Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Music
Comedy
Society & Culture
TV & Film
Technology
Religion & Spirituality
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts221/v4/f1/9a/27/f19a27ba-b2c4-97ab-359d-9c6926331d09/mza_1046178559190037140.jpeg/600x600bb.jpg
做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
Chò-kang-á-lâng Kang-chok-sek 做工á人工作室
115 episodes
3 weeks ago
Goán是1 tīn真要意台語台文ê人,對台語有真深ê感情,tī chit-má這ê對台語,也tio̍h是咱Formosa chit粒島嶼本底ê共同語,去hō͘ chē-chē人看輕ê時代,想beh出來做kóa tāi-chì,kā goán目前koh ē-hiáu ê物件,分享hō͘社會知影,mā ē-tàng kā goán chit tīn人ê記智保留--落-來。 -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
Animation & Manga
Leisure
RSS
All content for 做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek is the property of Chò-kang-á-lâng Kang-chok-sek 做工á人工作室 and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Goán是1 tīn真要意台語台文ê人,對台語有真深ê感情,tī chit-má這ê對台語,也tio̍h是咱Formosa chit粒島嶼本底ê共同語,去hō͘ chē-chē人看輕ê時代,想beh出來做kóa tāi-chì,kā goán目前koh ē-hiáu ê物件,分享hō͘社會知影,mā ē-tàng kā goán chit tīn人ê記智保留--落-來。 -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
Animation & Manga
Leisure
Episodes (20/115)
做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【相招來看戲】靠譀古ê特殊能力,tī異世界流浪食好料|とんでもスキルで異世界放浪メシ 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
啥物是異世界?異世界hâm咱這種一般ê世界有啥mih無仝? 聽講異世界ê人攏有魔法,án-ne in ê生活是m̄是比咱較利便?A̍h是講咱ê科學chiū是厲害kah逆天無leh講道理? Che是1齣主角無代無誌走去異世界,食1堆好食物ê故事,其實除起異世界重要ê元素魔法kah冷兵器ê戰鬥,這齣根本to̍h是「佮寵物四界pha-pha走,ta̍k頓攏teh食生臊」ê美食節目,邀請各位來共阮鬥捧場聽看覓,感恩,ló͘-la̍t,多謝hâⁿ! 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: 靠譀古ê特殊能力,tī異世界流浪食好料 各位朋友,ta̍k-ê好,我是主持人Niau-tāu,歡迎收聽做工á人phá-kheh-su̍h-to͘h。日本A-ní-meh足流行轉世到異世界ê故事,chit-kái,beh kā ta̍k-ê紹介1齣輕鬆koh好看,主角tī異世界旅行兼食好料ê A-ní-meh,chit-má咱趕緊來聽故事--lo͘h ! Bàng-gah ê起頭是按呢,異世界有1 ê國家,進行勇者召喚,beh ài呼勇者過來幫贊in tàu phah魔王,咱ê主角Mu-khó͘-tah,to̍h án-ne去hông叫--來。Chit種異世界轉世攏有固定ê版路,to̍h是nā勇者hông召喚了後,神明ē賞in特殊能力,得tio̍h能力了後,勇者攏m̄免練武功,隨to̍h會當使用。Án-ne咱話koh講翻頭,hâm Mu-khó͘-tah kāng梯--ê koh有3 ê高中生,tih leh鑑定勇者能力ê時,主角以外ê人,m̄是劍術足厲害,to̍h是魔法真高強,3 ê高中生鑑定ê結果攏chiâⁿ適合戰鬥,m̄-koh Mu-khó͘-tah ê特殊能力soah是hō͘人捎無總ê「網路商店」,chit 3 ê高中生看tio̍h Mu-khó͘-tah ê能力了後,笑hai-hai講,án-ne是beh按怎hâm人去phah魔王--lah。然後in 4 ê to̍h去拜見國王,場面話講soah,國王to̍h邀請in來替家己ê國效勞,koh講凡勢魔王ē知影怎樣hō͘ in koh轉去家己ê世界。Mu-khó͘-tah看tio̍h國王規khian腹肚食kah肥chih-chih,王后koh規身軀攏是金tang-tang ê珠寶,感覺pān勢m̄-tio̍h--leh,雖罔伊tī日本kan-na是1 ê上kài普通ê食頭路人,m̄-koh人情世事ûn-ná是bat--寡,伊想想--leh to̍h kā國王講,歹勢--lah,伊m̄是勇者,留tī chia mā是無啥路用,伊會離開恬恬á過日子,bē惹麻煩。國王看伊ê特殊能力,a̍h知he「網路商店」是啥碗糕,根本mā無聽--過,人看--khài koh無膽,根本無sêng 1 ê勇者,to̍h hō͘伊20 ê金幣,放伊走--ah。 Mu-khó͘-tah to̍h用國王hō͘伊ê金幣chhiàⁿ 1隊護衛,保護伊離開chit-ê國家。聽chit寡護衛講,chit-ê國家ê國王siáu貪koh真愛四界戰爭,beh離開to̍h ài khah緊--leh,若無,到時國界nā去hông封鎖,to̍h走無路--ah。Beh封鎖是因為國王驚人ē一直soan--去,時到to̍h掠無人thang去做兵--a。 Mu-khó͘-tah想講,好佳哉,家己走了有緊。伊ê特殊能力「網路商店」,雖罔無法度戰鬥,m̄-koh to̍h kah咱平素時tī網路頂買物件kāng款,啥to買有。Koh tú好伊真gâu煮食,ta̍k頓飯攏煮kah m̄-nā芳貢貢koh真好食款。想bē到食物ê芳味soah kā傳說--ni̍h ê魔獸「Fén-lī-luh」siâⁿ--來,硬beh chham Mu-khó͘-tah phah契約,講beh做伊ê契約魔獸,窮實to̍h是it tio̍h伊煮飯ê手路,拍算ta̍k頓攏beh食chheⁿ-chhau--ê。Mu-khó͘-tah看眼前chit隻生做ná像大隻野狼ê魔獸面á惡khia̍k-khia̍k,伊m̄敢拒絕,mā kan-na ē-tàng接受chit-ê契約,後--來to̍h ka號名叫做Fé-luh。 Fé-luh m̄-nā愛食,koh足gâu食,Mu-khó͘-tah chŏaⁿ開始煩惱錢無夠用,m̄知是beh怎樣chiah好。尾--á,去ho͘想tio̍h講ē-sái去做換手ê買賣,to̍h是kā tī網路商店買ê物件thǹg hō͘公會。