-liân koh ióng-chòng, só͘-pái, i sûi to̍h ìn kóng: “Bí-jîn--ah, bián--lah, góa khì to̍h hó, che sap-á khang-khòe niâ, sûi to̍h hó!” Koán-ke sûi to̍h chhut-hoat--ah, i lâng 1-ē cháu, cha-bó͘ gín-á chek-sî kā hit 3-ki ú-mn̂g the̍h chhut-lâi khǹg tī chhiú-bīn, kín-phuh-phuh kóng: “Chià góa ê chin-ài sim-koaⁿ-thâu ê chit 3 ki ú-mn̂g, bāng he pah-hio̍h-thang khi-khi-kho̍k-kho̍k lòng kàu thiⁿ-kng lóng bē thêng, bāng koán-ke sian-siⁿ ê siang-chhiú it-ti̍t bô-êng leh koaiⁿ thang-á.” Koh-lâi, tāi-chì to̍h chiàu i só͘-bāng--ê hoat-seng--a. Koán-ke sian-siⁿ kā pah-hio̍h-thang koaiⁿ hó--ah, m̄-koh “pū”--1-ē, thang-á koh ka-tī khui--khui. I to̍h koh ka koaiⁿ--1-piàn, chit piàn thang-á iû-koh hiông-hiông khui--khui, koh khì siàn tio̍h i ê bīn, m̄-koh i bē-tàng hoah thêng, it-tēng ài kè-sio̍k koaiⁿ, to̍h án-ne kui mî bú bē soah. Chiông-lâi m̄-bat án-ne--ê, chhoh-kàn-kiāu, pìn-piàng-kiò, phì-phè-kiò, siak thang-á, chia ê tāi-chì liū kui mê, it-ti̍t kàu thiⁿ-sek phah-phú-á-kng, koán-ke mā thiám kah liân siū-khì ê khùi-la̍t to bô--ā, to̍h bô-lám-bô-ne thōm tńg-khì ka-tī ê bîn-chhn̂g, koat-sim kóng put-koán án-chóaⁿ, choa̍t-tùi m̄ kā cha-àm ê tāi-chì kóng--chhut-khì, bô sī khì hông chhiò--sí niâ. Koán-ke chin-chiàⁿ siáⁿ to bô kóng, ah lán chit ê cha-bó͘ gín-á sī kā hit 70 pōng tē--leh, tī sim-lāi àm-chhiò i hit ê bô-iân ê koán-ke-á ài-jîn. Kòe--1-chām-á liáu-āu, in hit ê pòaⁿ-ló-lāu, chhēng-chhah pih-chah, phiau-phiat ê sái-bé-chhia--ê, kāng-khoán sī siàu-siūⁿ beh chhōa chit ê khiáu koh súi ê sé-saⁿ lú-kang chiâⁿ kú--ah, tī i khì chúi-hia̍p-á hia beh chhiūⁿ chúi hō͘ bé-á lim ê sî, bô-ì-tiong khì thiaⁿ tio̍h in hit ê sé-saⁿ lú-kang teh bēng-lēng i hit 3 ki ú-mn̂g, i to̍h chhiūⁿ koán-ke án-ne, ùi só-sî-khang ka thau khòaⁿ, ho͘ khòaⁿ tio̍h hit ê cha-bó͘ gín-á chē tī í-á téng teh khiau-kha, tâng-chê-sî he saⁿ lóng-chóng sé hó, ut hó, teh kah pêng-pêng, koh ē ka-tī chū-tōng poe khì toh-á téng. Sòa--lòe, to̍h koh chhiūⁿ koán-ke kāng-khoán, i kiâⁿ khì hit ê cha-bó͘ gín-á ê bīn-thâu-chêng, kóng: “Bí-jîn--ah, góa cháng tio̍h lí ê thâu-chang-bé--ah, lí siāng hó sī mài kă kī-choa̍t, nā bô…, góa to̍h kā lú-chú-lâng kóng lí sī 1 ê ang-î.” Koh-lâi cha-bó͘ gín-á chin pêng-chēng ìn kóng: “Nā bô chîⁿ siáⁿ lóng bián kóng.” Sái-bé-chhia--ê ìn kóng: “Nā chn̂g-jiân sī án-ne niâ, góa tī chú-lâng hia ū khiàm 40 pōng, góa bîn-á-ĕng ē the̍h--kòe-lâi, kàu-sî hi-bāng lí to̍h kā chîⁿ siu--lo̍h-lâi.” -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
4 months ago
12 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【民間故事】燈猴傳說 | Teng-kâu Thoân-soat 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
【民間故事】燈猴傳說 文稿︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 潤稿︱蔡逸民 BuLuhSuh 講古/影片製作︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 聲音後製/校對︱柯王炳勳 Bí-leng 完整ê漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: 有1 ê美麗ê島嶼,伊ê名號做Formosa,mā叫做台灣。 Tī hit ê猶未有電火ê年代,島嶼ê人nā是beh照光(chhiō-kng),to̍h ài用油燈chiah會使--得。 In用竹á做1 ê架á,kā 1塊細塊盤á khǹg tī架á頂面,盤á內底倒1寡á土豆油,koh kā燈心khǹg入去盤á內底,án-ne燈心koh ka點--起-來,to̍h會使kā烏暗ê暗暝照ho͘光。 竹á做ê燈架á,伊ê外形to̍h親像1隻猴ku--leh。 島--lih ê人相信ta̍k項物件lóng是神靈ê化身,像che油燈to̍h是猴á仙ê化身,所擺in to̍h ka號做「燈猴」。 燈猴hō͘人真大ê幫贊,便nā有伊,tio̍h準講是半暝mā會使看kah明明明。 Tī 1 ê年底將近beh過節ê時陣,島民為tio̍h beh感謝神明kā眾人照顧,lóng無閒teh chhoân chheⁿ-chhau--ê,準備beh來拜神。 燈猴是守護厝--ni̍h ê神明,hō͘人光明,不而過島民soah一直無ka拜。燈猴to̍h án-ne一直等一直等,lóng等無人。燈猴失望ka̍h,感覺ta̍k-ke kan-na beh拜其他ê神明,soah kā ka-tī放bē記--ah! 燈猴足chheh心--ê,伊認為台灣島民忘恩背義,所擺伊to̍h kā滿腹ê苦情投hō͘玉皇大帝聽。 