頭起先,伊先用鹽hâm胡椒來試1-ē-á市草,結果hâm公會喝價了後趁kah十幾倍ê利純,錢是暫時免煩惱--ah,m̄-koh Mu-khó͘-tah猶是心內tám-tám,因為Fé-luh去到tó位攏ē受tio̍h人ê注目,che hâm伊想beh恬恬á過日ê心願to̍h有têng-tâⁿ。 當然--lah,Fé-luh感覺Mu-khó͘-tah真正是ke煩惱--ê,無論是貴族a̍h是國王,軍隊a̍h是啥mih有--ê無--ê,伊攏看bē上目,伊ê本領m̄是teh講笑--ê,凊彩to̍h聽好hō͘ 1 ê國家無--去,何況伊koh有女神teh ka保庇,啥攏無teh驚,顛倒是chit箍主人ê級數有夠kē,實在是hō͘伊看bē落--去,無ka訓練--chè beh thài ē用--chit!想--tio̍h to̍h做,伊chŏaⁿ開始教主人beh按怎使用魔法,m̄-koh用教--ê效果實在無kài好,Fé-luh規氣kā Mu-khó͘-tah tàn去hâm魔獸戰鬥,按算beh hō͘主人tī無拚ē死ê狀況kā魔法學--起-來。Fé-luh驚主人受傷,時到to̍h無人thang煮好料--ê ho͘食,專工koh tī伊ê身軀頂設1 ê魔法ê保護罩,普通ê魔獸根本to̍h傷伊bē-tio̍h。M̄-koh Mu-khó͘-tah 1-ē看tio̍h魔獸niâ,腳to̍h一直chhoah,伊kan-na是1 ê tī公司上班ê普通人,看tio̍h hiah-nī chē魔獸chông--來,腳尾免講mā冷吱吱。不過伊無想beh死,姑不將hē性命戰鬥,結果chit步koh真正有效--lih,魔法to̍h án-ne學--起-來,Fé-luh感覺chit箍主人--hoⁿh,無ka逼是bē-sái--lah。 戰鬥soah Mu-khó͘-tah規ê人軟sîo-sîo,thiám kah beh死,chit-ê時陣伊感覺家己ài食寡甜路--ê人chiah ē khah好,to̍h tī網路商店買規堆無kâng口味ê pháng hâm Fé-luh做夥食。掌管風ê女神tī天頂看kah chih-chài bē-tiâu,伊to上愛食甜ê物件--ā,to̍h藉口講beh hō͘ Mu-khó͘-tah保庇,叫Mu-khó͘-tah ta̍k禮拜攏ài chhoân祭品去ka祈禱,而且koh tī Mu-khó͘-tah ê耳空邊指示講一定ài有紅豆á pháng。Mu-khó͘-tah心內nauh講che nah ē是啥物神明leh指示,根本to̍h是女神teh ka點菜--mah! Mu-khó͘-tah ê第2 ê契約魔物是1隻「Su-lái-muh」,去ho͘號做Sú-ih,Sú-ih古錐koh tah心,hâm強勢ê Fé-luh無kāng,hō͘ Mu-khó͘-tah疼命命。久--來,Fé-luh to̍h tiāⁿ leh khām-phu-lián講主人大細心,仝款ê要求,對伊to̍h無耐性,對Sú-ih to̍h輕聲細說,Sú-ih聽--tio̍h,to̍h隨kā Fé-luh sai-nai講,「Fé-luh阿叔你無kah意Sú-ih nih!」Fé-luh看伊古錐ê模樣,總算是了解主人是按怎ē hiah théng-sēng Sú-ih。 Sú-ih tăⁿ開始ê戰鬥能力hâm主人差不多,m̄-koh練功練2禮拜了後to̍h比主人koh khah厲害--ah,而且Fé-luh koh ē教Sú-ih戰鬥ê mê角。Só͘-pái Sú-ih hâm Fé-luh攏真興戰鬥,ài食啥in 2隻家己ē去phah,主人bih tī後壁,心驚驚,等in掠--轉-來chiah請公會kā魔獸處理好勢,家己chiah the̍h肉紲lŏe料理。 Mu-khó͘-tah用網路商店ê材料煮--出-來ê料理,ē hō͘食chit寡物件ê異世界生物,能力暫時增加真chē。有1 táu去hō͘ Fé-luh食--tio̍h,sûi to̍h感覺精神有夠好,接載bē tiâu chŏaⁿ走去拍獵。隔轉工Mu-khó͘-tah早起精神,看tio̍h 1堆tha̍h kah ná像山ê魔獸,chhoah 1 tiô;後--來伊to̍h盡量用Fé-luh in phah--來ê肉做料理,m̄敢hō͘ in食siuⁿ chē網路商店ê食物。原本Fé-luh to̍h真顯目--ah,若koh hông知影伊ê主人有chit款pà-koh ê能力,實在m̄是啥物好代,Mu-khó͘-tah to kan-taⁿ想beh恬恬á過日子to̍h好。 M̄-koh tī錢chit方面to̍h免koh煩惱--ah,彼寡lia̍h--tio̍h ê魔獸,肉先ka取--起-來,其他--ê角--lah,羽毛--lah,皮--lah等等ê材料攏賣hō͘公會,Fé-luh phah ê魔獸當然m̄是啥物四界看四界有--ê,有1寡魔獸,級數siuⁿ koân,價數驚--人,連公會to̍h m̄敢收,公會mā無夠錢thang ka買,chit聲Mu-khó͘-tah免講mā好額--ah! Mu-khó͘-tah ta̍k禮拜攏ài kā風ê女神祈禱,其實to̍h是hō͘女神點伊愛食ê點心。風ê女神ng-ng-iap-iap bih leh偷食,終其尾mā是去hō͘其他ê女神發現--ah,in 3位女神真受氣,有好食--ê竟然無鬥相報,根本to̍h是歹朋友。土ê女神kah火ê女神mā決定beh kā Mu-khó͘-tah保庇,一下看chiah發見講,ĕ,Mu-khó͘-tah kan-taⁿ ē-tàng用土kap火ê魔法,só͘-pái,風ê女神ê保庇無啥應效,根本to是leh偷食步--mah!風ê女神辯解講,伊保庇Fé-luh,Mu-khó͘-tah koh是Fé-luh ê主人,hō͘伊點菜mā是應該--ê-a!掌管水ê女神聽到chia to̍h哭--ah,講án-ne to̍h kan-na伊無thang食,因為伊ê保庇對Mu-khó͘-tah mā無啥路用,其他ê女神看kah真m̄甘,頭殼mo͘h teh燒,佳哉Mu-khó͘-tah緊ka想步講,你ē-sái保庇Sú-ih,án-ne to̍h hâm風ê女神ê做法是仝款--ê。 Mu-khó͘-tah本底是kan-na接受1 ê女神 ê指示niâ,chit-má,soah變做有4 ê女神teh ka點菜,聽hiah chē指示實在是有淡薄á吵,m̄-koh in是女神neh,Mu-khó͘-tah是koh ē-sái講啥? To̍h án-ne,Mu-khó͘-tah ùi 1 ê城市旅行到另外1 ê,路--ni̍h有Sú-ih hâm Fé-luh做伴,有時á看人tú-tio̍h困難to̍h kâng tàu-saⁿ-kāng,tú-tio̍h--ah賣寡網路商店ê物件做議量,不sám時女神ē來點in kah意ê食物,kā公會tàu處理1寡in無法度解決ê魔獸mā有時有陣--lah。 Mu-khó͘-tah tī chit ê異世界上thiám ê工課,應該to̍h是煮飯,因為Fé-luh hâm Sú-ih攏食kài chē,不過看in食kah hiah歡喜,伊有影mā真滿足。食飯ê時,伊上愛買1罐bì-luh,ná食ná看風景。伊tiāⁿ leh想,有朋友sio-thīn,有神明保庇,有好物thang食,有bì-luh thang lim,雖罔是tī異世界,伊ûn-ná是真幸福--lah。 Chit phō A-ní-meh,開真chē時間tī leh講án-nóa做料理,beh加啥物料,摻啥物醬,畫面koh做了chiâⁿ súi,chiâⁿ好食款。Só͘-pái,真chē人評論講,m̄通tī半暝看,上好是beh食飯ê時chiah看,伊是食飯時間siāng好配飯ê戲齣。 Án-ne lín to̍h知影Mu-khó͘-tah煮ê料理看--起-來有jōa好食。 Koh來to̍h是批評講,Mu-khó͘-tah nah ē hiah無膽,che我個人是感覺bē--lah,Fé-luh hâm Sú-ih to已經hiah厲害--ā,伊hit ê su̍t-á形kám m̄是koh有另外1款趣味--leh!Koh再講,Mu-khó͘-tah nā hâm伊彼2隻契約魔獸仝款厲害,án-ne chit齣A-ní-meh主題to̍h略á ē無kâng--去-ah,料理ê部份無的確to̍h變少,戰鬥--ê戲齣hiah chē,ē-tàng配飯--ê是khah少khoàiⁿ neh! 窮實chit齣戲m̄-nā劇情譀古,輕鬆趣味,我感覺伊ê世界觀設定真súi,伊有引chhōa我ùi「異世界」ê角度,用新ê眼光,翻頭來欣賞咱現此時所tòa ê chit ê現實世界。像「網路商店」,對咱來講是chiah-nī四常ê服務,咱早to̍h bē記chit伊其實有jŏa神奇,jŏa-ni̍h-á無簡單,講伊是「超能力」mā無過份。Nā斟酌看,用心體會,咱ê世界精彩ê程度,1點á to無輸藝術創作者想像--出-來ê「異世界」! Chit齣A-ní-meh第二季ùi 2025年10--月開始,ta̍k拜二出1集,m̄知Mu-khó͘-tah koh ē煮啥款好料--ê來siâⁿ--咱-leh,ta̍k-ê做夥來期待neh! 今á日hâm各位觀眾朋友紹介--ê,m̄知ta̍k-ê kám有其他ê想法?腹肚kám ē iau?Kám是配飯teh看--ê?歡迎留話kā阮講ŏ͘!感謝各位聽眾朋友今á日ê收聽,咱後回再會ŏ͘! Pe̍h-ōe-jī choân-bûn: Khò Hàm-kó͘ ê Te̍k-sû Lêng-le̍k,tī Ī- sè-kài Liû-lōng Chia̍h Hó-liāu Kok-ūi thiaⁿ-chiòng pêng-iú, ta̍k-ê hó, góa sī chú-chhî-jîn Niau-tāu, hoan-gêng siu-thiaⁿ chò-kang-á-lâng phá-kheh-su̍h-to͘h. Piak kio̍k-chêng kéng-kò! Chit pái beh siāu-kài--ê sī chhui-lí lūi-hêng ê hì-chhut, nā sī ū àn-sǹg beh khòaⁿ chit chhut hì, m̄-koh bô-ài seng chai-iáⁿ sī siáng sí--khì-ah ê pêng-iú, ē-tàng khó-lū seng kā hì khòaⁿ liáu, chiah lâi hâm gún thó-lūn neh! Chit-má kò͘-sū beh khai-sí--lo͘h~ Louise hâm in ang-sài lî-iân, ka-tī 1 ê lâng teh chhiâⁿ kiáⁿ, i kám-kak chin ko͘-toaⁿ. Ū 1 ji̍t, i khì tn̄g-tio̍h 1 ê iân-tâu ê cha-po͘-lâng David. In 2 ê chin tâu-ki, ōe kóng kah tng hoaⁿ-hí ê sî, David soah hiông-hiông ut-chut--khí-lâi, i chŏaⁿ kā Louise kóng i í-keng kiat-hun--a, tùi i chin pháiⁿ-sè, lâng to̍h cháu--ah. Louise kám-kak ka-tī ūn-khì si̍t-chāi chin bái. Keh-tńg-kang khì siōng-pan ê sî, khòaⁿ tio̍h sin lâi ê téng-si kèng-jiân to̍h sī David, Louise kám-kak ūn-khì ū-iáⁿ m̄ sī phó͘-thong bái niâ, kin-pún to̍h sī beh hō͘ i bô-lō͘ thang kiâⁿ, m̄-koh David siáⁿ to bô kóng. Louise tùi chit-ê téng-si kám-kak hòⁿ-hiân, 1 ê thé-thiap, siān-liông, iân-tâu, koh sū-gia̍p sêng-kong ê lâng, sī án-chóaⁿ khòaⁿ--khài chiah-nī-á bô khoài-lo̍k. Koh hoan-tńg-kang Louis bô-ì-tiong khì tú-tio̍h 1 ê khòaⁿ--khí-lâi bí-lē koh un-jiû ê cha-bó͘-lâng Adele. Adele siūⁿ beh hâm i chò pêng-iú, i sī tăⁿ poaⁿ--lâi-ê, bô se̍k-sāi ê pêng-iú tī chia. Adele sui-bóng chin iú-siān ê khoán, m̄-koh soah hō͘-lâng 1 chióng koài-koài ê kám-kak, beh kóng tó-ūi kî-koài koh kóng bē chhut--lâi. Louise siūⁿ bô, to̍h tòng-chò sī ka-tī kāu chhai-gî, o͘-pe̍h siūⁿ. Hō͘ Louise siūⁿ lóng bē kàu ê tāi-chì to̍h sī, Adele hâm David in 2 ê kèng-jiân sī ang-á-bó͘. Ū 1 kang, i siōng-pan ê sî, David chheⁿ-pōng-pe̍h-pōng lâi ka kóng m̄-thang hâm Adele kiâⁿ siuⁿ kīn, in-toaⁿ sī siáⁿ soah bô kóng, m̄-koh piáu-hiān kah chhin-chhiūⁿ chin hông-pī Adele ê khoán! Lēng-gōa 1 pêng Louise hâm Adele mā jú lâi jú chhin-bi̍t, i hoat-kiàn Adele hâm i ū kāng-khoán ê pēⁿ, ū bāng-iû-chèng koh kiam ē chò ok-bāng, lēng-gōa, Adele koh iau-kiû Louise mài kā David kóng in 2 ê ū teh óng-lâi ê tāi-chì. Louise hâm David in-ūi khang-khòe ê koan-hē, ta̍k kang kìⁿ-bīn, in 2 ê jú kiâⁿ jú óa, bô-jōa-kú, in 2 ê to̍h ū leh kiâⁿ--ah. Kâng chit tōaⁿ sî-kan, Louise