玉皇大帝聽燈猴講了後,mā感覺台灣ê島民m̄知影thang感恩,chiū決定beh hō͘台灣島民淡薄á教示,hō͘台灣島做大水,一直到台灣島沉落海--去。 玉皇大帝做決定ê時陣,土地公伯--á拄好to̍h tī邊--á。伊了解講台灣島民單純koh善良,in知影「食果子to̍h ài拜樹頭」,m̄是像燈猴講--ê án-ne,一定是toh去重tâⁿ--ā。 土地公伯--á to̍h kā chit ê消息放送hō͘其他ê神明知,koh hâm善良ê觀世音菩薩tàu陣苦勸玉皇大帝,想beh阻止chit層代誌發生。 M̄-koh iáu是無法度改變玉皇大帝ê心思,伊猶原想beh替燈猴主持公道。所擺土地公伯--á to̍h kā 29暝hit工會落大雨ê信息,偷偷á講hō͘四常去土地公廟ê島民知影,koh交帶in千萬to̍h ài細jī,向望ta̍k-ke lóng會使平安渡過chit táu ê災難。 島民趕緊kā chit層代誌放送--出-去,勇敢ê台灣島民決定tàu陣面對teh beh發生ê代誌。To̍h準講是落大雨,in mā m̄驚,上要緊--ê,是ta̍k-ke團結總--是有才調thang處理。 Ta̍k-ke討論ê結果講29暝hit工,所有ê島民lóng來穿in ka-tī上súi ê衫á褲,chhoân上phong-phài ê食物(chia̍h-mi̍h)。Koh通知平常時無tòa做夥ê親人hit工lóng to̍h趕--轉-來,ta̍k-ke做夥好好á團圓、食飯,好好á享受tī人世間上尾1暝。序大koh kā ka-tī平素時儉--loài ê錢khǹg tī紅色ê袋á,向望災禍過--ah了後,ta̍k-ke lóng平安,會凍留hō͘囝兒序細thang用。 全島ê人繼續無閒chhoân好料--ê拜神明、祖先,當然mā包括拜燈猴,感謝燈猴hō͘眾人光明。 Chit ê時陣燈猴chiah發見ka-tī誤會台灣島民--ā!原來in kan-na是siuⁿ無閒,暫時無ka拜niā-niā,燈猴ê心內感覺足後悔--ê。Chiū趕緊走去kā玉皇大帝稟報ka-tī舞m̄-tio̍h--去-ah! 29暝hit工,雷公熾爁直直來,風雨mā chiâⁿ大。島民決定kui暝lóng m̄睏,互相保護,mā珍惜ta̍k-ke會凍做夥ê日子。 看天氣hiah bái,ta̍k-ke心內lóng有無好ê按算--ah!無疑悟天tú phah-phú-kng ê時陣,外口本底烏mà-mà,soah hiông-hiông變好天,無風mā無雨,koh出大日頭。 Ta̍k-ke歡喜ka̍h,趕緊去kā親chiâⁿ朋友、厝邊頭尾報平安,四界lóng鬧熱滾滾,炮á聲響連天。眾人互相講恭喜,恭喜ta̍k-ke lóng平安無代誌。 隔轉工,結婚ê女性mā轉去後頭厝,看序大有平安--無。 無閒2工--a!第3工ta̍k-ke to̍h好好á ka歇睏。 第4工to̍h準備迎接神明轉--來,感謝神明kā ta̍k-ke保庇。 第5工骨力ê台灣島民koh開始phah-piàⁿ做khang-khòe--ah! 尾--á,島民走去土地公廟,問土地公伯--á,he雨是按怎停--ê?Iáu-koh出日頭--neh。 土地公伯--á講是因為玉皇大帝看tio̍h台灣島民hiah-ni̍h團結,koh真心感謝神明kā in保庇。玉皇大帝to̍h知影是ka-tī誤解台灣島民--ā!眾神明議論了後,決定beh koh一直kā台灣島民保護。 To̍h án-ne便nā到29暝hit工,台灣島民lóng會轉去hâm親人團圓,歡歡喜喜做夥食飯、過年。當然ta̍k-ke mā lóng會記得感謝hō͘眾人光明ê燈猴。 親愛ê朋友,lín兜kám有hâm燈猴kāng款,一直lóng恬恬á kā咱看顧,咱soah有時陣無細jī ē ka放bē記ê人?Ài會記得定定kā咱所愛ê人,表示咱tùi in ê感激--ŏ͘! POJ Choân-bûn: Ū 1 ê bí-lē ê tó-sū, i ê miâ hō-chò Formosa, mā kiò-chò Tâi-oân. Tī hit ê iáu-bē ū tiān-hóe ê nî-tāi, tó-sū ê lâng nā-sī beh chhiō-kng, to̍h ài iōng iû-teng chiah ē-sái--tit. In iōng tek-á chò 1 ê kè-á, kā 1 tè sè-tè pôaⁿ-á khǹg tī kè-á téng-bīn, pôaⁿ-á lāi-té tò 1 kóa-á thô͘-tāu-iû, koh kā teng-sim khǹg ji̍p-khì pôaⁿ-á lāi-té, án-ne teng-sim koh ka tiám--khí-lâi, to̍h ē-sái kā o͘-àm ê àm-mî chiò ho͘ kng. Tek-á chò ê teng-kè-á, i ê gōa-hêng to̍h chhin-chhiūⁿ 1 chiah kâu ku--leh. Tó--lih ê lâng siong-sìn ta̍k-hāng mi̍h-kiāⁿ lóng sī sîn-lêng ê hòa-sin, chhiūⁿ che iû-teng to̍h sī kâu-á-sian ê hòa-sin, só͘-pái in to̍h ka hō-chò “Teng-kâu”. Teng-kâu hō͘ lâng chin tōa ê pang-chān, piān-nā ū i, to̍h chún-kóng sī pòaⁿ-mê mā ē-sái khòaⁿ kah bêng-bêng-bêng. Tī 1 ê nî-té chiong-kīn beh kòe chiat ê sî-chūn, tó-bîn ūi-tio̍h beh kám-siā sîn-bêng kā chiòng-lâng chiàu-kò͘, lóng bô-êng teh chhoân chheⁿ-chhau--ê, chún-pī beh lâi pài-sîn. Teng-kâu sī siú-hō͘ chhù--ni̍h ê sîn-bêng, hō͘ lâng kong-bêng, put-jī-kò tó-bîn soah it-ti̍t bô ka pài. Teng-kâu to̍h án-ne it-ti̍t tán it-ti̍t tán, lóng tán bô lâng. Teng-kâu sit-bōng ka̍h, kám-kak ta̍k-ke kan-na beh pài kî-thaⁿ ê sîn-bêng, soah kā ka-tī bē-kì--ah! Teng-kâu chiok chheh-sim--ê, i jīn-ûi Tâi-oân tó-bîn bōng-un-pōe-gī , só͘-pái i to̍h kā móa-pak ê khó͘-chêng tâu hō͘ Gio̍k-hông-tāi-tè thiaⁿ. Gio̍k-hông-tāi-tè thiaⁿ Teng-kâu kóng liáu-āu, mā kám-kak Tâi-oân ê tó-bîn m̄-chai-iáⁿ thang kám-un, chiū koat-tēng beh hō͘ Tâi-oân tó-bîn tām-po̍h-á kà-sī, hō͘ Tâi-oân-tó chò-tōa-chúi, it-ti̍t kàu Tâi-oân-tó tîm lo̍h-hái--khì. Gio̍k-hông-tāi-tè chò koat-tēng ê sî-chūn, Thó͘-tī-kong-peh--á tú-hó to̍h tī piⁿ--á. I liáu-kái kóng Tâi-oân tó-bîn tan-sûn koh siān-liông, in chai-iáⁿ “Chia̍h kóe-chí to̍h ài pài chhiū-thâu”, m̄-sī chhiūⁿ Teng-kâu kóng--ê án-ne, it-tēng