mā tiāⁿ-tiāⁿ hâm Adele chò-hóe khì ka-pi-thiaⁿ lim ka-pi, ūn-tōng, hun-hióng in ê pēⁿ-chêng, 2 ê lâng mā piàn-chò hó pêng-iú, i chiàu Adele kóng--ê, bô kā David kóng hâm in bó͘ ū teh óng-lâi ê tāi-chì. To̍h án-ne, In 3 ê lâng ê koan-hē to̍h piàn kah chiok kî-koài. Ū 1 kang Adele khì Louise ê chhù--ni̍h chhōe--i, i kā Louise kóng, in-ūi i ê pē-bú tâng-chê-sî kòe-sin--khì, hō͘ i siū tio̍h chin tōa ê tá-kek, i to̍h khì liâu-ióng-īⁿ tī-liâu. I teh liâu-ióng-īⁿ lāi-té se̍k-sāi Rob, Rob mā hâm in ū kāng-khoán ê pēⁿ-chèng, koh ū ka kà kóng ài án-chóaⁿ khòng-chè ka-tī ê pēⁿ. Liáu-āu, Adele the̍h Rob ê pit-kì chhut--lâi, mā beh kà Louise ài án-chóaⁿ chò; in iōng ê hong-sek chin kî-biāu, sī hō͘ lêng-hûn hâm seng-khu hun--khui, án-ne to̍h ē-sái chai-iáⁿ ka-tī sī tī bāng--ni̍h a̍h sī tī hiān-si̍t sè-kài, lī-iōng chit-ê hong-sek lâi khòng-chè pēⁿ-chêng. Adele kóng, in-ūi in sī chin te̍k-pia̍t ê lâng, chiah ū hoat-tō͘ lêng-hûn chhut khiàu. Bóe-āu, Louise to̍h chin iōng-sim teh khòaⁿ pit-kì ha̍k-si̍p, in-ūi chit-ê pēⁿ í-keng hō͘ i khùn-jiáu chiok kú--ah. I kiaⁿ ka-tī bāng-iû ê sî, ē khì siong-hāi tio̍h ka-tī he̍k-chiá sī i ê hāu-seⁿ. Adele hâm Louise khai-káng ê sî, ū khì kóng tio̍h David tiāⁿ-tiāⁿ teh thau-chia̍h, ka-pi-thiaⁿ ê thâu-ke-niû to̍h sī kî-tiong 1 ê. Mā bô-ì-tiong hâm Louise kóng David khui 1 tōa tui io̍h-á ho͘ chia̍h, tiāⁿ-tiāⁿ khà tiān-ōe mn̄g i chit-má lâng tī toeh? Koh khòaⁿ tio̍h i ê seng-khu téng ū o͘-chheⁿ, chióng-chióng ê chêng-hêng hō͘ Louise giâu-gî David m̄-nā ē phah bó͘, jî-chhiáⁿ iōng sim-lí i-seng ê choan-gia̍p teh khòng-chè--i! Louise siūⁿ tio̍h David ê seⁿ-tiuⁿ iūⁿ-siùⁿ, bô-hoat-tō͘ siong-sìn i sī hit khoán lâng. M̄-koh Adele chit ê lâng sī hiah-nī-á hó tàu-tīn, kám kóng i ē kóng pe̍h-chha̍t? Sui-bóng, Adele ū sî-chūn ē hō͘-lâng kám-kak bô siáⁿ sóng-khoài, chit sî i mā bô-hoat-tō͘ phòaⁿ-toàn siáng kóng--ê sī chin--ê! Ū 1 ji̍t pòaⁿ-mê Louise cháu khì chín-só͘ thau hian David ê mi̍h-kiāⁿ, tī David ê thoah-á lāi-té chhōe tio̍h Adele ê pēⁿ-le̍k, téng-koân ū chù-kái 1 kù kî-koài ê ōe, “i bô khó-lêng chai-iáⁿ chit-kóa tāi-chì chiah tio̍h!” Louise kám-kak tāi-chì jú lâi jú khi-khiau. Bóe--á i tòng-bē-tiâu, to̍h ti̍t-chiap mn̄g David, David 1-ē chai-iáⁿ i hâm in bó͘ ū teh óng-lâi niâ, kui ê lâng kiōng-beh lia̍h-kông, kiò i lī Adele khah hn̄g--leh, Louise chin siū-khì, sit-chhùi kóng: “Góa chai-iáⁿ lí kā Adele ê chîⁿ lóng the̍h cháu, to̍h sī beh khòng-chè--i!” David thiaⁿ tio̍h i án-ne ìn, ti̍t-chiap to̍h kā Louise sîthâu-lō͘. Siong-sim ê Louise kui-khì to̍h hòaⁿ pit-kì liān-si̍p khòng-chè ka-tī ê bāng, bóe--á i sêng-kong--ah. M̄-koh i tī bāng--ni̍h khòaⁿ tio̍h 1-kóa chêng-kéng, hiông-hiông siūⁿ tio̍h David ê hit kù chù-kái, i koh siông-sè khì khòaⁿ Rob ê pit-kì, chiah hoat-hiān pit-kì lāi-té siá ê Adele, hâm i só͘ se̍k-sāi--ê bô siáⁿ sio-siâng. Jî-chhiáⁿ pit-kì siōng bóe kúi ia̍h hông thiah-phòa--khì, sī siáng chò--ê? Ūi chóaⁿ-iūⁿ beh thiah? I ê gî-būn siuⁿ chē--ā, só͘-pái, i koat-tēng beh ka-tī loeh tiâu-cha, khòaⁿ sū-si̍t tàu-té sī chóaⁿ-iūⁿ. I khà tiān-ōe hō͘ Rob ê a-chí, in chí--á kóng liâu-ióng-īⁿ ê tī-liâu kin-pún to bô-hāu, Rob chhut--lâi liáu-āu, bô-jōa-kú to̍h koh khì chia̍h-to̍k--ah, lâng mā m̄ chai cháu tùi