sī toh khì têng-tâⁿ--ā. Thó͘-tī-kong-peh--á to̍h kā chit ê siau-sit hòng-sàng hō͘ kî-thaⁿ ê sîn-bêng chai, koh hâm siān-liông ê Koan-sè-im Phô͘-sat tàu-tīn khó͘-khǹg Gio̍k-hông-tāi-tè, siūⁿ-beh chó͘-chí chit chân tāi-chì hoat-seng. M̄-koh iáu-sī bô hoat-tō͘ kái-piàn Gio̍k-hông-tāi-tè ê sim-su, i iû-goân siūⁿ-beh thè Teng-kâu chú-chhî kong-tō. Só͘-pái Thó͘-tī-kong-peh--á to̍h kā 29 mê hit kang ē lo̍h-tōa-hō͘ ê sìn-sit, thau-thau-á kóng hō͘ sù-siông khì Thó͘-tī-kong-biō ê tó-bîn chai-iáⁿ, koh kau-tài in chhian-bān to̍h ài sè-jī, ǹg-bāng ta̍k-ke lóng ē-sái pêng-an tō͘ kòe chit táu ê chai-lān. Tó-bîn kóaⁿ-kín kā chit chân tāi-chì hòng-sàng--chhut-khì, ióng-kám ê Tâi-oân tó-bîn koat-tēng tàu-tīn bīn-tùi teh beh hoat-seng ê tāi-chì. To̍h chún-kóng sī lo̍h-tōa-hō͘, in mā m̄-kiaⁿ, siōng iàu-kín--ê, sī ta̍k-ke thoân-kiat chóng--sī ū châi-tiāu thang chhú-lí. Ta̍k-ke thó-lūn ê kiat-kó kóng 29 mê hit kang, só͘-ū ê tó-bîn lóng lâi chhēng in ka-tī siōng súi ê saⁿ-á-khò͘, chhoân siōng phong-phài ê chia̍h-mi̍h. Koh thong-ti pêng-siông-sî bô tòa chò-hóe ê chhin-lâng hit-kang lóng to̍h kóaⁿ--tńg-lâi, ta̍k-ke chò-hóe hó-hó-á thoân-îⁿ, chia̍h-pn̄g, hó-hó-á hiáng-siū tī jîn-sè-kan siōng-bóe 1 mê. Sī-tōa koh kā ka-tī pêng-sò͘-sî khiām--loài ê chîⁿ khǹg tī âng-sek ê tē-á, ǹg-bāng chai-ē kòe--ah liáu-āu, ta̍k-ke lóng pêng-an, ē-tàng lâu hō͘ kiáⁿ-jî sī-sè thang iōng. Choân tó ê lâng kè-sio̍k bô-êng chhoân hó-liāu--ê pài sîn-bêng, chó͘-sian, tong-jiân mā pau-koat pài Teng-kâu, kám-siā Teng-kâu hō͘ chiòng-lâng kong-bêng. Chit ê sî-chūn Teng-kâu chiah hoat-kiàn ka-tī gō͘-hōe Tâi-oân tó-bîn--ah! Goân-lâi in kan-na sī siuⁿ bô-êng, chiām-sî bô ka pài niā-niā, Teng-kâu ê sim-lāi kám-kak chiok hiō-hóe--ê. Chiū kóaⁿ-kín cháu-khì kā Gio̍k-hông-tāi-tè pín-pò ka-tī bú m̄-tio̍h--khì-ah! 29 mê hit kang, lûi-kong sih-nà ti̍t-ti̍t lâi, hong-hō͘ mā chiâⁿ tōa. Tó-bîn koat-tēng kui-mî lóng m̄ khùn, hō͘-siong pó-hō͘, mā tin-sioh ta̍k-ke ē-tàng chò-hóe ê ji̍t-chí. Khòaⁿ thiⁿ-khì hiah bái, ta̍k-ke sim-lāi lóng ū bô-hó ê àn-sǹg--ah! Bô-gî-gō͘ thiⁿ tú phah-phú-kng ê sî-chūn, gōa-kháu pún-té o͘-mà-mà, soah hiông-hiông pìⁿ hó-thiⁿ, bô hong mā bô hō͘, koh chhut tōa ji̍t-thâu. Ta̍k-ke hoaⁿ-hí ka̍h, kóaⁿ-kín khì kā chhin-chiâⁿ pêng-iú, chhù-piⁿ-thâu-bóe pò pêng-an, sì-kè lóng lāu-jia̍t kún-kún, phàu-á siaⁿ hiáng liân thian. Chiòng-lâng hō͘-siong kóng kiong-hí, kiong-hí ta̍k-ke lóng pêng-an bô tāi-chì. Keh tńg kang, kiat-hun ê lú-sèng mā tńg-khì āu-thâu-chhù, khòaⁿ sī-tōa ū pêng-an--bô. Bô-êng 2 kang--a! Tē 3 kang ta̍k-ke to̍h hó-hó-á ka hio̍h-khùn. Tē 4 kang to̍h chún-pī gêng-chiap sîn-bêng tńg--lâi, kám-siā sîn-bêng kā ta̍k-ke pó-pì. Tē 5 kang kut-la̍t ê Tâi-oân tó-bîn koh khai-sí phah-piàⁿ chò khang-khòe--ah! Bóe--á, tó-bîn cháu-khì Thó͘-tī-kong-biō, mn̄g Thó͘-tī-kong-peh--á, he hō͘ sī án-chóaⁿ thêng--ê? Iáu-koh chhut ji̍t-thâu--neh. Thó͘-tī-kong-peh--á kóng sī in-ūi Gio̍k-hông-tāi-tè khòaⁿ-tio̍h Tâi-oân tó-bîn hiah-ni̍h thoân-kiat, koh chin-sim kám-siā sîn-bêng kā in pó-pì. Gio̍k-hông-tāi-tè to̍h chai-iáⁿ sī ka-tī gō͘-kái Tâi-oân tó-bîn--ā! Chiòng sîn-bêng gī-lūn liáu-āu, koat-tēng beh koh it-ti̍t kā Tâi-oân tó-bîn pó-hō͘. To̍h án-ne piān-nā kàu 29 mê hit kang, Tâi-oân tó-bîn lóng ē tńg-khì hâm chhin-lâng thoân-îⁿ, hoaⁿ-hoaⁿ-hí-hí chò-hóe chia̍h-pn̄g, kòe-nî. Tong-jiân ta̍k-ke mā lóng ē kì-ti̍t kám-siā hō͘ chiòng-lâng kong-bêng ê Teng-kâu. Chhin-ài ê pêng-iú, lín tau kám ū hâm Teng-kâu kāng-khoán, it-ti̍t lóng tiām-tiām-á kā lán khòaⁿ-kò͘, lán soah ū sî-chūn bô sè-jī ē ka pàng-bē-kì ê lâng? Ài ē-kì-tit tiāⁿ-tiāⁿ kā lán só͘ ài ê lâng. Piáu-sī lán tùi in ê kám-kek--ŏ͘! -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