toeh--khì, i lóng bô Rob ê siau-sit. Louise to̍h koh khì mn̄g ka-pi-thiaⁿ ê thâu-ke-niû, thâu-ke-niû kóng, David sī 1 ê khó͘-liân ê cha-po͘-lâng, i bat mn̄g kòe thâu-ke-niû, kám siong-sìn ū lâng ē-tàng m̄-bián tī hiān-tiûⁿ, to̍h thang chai-iáⁿ só͘-ū ê tāi-chì--leh? In-ūi David giâu-gî ka-tī kám sī kui-kang lóng teh hông kàm-sī, m̄-koh chāi i khòaⁿ--lâi, che koh sī bô khó-lêng chò ē kàu--ê. David koh bat kā thâu-ke-niû kóng, khah-chá i só͘ ài ê Adele í-keng piàn--ah, i bô-hoat-tō͘ chhin-chhiūⁿ chìn-chêng án-ne kè-sio̍k ài--i, che hō͘ David kám-kak chiok thòng-khó͘. Sī kóng, mā m̄ chai David kám sī ū siáⁿ cháng-thâu hō͘ Adele lia̍h--tio̍h, i bē-tàng lī-khui Adele, m̄-koh i mā bô siūⁿ beh tńg-khì chhù--ni̍h, to̍h kui-kang lóng tī ka-pi-thiaⁿ chē. Chit-lō chêng-hêng soah ín-khí Adele oàn-tò͘, i kám-kak David hâm thâu-ke-niû 2 lâng it-tēng ū teh thau-lâi-àm-khì, chŏaⁿ cháu khì kā thâu-ke-niû ui-hia̍p. Thâu-ke-niû lō͘-bóe khǹg Louise, hit tùi ang-á-bó͘ ê tāi-chì, i iáu-sī mài chhap khah hó. Thiaⁿ kàu chia, Louise í-keng oân-choân liáu-kái--ah, i liâm-mi khà tiān-ōe hō͘ David, ka kóng, Adele sī thiau-kang chiap-kīn--i, koh kóng chin chē pe̍h-chha̍t-ōe ín i gō͘-kái David, David kóng i liáu-kái--ah, tāi-chì i lâi chhú-lí to̍h hó, kiò Louise m̄-thang chiap-kīn Adele. Louise tńg kàu chhù, tùi khong-khì kóng, Adele lí kám teh khòaⁿ--góa? Ōe chiah kóng soah, tiān-ōe sûi liang, Adele tī tiān-ōe hit-pêng kóng, “Lí kám sī beh chhōe--góa?” In 2 ê oan--khí-lâi, Adele hiàn chhut chin bīn-bo̍k, ná-chhiūⁿ khí-siáu kāng-khoán, tōa-siaⁿ lé-mē, Louise kiò Adele pàng David chū-iû, kóng David í-keng chai--a. Adele chŏaⁿ lia̍h-kông, kóng i nā bô David, i bē oa̍h--chit, tiān-ōe to̍h chhiat-tn̄g. Louise chhoah 1 tiô, kín cháu khì Adele in tau, mā sūn-sòa pò kèng-chhat. I kàu-tè ê sî, khòaⁿ tio̍h Adele kèng-jiân pàng-hóe, tng teh kín-tiuⁿ, mn̂g koh só tiâu--leh, i chí-hó the tī mn̂g-kháu iōng lêng-hûn chhut khiàu ê hong-sek, ji̍p-khì chhōe Adele. Adele ê seng-khu tó tī bîn-chhn̂g, bîn-chhn̂g piⁿ khiā 1 ê i m̄-bat khòaⁿ--kòe ê “lêng-hûn”, sī Rob. Kèng-chhat lâi ê sî, Adele í-keng sí--khì-ah, kan-na chhun Louise teh háu. Kò͘-sū chòe-āu David hâm Louise kiat-hun--a, David khòaⁿ--khí-lâi chin hoaⁿ-hí. M̄-koh Louise ê gín-á, ū tām-po̍h-á hoân-ló, i kám-kak ma-ma nah ē hâm khah-chá bô-siáⁿ kâng! I chim-chiok ka khòaⁿ, chit sî Louise khoaⁿ-khoaⁿ-á hôe-thâu, tùi i chhiò--1-ē, hit-ê chhiò, hō͘ gín-á kám-kak koài-koài. M̄-koh beh kóng tó-ūi koài-koài koh kóng bē siáⁿ ē chhut--lâi. Tăⁿ khai-sí góa ioh sī Adele cheng-sîn ū būn-tê, i khòaⁿ--khí-lâi to̍h hông kám-kak koài-koài. Āu--lâi lia̍h-chún būn-tê sī tī David hia, i lī-iōng Adele tùi i ê ài lâi ka khòng-chè; jî-chhiáⁿ koh kā Rob thâi--sí. Bóe--á chiah chai-iáⁿ só͘-ū ê tāi-chì lóng sī Adele chò--ê; pún-té siūⁿ kóng kiat-kio̍k--ah, siáng chai chông-kiàⁿ-jîn kèng-jiân sī Rob, gōa-piáu sī Adele, lāi-té soah sī Rob ê lêng-hûn. Kiat-kio̍k hō͘ góa khòaⁿ liáu kui seng-khu khí ke-bú-phôe, bo̍k-koài Adele ē hông kám-kak koài-koài, só͘-í David ē kám-kak in bó͘ bô-tùi-tâng, ē kám-kak kui kang lóng teh hông kàm-sī. In-ūi David ê ài-jîn-á, hit ê sim-koaⁿ siān-liông, nńg-sim ê Adele, í-keng hō͘ i chin-sim tùi-thāi ê pêng-iú hāi--sí-ah. Ū bē chió khòaⁿ--kòe ê lâng teh thó-lūn, chhin-chhiūⁿ ū lâng kóng David bô lī-khui Adele, sī in-ūi Adele tàn Rob ê sí-thé, kā David ê chhiú-pió-á lak tī leh sí-thé ê piⁿ--á, i hō͘ ké ê Adele ui-hia̍p. M̄-koh góa kám-kak siōng tōa ê goân-in sī i put-jím-sim lī-khui Adele. Adele ê pē-bú lóng sí--khì-ah, koh tùi i ū un-chêng tī--leh, i tha̍k i-ha̍k-īⁿ ê ha̍k-hùi to̍h sī Adele chhut--ê. Adele kán-ná piàn 1 ê lâng, i pún-té sī bē-hiáu chú-pn̄g--ê, āu--lâi ūi-tio̍h bán-hôe David ê sim soah chú 1 tōa toh ê chhài; David sī sim-lí i-seng, i khó-lêng ē kám-kak Adele sī phòa-pēⁿ--ā, chhiūⁿ chhut-hiān tē jī ê jîn-keh hit khoán, chiah ē kiông-pek i chia̍h io̍h-á. Put-kò án-ne sī bô-hoat-tō͘ kái-soeh Adele án-chóaⁿ ē chai-iáⁿ, i bô èng-kai chai-iáⁿ ê tāi-chì, mā bô-hoat-tō͘ kái-soeh i hông kàm-sī ê kám-kak. Só͘-pái, i ē kám-kak chin thòng-khó͘, iû-kî Adele ē in-ūi oàn-tò͘ khì siong-hāi--lâng; khòaⁿ Louise ka kóng i tú tio̍h Adele, David sûi kiò i lī Adele khah hn̄g--leh, to̍h chai-iáⁿ Adele chìn-chêng tiāⁿ-tiāⁿ án-ne chò, in khó-lêng mā sī ko͘-put-chiong chiah poaⁿ lâi chia. Chhui-chiàn chit chhut iáⁿ-chi̍p, nā sī kah-ì khin-sang-á khòaⁿ ê lâng, tòe kio̍k-chêng loeh kiâⁿ, khòaⁿ kio̍k-chêng teh tńg-se̍h, ē hō͘ lí bē-bái ê thé-giàm, khòaⁿ liáu, ē kám-kak: Óa! Kèng-jiân sī án-ne! Nā sī kah-ì chhui-lí sè-chiat ê lâng, mā chiok sek-ha̍p khòaⁿ tē 2 piàn, i ê an-pâi ū-kàu khá-biāu, sè-chiat chin chē. khòaⁿ--kòe koh khòaⁿ, to̍h ē chai-iáⁿ sòaⁿ-soh chin chá to̍h chhut-hiān--ā, ē hoat-hiān, góa leh, goân lâi chit ê só͘-chāi í-keng ū àm-sī--ā! Ah, án-ne kái-soeh mā ē thong neh! Chhin-chhiūⁿ lêng-hûn ê sek-chúi sī bô-kâng--ê, Adele sī hún-âng-á-sek, Rob sī nâ-sek, Louise sī le̍k-sek. Kio̍k-chêng teh kiâⁿ ē hoat-hiān, nā ōe-bīn, sī téng-koân hiòng ē-kha--ê, che to̍h sī Rob ê lêng-hûn teh thau khòaⁿ, kàm-sī. “3 ê lâng beh siú pì-bi̍t, kî-tiong 2 ê to̍h ài sí”, chit chhut hì, kan-na Tâi-oân sī hō-chò án-ne, kî-thaⁿ ê só͘-chāi, lóng sī chiàu Eng-bûn miâ loeh hoan-e̍k. M̄-koh, góa jīn-ûi hoan-e̍k liáu chin hó, góa to̍h sī in-ūi hì-chhut ê miâ chiah tiám chhut-lâi khòaⁿ, kiat-kó chin kah-ì. Pún-té siūⁿ kóng chit chhut hì sī teh kóng hun-in, kiat-kó m̄ sī--leh, kóng--ê sī “tham”. Hō͘-lâng kám-kak siōng khióng-pò͘--ê, sī chit-má khiā tī lí bīn-thâu-chêng ê lâng, kám chin-chiàⁿ sī lí jīn-bat ê hit-ê? Lí nā ū Rob ê lêng-le̍k, lí ê soán-te̍k sī siáⁿ? Kám ē chò sio-siâng ê tāi-chì? Kin-á ji̍t hâm Kok-ūi koan-chiòng pêng-iú siāu-kài--ê, m̄ chai ta̍k-ê kám ū chhōe tio̍h bô kāng-khoán ê sè-chiat? A̍h sī tùi chit chhut hì ū bô-kâng ê siūⁿ-hoat? Hoan-gêng lâu ōe kā gún kóng ŏ͘! Lán ē-sái chò-hóe lâi thó-lūn! Kám-siā kok-ūi thiaⁿ-chiòng pêng-iú kin-á-ji̍t ê siu-thiaⁿ, lán āu-hôe chài-hōe ō͘! 文稿︱陳曉怡 Niau-tāu、柯王炳勳 Bí-leng 主持/配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 潤稿︱蔡逸民 BuLuhSuh 人聲編輯/校對︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
3 weeks ago
18 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
華語ê『嗆』,台語是beh按怎講? 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