4 months ago
7 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【A郎台語小詞典】Ep.038-阮kah咱 白話字POJ字幕 A-lông Tâi-gí sió sû-tián Pe̍h-ōe-jī jī-bō͘
台語有字!完整漢羅/白話字POJ原稿,請看做工á人台語工作室網站 https://cho-kang-a-lang.github.io/ [收聽Podcast] SoundOn https://bit.ly/ChKaL_SO Spotify https://spoti.fi/48jD2tI KKBOX Podcast https://bit.ly/ChKaL_KK Apple Podcast https://apple.co/3HZyfD3 [社交平台 Siā-kau Pêⁿ-tâi] Facebook https://bit.ly/ChKaL_FB Instagram https://www.instagram.com/chokangalang/ X (Twitter) https://twitter.com/chokangalang 方格子 https://vocus.cc/salon/cho-kang-a-lang 以下內容是漢羅kah白話字原稿,有需要歡迎ta̍k-ke來參考。 【漢羅版】 台語內底ê goán kah咱,lóng是leh講2 ê人以上ê群體,m̄-koh真chē台語語感khah無hiah好ê朋友,chhiāⁿ-chhiāⁿ ē kā goán講做咱,咱講做goán,che有時nā聽tio̍h人講m̄ tio̍h,雖bóng是知影伊ê意思,m̄-koh to̍h是ē怪怪khê-khê,感覺話講tio̍h無hiah súi-khùi án-ne,今á日咱專工做chit齣來解說看māi--leh,看kám ē-sái幫助ta̍k-ê對chit 2字koh khah有理解。 咱直接用情境來解說,pí-jū講我kah我ê小弟,今á日出門,tú好去tn̄g tio̍h米奶--ê,káng kah真歡喜,koh tú好食tàu ê時間mā beh到,chit時我to̍h講:「無咱做夥來去食飯,好--無?」Chit chūn chit ê咱,是teh講siáng?是在場ê 3 ê人lóng總有算ŏ͘!咱chit ê字,to̍h是所有有聽tio̍h chit句話ê人lóng算chāi內。 Kāng款是tú-chiah hit ê情境,我nā kā米奶--ê講,「好,真歡喜hâm你開講,án-ne goán ài先去食飯--ā,有閒chiah來goán tau坐。」Chit時chit ê goán是leh講siáⁿ-mih人?是我hâm goán小弟,米奶--ê to̍h無算在內。Goán to̍h是講本底hâm你是kāng 1 tīn ê人,比喻講是ka-tī厝--ni̍h ê人,kāng公司--ê,kāng組--ê,kāng班--ê,kāng國--ê,kāng 1 ê群體去tú tio̍h另外1 ê群體a̍h是個人,chiah ē用tio̍h goán。 Koh講1 ê例來補充,像講,goán cha-bó͘-kiáⁿ kā我講:「今á日咱班ê合唱比賽tio̍h第1名neh!」Án-ne kám tio̍h?M̄-tio̍h ŏ͘,因為我to m̄是伊ê同學,咱to̍h是ē kā聽tio̍h chit句話ê人mā算在內,só͘-pái,chit句to̍h ài講做:「今á日goán班ê合唱比賽tio̍h第1名neh!」Koh來1 ê例想看māi,mî-á-chài,kui家夥á lóng ài出動,beh去pōe墓,老pē to̍h講:「今á日goán to̍h ài khah早睏--leh,mî-á-chài真早to̍h ài出門。」Án-ne mā是m̄ tio̍h,因為án-ne gín-á ē聽做是老pē kah老母khah早睏to̍h好,chit-chūn to̍h ài講咱,chiah是kui口灶lóng ài khah早睏。 有1 ê笑詼是án-ne講,春嬌hâm志明2 ê人lóng離過婚,1人lóng有1 ê前1段婚姻ê gín-á,koh來,春嬌hâm志明2 ê人緣份到--ah,chŏaⁿ結婚,尾--á in 2 ê人koh生1 ê kiáⁿ,to̍h án-ne 5 ê人做夥生活。有1 kang,志明到厝,看tio̍h siāng細漢--ê leh háu,趕緊問春嬌:「是按怎--ah?細漢--ê nah ē leh háu?」春嬌á無奈ka應講:「Aih,to̍h goán kiáⁿ kah lín kiáⁿ做夥phah咱kiáⁿ--lah。」Siāng尾hit句話,實在巧妙koh心適,用來解說咱今á日ê主題koh真tú好! 總講--1-句,你nā聽tio̍h咱,to̍h是koh來beh講ê tāi-chì有包括你,你nā聽tio̍h goán,to̍h是koh來ê tāi-chì無包括你。精差to̍h tī chia,當然goán chit ê字,有ê人是講做gún,che是腔口差,意思無siáⁿ-mih無kâng。 M̄-koh,有1 ê kah頂面所講ê情形無kâng ê例外,親像講,有人來chhi̍h電鈴,咱ka問講:「咱toeh beh chhōe?」咱去食飯,走桌--ê來問講:「今á日咱beh ài食siáⁿ?」Tú tio̍h chheⁿ-hūn人,咱ka請教講:「請問咱按怎稱呼?」Tī chit kóa所在,chit ê咱,是leh表示「你」ê意思。是按怎ē án-ne?咱台灣人本底to̍h厚禮數,án-ne kâng問,表示講咱是kā伊當做ka-tī chit pêng ê人teh對待,khah親切,khah有人情味。 【Pe̍h-ōe-jī pán】 Tâi-gí lāi-té ê goán kah lán, lóng sī leh kóng 2 ê lâng í-siōng ê kûn-thé, m̄-koh chin chē Tâi-gí gí-kám khah bô hiah hó ê pêng-iú, chhiāⁿ-chhiāⁿ ē kā goán kóng chò lán, lán kóng chò goán, che ū sî nā thiaⁿ tio̍h lâng kóng m̄ tio̍h, sui-bóng sī chai-iáⁿ i ê ì-sù, m̄-koh to̍h sī ē koài-koài khê-khê, kám-kak ōe kóng tio̍h bô hiah súi-khùi án-ne, kin-á-ji̍t lán choan-kang chò chit chhut lâi kái-soeh khòaⁿ-māi--leh, khòaⁿ kám ē-sái pang-chō͘ ta̍k-ê tùi chit 2 jī koh khah ū lí-kái. Lán ti̍t-chiap iōng chêng-kéng lâi kái-soeh, pí-jū kóng góa kah góa ê sió-tī, kin-á-ji̍t chhut-mn̂g, tú-hó khì tn̄g tio̍h Bí-leng--ê, káng kah chin hoaⁿ-hí, koh tú-hó chia̍h-tàu ê sî-kan mā beh kàu, chit sî góa to̍h kóng:” Bô lán chò-hóe lâi khì chia̍h-pn̄g, Hó--bô?” Chit chūn chit ê lán, sī teh kóng siáng? Sī chāi-tiûⁿ ê 3 ê lâng lóng-chóng ū sǹg ŏ͘! Lán chit ê jī, to̍h sī só͘-ū ū thiaⁿ tio̍h chit kù ōe ê lâng lóng sǹg chāi lāi. Kāng-khoán sī tú-chiah hit ê chêng-kéng, Góa nā kā Bí-leng--ê kóng, ” Hó, chin hoaⁿ-hí hâm lí khai-káng, án-ne goán ài seng khì chia̍h-pn̄g--ā, ū êng chiah lâi goán tau chē.” Chit-sî chit ê goán sī leh kóng siáⁿ-mih lâng? Sī góa hâm goán sió-tī, Bí-leng--ê to̍h bô sǹg chāi-lāi. Goán to̍h sī kóng pún-té hâm lí sī kāng 1 tīn ê lâng, pí-ū kóng sī ka-tī chhù--ni̍h ê lâng, kāng kong-si--ê, kāng cho͘--ê, kāng pan--ê, kāng kok--ê, kāng 1 ê kûn-thé khì tú tio̍h lēng-gōa 1 ê kûn-thé a̍h sī kò-jîn, chiah ē iōng tio̍h goán. Koh kóng 1 ê lē lâi pó͘-chhiong, chhiūⁿ-kóng, goán cha-pó͘-kiáⁿ kā góa kóng:” Kin-á-ji̍t lán pan ê ha̍p-chhiùⁿ pí-sài tio̍h tē 1 miâ neh!” Án-ne kám tio̍h? M̄-tio̍h ŏ͘, in-ūi góa to m̄ sī i ê tông-o̍h, lán to̍h sī ē kā thiaⁿ tio̍h chit kù ōe ê lâng mā sǹg chāi-lāi, só͘-pái, chit kù to̍h ài kóng chòe:” Kin-á-ji̍t goán pan ê ha̍p-chhiùⁿ pí-sài tio̍h tē 1 miâ neh!” Koh lâi 1 ê lē siūⁿ khòaⁿ-māi, mî-á-chài, kui ke-hóe-á lóng ài chhut-tōng, beh khì pōe bōng, lāu-pē to̍h kóng:” Kin-á-ji̍t goán to̍h ài khah chá khùn--leh, mî-á-chài chin chá to̍h ài chhut-mn̂g.” Án-ne mā sī m̄ tio̍h, in-ūi án-ne gín-á ē thiaⁿ chò sī lāu-pē kah lāu-bú khah chá khùn to̍h hó, chit-chūn to̍h ài kóng lán, chiah sī kui kháu-chàu lóng ài khah chá khùn. Ū 1 ê chhiò-khoe sī án-ne kóng, Chhun-kiau hâm Chì-bêng 2 ê lâng lóng lî kòe hun, 1 lâng lóng ū 1 ê chêng 1 tōaⁿ hun-in ê gín-á, koh lâi, Chhun-kiau hâm Chì-bêng 2 ê lâng iân-hūn kàu--ah, chŏaⁿ kiat-hun, bóe--á in 2 ê lâng koh seⁿ 1 ê kiáⁿ, to̍h án-ne 5 ê lâng chò-hóe seng-oa̍h. Ū 1 kang, Chì-bêng kàu chhù, khòaⁿ tio̍h siāng sè-hàn--ê leh háu, kóaⁿ-kín mn̄g Chhun-kiau:” Sī án-chóaⁿ--ah? Sè-hàn--ê nah ē leh háu?” Chhun-kiau-á bô-nāi ka ìn kóng:” Aih, to̍h goán kiáⁿ kah lín kiáⁿ chò-hóe phah lán kiáⁿ--lah.” Siāng bóe hit kù ōe, si̍t-chāi khá-miāu koh sim-sek, iōng lâi kái-soeh lán kin-á-ji̍t ê chú-tê koh chin tú hó! Chóng kóng--1-kù, lí nā thiaⁿ tio̍h lán, to̍h sī koh lâi beh kóng ê tāi-chì ū pau-koat lí, lí nā thiaⁿ tio̍h goán, to̍h sī koh lâi ê tāi-chì bô pau-koat lí. Cheng-chha to̍h tī chia, tong-jiân goán chit ê jī, ū ê lâng sī kóng chò gún, che sī khiuⁿ-kháu chha, ì-sù bô siáⁿ-mih bô kâng. M̄-koh, ū 1 ê kah téng-bīn só͘-kóng ê chêng-hêng bô kâng ê lē-gōa, chhin-chhiūⁿ kóng, ū lâng lâi chhi̍h tiān-lêng, lán ka mn̄g kóng:” Lán tóe beh chhōe?” Lán khì chia̍h pn̄g, cháu-toh--ê lâi mn̄g kóng:” Kin-á-ji̍t lán beh ài chia̍h siáⁿ?” Tú tio̍h chheⁿ-hūn lâng, lán ka chhéng-kàu kóng:” Chhiáⁿ-mn̄g lán án-chóaⁿ chheng-ho͘?” Tī chit kóa só͘-chāi, chit ê lán, sī leh piáu-sī ”lí” ê ì-sù. Sī án-chóaⁿ ē án-ne? Lán Tâi-oân-lâng pún-té to̍h kāu lé-sò͘, án-ne kâng mn̄g, piáu-sī kóng lán sī kā i tòng-chò ka-tī chit pêng ê lâng teh tùi-thāi, khah chhin-chhiat, khah ū jîn-chêng bī. -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
5 months ago
4 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【A郎台語小詞典】Ep.037-鬼/Kúi 白話字POJ字幕 A-lông Tâi-gí sió sû-tián Pe̍h-ōe-jī jī-bō͘