逐家好!又閣到咱做夥開講ê時間--a,這kái欲來紹介幾種華語平平攏講『嗆』ê情境,tī台語--ni̍h有啥物無kâng ê解說。 比論講『這個人講話真嗆』,tī chia這ê『嗆』to̍h是形容這ê人講話真囂俳、真chhio-tiô ê意思。其他閣有幾nā種相對應ê情境,tī節目內底攏會kā逐家說分明,請逐家做夥來參考看覓!感謝! 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: 華語ê『嗆』,台語是beh按怎講? Ta̍k-ke平安,ta̍k-ke好,歡迎收聽做工á人phá-khé-su̍h-to͘h!我是主持人Bí-leng,今á日beh hâm ta̍k-ke輕鬆來開講! 前1-chām-á,tī網路頂有1句話真chhèng,講:「下晡下班,坐車到下營落車,tī樹á脚行棋。」這句話是beh表現講,tī華語內底ê kāng 1字漢字,tī台語--ni̍h其實是幾lo̍h字無kâng ê字。 像這款ê例其實koh bē少,今á日我beh the̍h來kah ta̍k-ê破豆--ê是另外1字:華語ê『嗆』,漢字ê寫法,倒手pêng是1字門口ê口,正手pêng是1字倉庫ê倉。『嗆』tī華語內底會使分做幾種意思,我有ka小整理--1-下,咱下面1-ê-á 1-ê來káng。 第1種,是teh講水a̍h是湯湯ê物件走ùi肺管 --入-去。Che tī台語,咱ē講「cha̍k」。比論講lim水ê時陣無細jī去cha̍k--tio̍h,a̍h是像A郎廣播劇內底,烏狗兄A明leh食A郎hō͘--伊ê秫米丸á,伊iau過頭,食kah siuⁿ雄soah去cha̍k--tio̍h。 第2種,ûn-á是物件走入去肺管,m̄-koh chit pái m̄是水,是氣,像講是燒燙燙ê水氣,火煙,甚至是化學藥劑。因為án-ne去傷--tio̍h,華語講號做『吸入性嗆傷』。咱台語有1字「chhèng」,to̍h是teh講:「因為蒸汽a̍h是ē爆炸ê物件,造成人燙--tio̍h,受tio̍h火傷」。咱ka the̍h來chia用,頂面ê情形咱to̍h會使講做:「肺管去hō͘火煙chhèng--tio̍h。」 第3種,是teh講氣味真刺激。Che tī台語,咱ē講「kàng」。可比講:「Oa-sá-bih ē kàng鼻」,a̍h是講:「Hit間工場排--出-來ê煙,臭kāⁿ-kāⁿ,真歹味,實在有夠kàng。」 這字「kàng」,我ē koh想beh ka發揮--1-下。伊ê範圍ē phēng華語ê『嗆』koh khah闊,會使講to̍h是teh形容刺激ê感覺,só͘-pái皮膚ê刺激mā會用「kàng」,親像講,痠痛藥布siuⁿ過涼,tah tio̍h chiok kàng。Iáu-Koh有1種「刺激」是無形--ê:「Kàng」mā會使the̍h來講「受氣ê時目睭kâng gîn」ê動作,像四季紅內底hit句:「肉吻笑,目睭kàng」,意中人ê嘴角bún-bún-á笑,koh假仙leh受氣兼使目尾kā你gîn,喔!是m̄是真刺激!!以上是我teh講笑--lah,to̍h sī藉in kāng音,來做1 ê心適ê聯想án-ne。 第4種,我先講我認為這ê用法to̍h是ùi台語ê「chhiàng(唱)」來--ê,因為「chhiàng」nā變調,tú好kah『嗆』kāng音。台語ê「chhiàng」,原底ê意思是「大聲hoah」,mā有「講ho͘明」ê意思,像講「chhiàng明」a̍h是講「明呼明chhiàng」,to̍h是話先踏頭前,ta̍k-ê講ho͘好án-ne。 後--來延伸--出來ê用法,「chhiàng」soah有「放刁」,a̍h是講tī網路、媒體公開kâng罵」ê意思,像「唱聲」,「唱注(chhiàng-tù)」。比論講「米國總統Trump chhiàng講beh kā對中國ê關稅giâ到100 pha。」這ê延伸ê意思,chŏaⁿ chiâⁿ做現此時台灣華語『嗆』ê用法。是án-chóaⁿ我ē講che是受台語影響,因為nā準是tī中國,kāng款ê意思,in一般ē講『揚言』,『放話』,『挑釁』,a̍h是in ê網路流行語『懟ㄉㄨㄟˇ』。Koh有,「chhiàng聲」chit ê詞,有時ē去hō͘中文ê使用者寫做『嗆聲』,m̄-koh咱自然tek to̍h ē ka讀做「chhiàng聲」,因為che確實to m̄是華語詞--lih。 上尾1種,是teh講1款煮食ê手路,號做『嗆鍋』,意思是tī料理beh起鼎進前,chūn大火,kā豆油,酒,醋chiah-ê佮味--ê ka摻--lòe,用iām火來kā芳氣逼--出-來。Che咱台語會當án-chóaⁿ講?Ah,我已經講--出-來-ah,to̍h是「逼芳氣」--lah! Án-ne,咱今á日話仙to̍h話到chia!Ta̍k-ke聽了有siáⁿ-mih想法,lóng真歡迎lín留話hō͘--goán,咱做夥來開講!Á nā有kah意goán ê節目,mā誠心邀請lín來kā goán ê頻道chhi̍h讚,訂閱,分享,hō͘ goán有機會接觸tio̍h koh-khah chē對台語有趣味ê朋友!Ló͘-la̍t,再會~ POJ Choân-bûn: Hôa-gí ê『嗆』,Tâi-gí sī beh án-chóaⁿ kóng? Ta̍k-ke pêng-an, ta̍k-ke hó, hoan-gêng siu-thiaⁿ Chò-kang-á-lâng phá-khé-su̍h-to͘h! Góa sī chú-chhî-jîn Bí-leng, kin-á-ji̍t beh hâm ta̍k-ke khin-sang lâi khai-káng! Chêng 1-chām-á, tī bāng-lō͘-téng ū 1 kù ōe chin chhèng, kóng: “E-po͘ hā-pan, chē chhia kàu Ē-iâⁿ lo̍h-chhia, tī chhiū-á-kha kiâⁿ-kî.” Chit kù ōe sī beh piáu-hiān kóng, tī Hôa-gí lāi-té ê kāng 1 jī hàn-jī, tī Tâi-gí--ni̍h kî-si̍t sī kúi-lo̍h jī bô-kâng ê jī. Chhiūⁿ chit khoán ê lē kî-si̍t koh bē chió, kin-á-ji̍t góa beh the̍h-lâi kah ta̍k-ê phò-tāu--ê sī lēng-gōa 1 jī: Hôa-gí ê『嗆』, Hàn-jī ê siá-hoat tò-chhiú-pêng sī 1 jī mn̂g-kháu ê kháu, chiàⁿ-chhiú-pêng sī 1 jī chhng-khò͘ ê chhng. 