台語有字!完整漢羅/白話字POJ原稿,請看做工á人台語工作室網站 https://cho-kang-a-lang.github.io/ [收聽Podcast] SoundOn https://bit.ly/ChKaL_SO Spotify https://spoti.fi/48jD2tI KKBOX Podcast https://bit.ly/ChKaL_KK Apple Podcast https://apple.co/3HZyfD3 [社交平台 Siā-kau Pêⁿ-tâi] Facebook https://bit.ly/ChKaL_FB Instagram https://www.instagram.com/chokangalang/ X (Twitter) https://twitter.com/chokangalang 方格子 https://vocus.cc/salon/cho-kang-a-lang 以下內容是漢羅kah白話字原稿,有需要歡迎ta̍k-ke來參考。 【漢羅版】 今á日咱beh來講ê主題是鬼。凡勢聽眾朋友ē想講,ĕ,kám是七月份iû-koh到--ah?Só͘-pái,goán mā teh tòe時行,beh來hâm ta̍k-ê講鬼,講mǹg-sǹg--ê,講魔神á,窮實lóng m̄是。M̄-chai各位kám bat注意過tī咱台語內底,尾字--ê是鬼ê形容詞實在有夠chē!咱今á日beh kéng 1 kóa khah心適--ê,來紹介hō͘ ta̍k-ê。 咱台語chhiāⁿ-chhiāⁿ ē tī 1 ê名詞後壁koh ke講1字鬼,來形容bó͘-mih人對1件代誌真hèng,he程度koh大大超過一般ê人。像講kiáu鬼、酒鬼、錢鬼、sâi食鬼chit款--ê,像chit lō話,一般是teh mē--人-ê,to̍h m̄-thang tng人ê面講ē khah好!「Iau鬼假細jī」講--tio̍h ê iau鬼,mā是kāng chit類ê詞,明明to̍h chiok sâi食,koh tī hia teh講「免--lah!免--lah!」其實ta̍k-ê ê心內lóng知知--leh好--無,koh假to̍h無sêng--ā! Sòa--lòe, koh有1部分ê kúi,是leh形容1 ê人ê行為,kāng款mā是teh kâng mē ê話。像講nā lóng m̄洗seng軀,衛生習慣真bái--ê,凡勢咱to̍h講伊是thái-ko鬼、lah-sap鬼、a-cha鬼án-ne。做人鹹koh澀,真凍霜--ê,咱to̍h講伊是乞食鬼。愛四界chhit-thô,風流ê人,to̍h叫伊風騷鬼。看tio̍h查某人to̍h beh kâng khoe,beh chhōe-khang-chhōe縫kâng khà油--ê,咱mā ē叫伊不死鬼。行路lóng無聲,害你oa̍t頭hiông-hiông去ho͘ chhoah-1-tiô--ê,to̍h ē hông mē講是mo͘h壁鬼。有ê人做人真卑鄙,來到咱chia to̍h講咱kah意聽ê話,去到in hia,to̍h講in hia聽tio̍h ē歡喜ê話,對2 pêng lóng bē忠,kan-na beh顧看ka-tī有好khang--ê thang thio無,chit lō人,咱to̍h講伊是雙面刀鬼,nā知影有人是chit款--ê,咱千萬m̄-thang ka信táu。Nā講做tāi-chì欠考慮,燥性koh chhóng-pōng,咱to̍h講伊是青狂鬼。人nā án-ne歹chhèng-chhèng,惡khia̍k-khia̍k,咱ē講伊歹鬼鬼。 咱mā ē-tàng用kah鬼有關係ê 1 kóa詞來做句,像講:「你免tī hia leh假鬼假怪,奸奸鬼鬼,最近公司ê機密,去hō͘對手ê公司the̍h--tio̍h,你免怪我leh疑神疑鬼,我想,一定是你leh內神通外鬼!」 最後,咱來講1 kóa m̄是leh講人ê行為ê鬼。Gín-á時,歇熱hit-tang-chūn,走去海邊á sńg kui e晡,到厝to̍h ē去hông唸講:「叫你日頭khah軟lio̍h--eh chiah去sńg,lóng講m̄聽,你看!曝kah án-ne烏鬼鬼,皮膚ē受傷neh!」Nah有法度!Gín-á人有水thang sńg,nah擋ē tiâu。Koh有hit款專門teh藏水ê兵á,海龍hit款--ê,台灣話to̍h hō做水鬼á,藏水bī專門teh穿ê衫,to̍h hō-chò水鬼á衫。活鬼m̄是鬼koh活--leh ŏ͘,活鬼是1種自動機關,親像有ê尪á,發條ka chūn-chūn--leh,ē ka-tī tín-tāng,he to̍h是用活鬼--ê,koh有1種音樂kheh-á,choān發條to̍h ē演奏1條歌hit款,mā ē-tàng講是用活鬼--ê。 【Pe̍h-ōe-jī pán】 Kin-á-ji̍t lán beh lâi kóng ê chú-tê sī “kúi”. Hoān-sè thiaⁿ-chiòng pêng-iú ē siūⁿ kóng, ĕ, kám sī 7 goe̍h-hūn iû-koh kàu--ah? Só͘-pái, goán mā teh tòe sî-kiâⁿ,beh lâi hâm ta̍k-ê kóng kúi, kóng mǹg-sǹg--ê, kóng mô͘-sîn-á,khêng-si̍t lóng m̄ sī. M̄-chai kok-ūi kám bat chù-ì kòe tī lán Tâi-gí lāi-té, bóe jī--ê sī kúi ê hêng-iông sû si̍t-chāi ū kàu chē! Lán kin-á-ji̍t beh kéng 1 kóa khah sim-sek--ê, lâi siāu-kài hō͘ ta̍k-ê. Lán Tâi-gí chhiāⁿ-chhiāⁿ ē tī 1 ê miâ-sû āu-piah koh ke kóng 1 jī kúi, lâi hêng-iông bó͘-mih lâng tùi 1 kiāⁿ tāi-chì chin hèng, he têng-tō͘ koh tōa-tōa chhiau-kòe it-poaⁿ ê lâng. Chhiūⁿ kóng kiáu-kúi, chiú-kúi, chîⁿ-kúi, sâi-chia̍h-kúi chit khoán--ê, chhiūⁿ chit-lō ōe, it poaⁿ sī teh mē--lâng-ê, to̍h m̄-thang tng lâng ê bīn kóng ē khah hó! “Iau kúi ké sè-jī” kóng--tio̍h ê iau kúi, mā sī kāng chit lūi ê sû, bêng-bêng to̍h chiok sâi-chia̍h, koh tī hia teh kóng ”Bián--lah! Bián--lah!” Kî-si̍t ta̍k-ê ê sim-lāi lóng chai-chai--leh hó--bô, koh ké to̍h bô sêng--ā! Sòa--lòe, koh ū 1 pō͘-hūn ê kúi, sī leh hêng-iông 1 ê lâng ê hêng-ûi, kāng khoán mā sī teh kâng mē ê ōe. Chhiūⁿ kóng nā lóng m̄ sé seng-khu, ōe-seng si̍p-koàn chin bái--ê, hoān-sè lán to̍h kóng i sī thái-ko-kúi, lah-sap-kúi, a-cha-kúi án-ne. Chò lâng kiâm koh siap, chin tàng-sng--ê, lán to̍h kóng i sī khit-chia̍h-kúi. Ài sì-kè chhit-thô, hong-liû ê lâng, to̍h kiò i hong-so-kúi. Khòaⁿ tio̍h cha-bó͘ lâng to̍h beh kâng khoe, beh chhōe-khang-chhōe-phāng kâng khà-iû--ê, lán mā kiò i put-sú-kúi. Kiâⁿ-lō͘ lóng bô siaⁿ, hāi lí oa̍t-thâu hiông-hiông khì ho͘ chhoah-1-tiô--ê, to̍h ē hông mē kóng sī mo͘h-piah-kúi. Ū ê lâng chò lâng chin pi-phí, lâi kàu lán chia to̍h kóng lán kah-ì thiaⁿ ê ōe, khì kàu in hia, to̍h kóng in hia thiaⁿ tio̍h ē hoaⁿ-hí ê ōe, tùi 2 pêng lóng bē tiong, kan-na beh kò͘ khòaⁿ ka-tī ū hó-khang--ê thang thio bô, chit-lō lâng, lán to̍h kóng i sī siang-bīn-to-kúi, nā chai-iáⁿ ū lâng sī chit khoán--ê, lán chhian-bān m̄-thang ka sìn-táu. Nā kóng chò tāi-chì khiàm khó-lū, sò-sèng koh chhóng-pōng, lán to̍h kóng i sī chheⁿ-kông-kúi. Lâng nā án-ne pháiⁿ-chhèng-chhèng, ok-khia̍k-khia̍k, lán ē kóng i pháiⁿ-kúi-kúi. Lán mā ē-tàng iōng kah kúi ū koan-hē ê 1 kóa sû lâi chò kù, chhiūⁿ kóng:” Lí bián tī hia leh ké-kúi-ké-koài, kan-kan-kúi-kúi, chòe-kīn kong-si ê ki-bi̍t, khì hō͘ tùi-chhiú ê kong-si the̍h--tio̍h, lí bián koài góa leh gî-sîn-gî-kúi, góa siūⁿ, it-tēng sī lí leh lāi sîn thong gōa kúi!” Chòe-āu, lán lâi kóng 1 kóa m̄ sī leh kóng lâng ê hêng-ûi ê kúi. Gín-á sî, hioh-joa̍h hit-tang-chun, cháu khì hái-piⁿ-á sńg kui e-po͘, kàu chhù to̍h ē khì hông liām kóng:” Kiò lí ji̍t-thâu khah nńg lio̍h--eh chiah khì sńg, lóng kóng m̄ thiaⁿ, lí khòaⁿ! Pha̍k kah án-ne o͘-kúi-kúi, phôe-hu ē siū-siong neh!” Nah ū hoat-tō͘! Gín-á lâng ū chúi thang sńg, nah tòng ē tiâu. Koh ū hit khoán choan-bûn teh chhàng-chúi ê peng-á, Hái-lêng hit khoán--ê, Tâi-oân-ōe to̍h hō chò chúi-kúi-á, chhàng-chúi-bī choan-bûn teh chhēng ê saⁿ, to̍h hō-chò chúi-kúi-á-saⁿ. Oa̍h-kúi m̄ sī kúi koh oa̍h--leh ŏ, oa̍h-kúi sī 1 chióng chū-tōng ki-koan, chhin-chhiūⁿ ū ê ang-á, hoa̍t-tiâu ka chūn-chūn--leh, ē ka-tī tín-tāng, he to̍h sī iōng oa̍h-kúi--ê, koh ū 1 chióng im-ga̍k kheh-á, choān hoat-tiâu to̍h ē ián-chàu 1 tiâu koa hit khoán, mā ē-tàng kóng sī iōng oa̍h-kúi--ê. -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
5 months ago
4 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【A郎台語小詞典】Ep.036-流、漏、落 白話字POJ字幕 A-lông Tâi-gí sió sû-tián Pe̍h-ōe-jī jī-bō͘
台語有字!完整漢羅/白話字POJ原稿,請看做工á人台語工作室網站 https://cho-kang-a-lang.github.io/ [收聽Podcast] SoundOn https://bit.ly/ChKaL_SO Spotify https://spoti.fi/48jD2tI KKBOX Podcast https://bit.ly/ChKaL_KK Apple Podcast https://apple.co/3HZyfD3 [社交平台 Siā-kau Pêⁿ-tâi] Facebook https://bit.ly/ChKaL_FB Instagram https://www.instagram.com/chokangalang/ X (Twitter) https://twitter.com/chokangalang 方格子 https://vocus.cc/salon/cho-kang-a-lang 以下內容是漢羅kah白話字原稿,有需要歡迎ta̍k-ke來參考。 【漢羅版】 流、漏、落,咱斟酌ka聽,in 3字kan-na精差tī聲調niâ,照順序是5、7、3 3種聲調,chit 3字lóng koh加減á hâm水有關係,咱nā beh koh講ho͘ khah精確--leh,in lóng kah液體有關係。 頭起先,咱先來看流,咱水道頭ka開--開ē按怎?水sûi to̍h ē流--出-來。咱nā無細jī,去hō͘刀á liô--tio̍h ē按怎?Ē流血。咱nā是傷心委屈,滿腹心事無人知,忍不住,目屎mā是ē流--落-來。感冒mā chhiāⁿ-chhiāⁿ ē流鼻水。Só͘-pái,chit字流,to̍h是液體teh振動,koh因為有重力teh作用ê因端,一般ē流ùi khah kē ê所在--去。流chit字基本ê意思to̍h是án-ne。Sòa--lòe,咱來補充1 kóa kah流有關係ê詞,像講,tīⁿ流、khó流,tīⁿ流ê時,海平面siōng koân,khó流ê時海平面siāng kē,這時海水ē退,沙埔á to̍h ē現--出-來,nā chit chūn poa̍h桶kōaⁿ--leh,手耙á the̍h--leh,to̍h thèng好去沙埔á挖看有殼á類--ê-無,親像蚶á,竹蚶chit款--ê。咱俗語mā有leh講死狗放水流,he是1種風俗,chit-má èng該是khah無án-ne teh做--ah,m̄-koh chit ê放水流,尾--á mā ē the̍h來講,代誌beh放ho͘隨在伊去ê情形,像講:「咱2 ê人ê恩恩怨怨,to̍h到chia soah,ho͘放水流,當做無輸無贏to̍h好!」 Nā kóng tio̍h漏,一般是物件已經té好勢,put-kò soah ùi teh ka té ê所在洩--出來,一般是容器有破有pit-sûn,che無的確ài是水水ê物件ŏ͘,沙á、米chit款幼粒á物mā ē-tàng講漏。像講:「Chit台né-kó͘-á車,底--á已經蛀1 khang--a,beh chhia土沙ē漏,ài sak hit台新--ê-去。」Koh chhan像lia̍h漏、水管漏水,厝頂漏雨,iăn-gín漏油,lóng是kāng款ê概念。話mā ē-tàng漏neh!「Chit ê祕密,kan-na ē-tàng你知我知,千萬m̄-thang漏洩!」油漏á、酒漏á、水漏á,lóng是咱beh kā物件té去chhùi細細khang-á ê矸á,ài用--tio̍h ê家私。 Siōng尾咱來講落,làu是1 ê動作,伊kah漏kāng款有洩--出-來ê意思,m̄-koh是咱主動去做,親像:「我去kā你làu燒水!」,水道頭chūn--開,to̍h ē-tàng làu。做kui日ê工,kui身軀bú kah thái-ko-nōa-lô,到厝nā有燒水thang浸,有影是kài享受!Koh像講,咱ê o͘-tó͘-bái,nā beh換烏油,ài先kā舊底ê油làu掉,新--ê chiah koh添--入-去,nā輪á紋磨kah平--去,想beh換輪á,mā是to̍h ài先làu風chiah ē-tàng換新輪,làu風koh有teh形容另外1件tāi-chì,親像gín-á tng teh換嘴齒,新--ê猶未puh--出-來ê時,a̍h是講老人嘴齒已經減幾nā ki,講話to̍h ē làu風làu風。 【Pe̍h-ōe-jī pán】 Lâu, lāu, làu, lán chim-chiok ka thiaⁿ, in 3 jī kan-na cheng-chha tī siaⁿ-tiāu niâ, chiàu sūn-sī sī 5, 7, 3 3 chióng siaⁿ-tiāu, chit 3 jī lóng koh ke-kiám-á hâm chúi ū koan-hē, lán nā beh koh kóng ho͘ khah cheng-khak--leh, in lóng kah e̍k-thé ū koan-hē. Thâu-khí-seng, lán seng lâi khòaⁿ lâu, lán chúi-tō-thâu ka khui--khui ē án-chóaⁿ? Chúi sûi to̍h ē lâu--chhut-lâi. Lán nā bô sè-jī, khì hō͘ to-á liô--tio̍h ē án-chóaⁿ? Ē lâu-hoeh. Lán nā-sī siong-sim úi-khut, móa-pak sim-sū bô lâng chai, jím put chū, ba̍k-sái mā sī ē lâu--lo̍h-lâi. Kám-mō͘ mā chhiāⁿ-chhiāⁿ ē lâu phīⁿ-chúi. Só͘-pái, chit jī lâu, to̍h-sī e̍k-thé teh tín-tāng, koh in-ūi ū tiōng-le̍k teh chok-iōng ê in-toaⁿ, it-poaⁿ ê lâu ùi khah kē ê só͘-chāi--khì. Lâu chit jī ki-pún ê ì-sù to̍h sī án-ne. Sòa--lòe, lán lâi pó͘-chhiong 1 kóa kah lâu ū koan-hē ê sû, chhiūⁿ kóng, tīⁿ-lâu, khó-lâu, tīⁿ-lâu ê sî, hái pêng-bīn siōng koân, khó-lâu ê sî hái pêng-bīn siāng kē, chit-sî hái-chúi ē thè, soa-po͘-á to̍h ē hiàn--chhut-lâi, nā chit chūn poa̍h-tháng kōaⁿ--leh, chhiú-pê-á the̍h--leh, to̍h thèng-hó khì soa-po͘-á ó͘ khòaⁿ ū khak-á lūi--ê-bô, chhin-chhiūⁿ ham-á,tek-ham chit khoán--ê. Lán sio̍k-gí mā ū leh kóng sí káu pàng-chúi-lâu, he sī 1 chióng hong-sio̍k, chit-má èng-kai sī khah bô án-ne teh chò--ah, m̄-koh chit ê pàng chúi lâu, bóe--á mā ē the̍h lâi kóng, tāi-chì beh pàng ho͘ sûi-chāi i khì ê chêng-hêng, chhiūⁿ kóng:” Lán 2 ê lâng ê un-un-oàn-oàn, to̍h kàu chia soah, ho͘ pàng-chúi-lâu, tòng chò bô-su-bô-iâⁿ to̍h hó!” Nā kóng tio̍h lāu, it-poaⁿ sī mi̍h-kiāⁿ í-keng té hó-sè, put-kò soah ùi teh ka té ê só͘-chāi sia̍p--chhut-lâi, it-poaⁿ sī iông-khì ū phòa ū pit-sûn, che bô tek-khak ài sī chúi-chúi ê mi̍h-kiāⁿ ŏ͘, soa-á, bí chit khoán iù lia̍p-á-mi̍h mā ē-tàng kóng lāu. Chhiūⁿ kóng:” Chit tâi né-kó͘-á-chhia, té--á í-keng chiù 1 khang--a, beh chhia thô͘-soa ē lāu, ài sak hit tâi sin--ê-khì.” Koh chhan-chhiūⁿ lia̍h-lāu, chúi-kóng lāu chúi, chhù-téng lāu hō͘, iăn-gín lāu iû, lóng sī kāng-khoán ê khài-liām. Ōe mā ē-tàng lāu neh! ” Chit ê pì-bi̍t, kan-na ē-tàng lí chai góa chai, chhian-bān m̄-thang lāu-sia̍p!” Iû-lāu-á, chiú-lāu-á, chúi-lāu-á, lóng sī lán beh kā mi̍h-kiāⁿ té khì chhùi sè-sè-khang-á ê kan-á, ài iōng--tio̍h ê ke-si. Siōng bóe lán lâi kóng làu, làu sī 1 ê tōng-chok, i kah lāu kāng-khoán ū sia̍p--chhut-lâi ê ì-sù, m̄-koh sī lán chú-tōng khì chò, chhin-chhiūⁿ:” Góa khì kā lí làu sio-chúi!”, chúi-tō-thâu chūn--khui, to̍h ē-tàng làu. Chò kui ji̍t ê kang, kui sin-khu bú kah thái-ko-nōa-lô, kàu chhù nā ū sio-chúi thang chìm, ū-iáⁿ sī kài hiáng-siū! Koh chhiūⁿ kóng, lán ê o͘-tó͘-bái, nā beh ōaⁿ o͘-iû, ài seng kā kū-té ê iû làu tiāu, sin--ê chiah koh thiⁿ--ji̍p-khì, nā lián-á bûn bôa kah pêⁿ--khì, siūⁿ beh ōaⁿ lián-á, mā sī to̍h ài seng làu hong chiah ē-tàng ōaⁿ sin lián, làu hong koh ū teh hêng-iông lēng-gōa 1 kiāⁿ tāi-chì, chhin-chhiūⁿ gín-á tng teh ōaⁿ chhùi-khí, sin--ê iáu-bē puh--chhut-lâi ê sî, a̍h sī kóng lāu-lâng chhùi-khí í-keng kiám kúi-nā ki, kóng-ōe to̍h ē làu-hong làu-hong. -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
5 months ago
4 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
Goán是1 tīn真要意台語台文ê人,對台語有真深ê感情,tī chit-má這ê對台語,也tio̍h是咱Formosa chit粒島嶼本底ê共同語,去hō͘ chē-chē人看輕ê時代,想beh出來做kóa tāi-chì,kā goán目前koh ē-hiáu ê物件,分享hō͘社會知影,mā ē-tàng kā goán chit tīn人ê記智保留--落-來。 -- Hosting provided by SoundOn