『嗆』tī Hôa-gí lāi-té ē-sái hun-chò kúi chióng ì-sù, góa ū ka sió chéng-lí--1-ē, lán ē-bīn 1-ê-á 1-ê lâi káng: Tē 1 chióng, sī teh kóng chúi a̍h sī thng-thng ê mi̍h-kiāⁿ cháu ùi hì-kńg --ji̍p-khì. Che tī Tâi-gí, lán ē kóng “cha̍k”. Pí-lūn-kóng lim-chúi ê sî-chūn bô-sè-jī khì cha̍k--tio̍h, a̍h sī chhiūⁿ A-lông kóng-pò͘-kio̍k lāi-té, O͘-káu-hiaⁿ A-bêng leh chia̍h A-lông hō͘--i ê chu̍t-bí-oân-á, i iau kòe-thâu, chia̍h kah siuⁿ hiông soah khì cha̍k--tio̍h. Tē 2 chióng, ûn-á sī mi̍h-kiāⁿ cháu ji̍p-khì hì-kńg, m̄-koh chit pái m̄-sī chúi, sī khì, chhiūⁿ kóng sī sio-thǹg-thǹg ê chúi-khì, hóe-ian, sīm-chì sī hòa-ha̍k io̍h-che. In-ūi án-ne khì siong--tio̍h, Hôa-gí kóng hō-chò『吸入性嗆傷』. Lán Tâi-gí ū 1 jī “chhèng”, to̍h sī teh kóng: “in-ūi cheng-khì a̍h sī ē po̍k-chà ê mi̍h-kiāⁿ, chō-sêng lâng thǹg--tio̍h, siū tio̍h hóe-siong. Lán ka the̍h lâi chia ēng, téng-bīn ê chêng-hêng, lán to̍h ē-sái kóng chò: “Hì-kńg khì hō͘ hóe-ian chhèng--tio̍h.” Tē 3 chióng, sī teh kóng khì-bī chin chhì-kek. Che tī Tâi-gí, lán ē kóng “kàng”. Khó-pí-kóng: “Oa-sá-bih ē kàng-phīⁿ”, a̍h sī kóng: “Hit keng kang-tiûⁿ pâi--chhut-lâi ê ian, chhàu kāⁿ-kāⁿ, chin pháiⁿ bī, si̍t-chāi ū kàu kàng.” Chit jī “kàng”, góa ē koh siūⁿ-beh ka hoat-hui--1-ē. I ê hoān-ûi ē phēng Hôa-gí ê『嗆』koh khah khoah, ē-sái kóng to̍h sī teh hêng-iông chhì-kek ê kám-kak, só͘-pái phôe-hu ê chhì-kek mā ē-sái iōng “kàng”, chhin-chhiūⁿ kóng, sng-thiàⁿ io̍h-pò͘ siuⁿ kòe liâng, tah tio̍h chiok kàng. Iáu koh ū 1 chióng “chhì-kek” sī bû-hêng--ê: “kàng” mā ē-sái the̍h lâi kóng “siū-khì ê sî ba̍k-chiu kâng gîn” ê tōng-chok, chhiūⁿ Sù-kùi-hông lāi-té hit kù: “Bah-bún chhió, ba̍k-chiu kàng”, ì-tiong-jîn ê chhùi-kak bún-bún-á chhiò, koh ké-sian leh siū-khì kiam sái ba̍k-bóe kā lí gîn, o͘h! Sī m̄ sī chin chhì-kek!! Í-siōng sī góa teh kóng-chhiò--lah, to̍h sī chià in kāng im, lâi chò 1 ê sim-sek ê liân-sióng án-ne. Tē 4 chióng, góa seng kóng góa jīn-ûi chit ê iōng-hoat to̍h sī ùi Tâi-gí ê “唱(chhiàng)” lâi--ê, in-ūi “chhiàng” nā piàn-tiāu tú-hó kah『嗆』kāng im. Tâi-gí ê “chhiàng”, goân-té ê ì-sù sī “tōa-siaⁿ hoah”, mā ū “kóng ho͘ bêng” ê ì-sù, chhiūⁿ-kóng “chhiàng-bêng” a̍h sī kóng “bêng-ho͘ bêng-chhiàng”, to̍h sī ōe seng tah thâu-chêng, ta̍k-ê kóng ho͘ hó án-ne. Āu--lâi iân-sin--chhut-lâi ê iōng-hoat, chhiàng soah ū “pàng-tiau”, a̍h sī kóng tī bāng-lō͘, mûi-thé kong-khai kâng mē ê ì-sù. Chhiūⁿ chhiàng-siaⁿ, chhiàng-tù. Pí-lūn-kóng “Bí-kok chóng-thóng Trump chhiàng kóng beh kā tùi Tiong-kok ê koan-sòe giâ kàu 100 pha.” Chit ê iân-sin ê ì-sù chŏaⁿ chiâⁿ-chò hiān-chhú-sî Tâi-oân Hôa-gí 『嗆』ê iōng-hoat. Sī án-chóaⁿ góa ē kóng che sī siū Tâi-gí éng-hióng, in-ūi nā-chún sī tī Tiong-kok, kāng-khoán ê ì-sù, in it-poaⁿ ē kóng 『揚言』,『放話』,『挑釁』, a̍h sī in ê bāng-lō͘ liû-hêng-gí 『懟ㄉㄨㄟˇ』。Koh ū, chhiàng-siaⁿ chit ê sû, ū-sî ē khì hō͘ Tiong-bûn ê sú-iōng-chiá siá chò 『嗆聲』, m̄-koh lán chū-jiân tek to̍h ē ka tha̍k chò “chhiàng-siaⁿ”, in-ūi che khak-si̍t to m̄-sī Hôa-gí-sû--lih. Siōng-bóe 1 chióng, sī teh kóng 1 khoán chú-chia̍h ê chhiú-lō͘, hō-chò『嗆鍋』, ì-sù sī tī liāu-lí beh khí-tiáⁿ chìn-chêng, chūn tōa-hóe, kā tāu-iû, chiú, chhò͘ chiah-ê kah-bī--ê ka chham--lòe, iōng iām-hóe lâi kā phang-khùi pek--chhut-lâi. Che lán Tâi-gí ē-tàng án-chóaⁿ kóng? Ah, góa í-keng kóng--chhut-lâi-ah, to̍h sī “pek phang-khùi”--lah! Án-ne, lán kin-á-ji̍t ōe-sian to̍h ōe kàu chia! Ta̍k-ke thiaⁿ liáu ū siáⁿ-mih siūⁿ-hoat, lóng chin hoan-gêng lín lâu-ōe hō͘--goán, lán chò-hóe lâi khai-káng! Á nā ū kah-ì goán ê chiat-bo̍k, mā sêng-sim iau-chhiáⁿ lín lâi kā goán ê pîn-tō chhi̍h chán, tēng-oa̍t, hun-hióng, hō͘ goán ū ki-hōe chiap-chhiok tio̍h koh-khah chē tùi Tâi-gí ū chhù-bī ê pêng-iú! Ló͘-la̍t, chài-hōe. 文稿/主持/人聲編輯︱柯王炳勳 Bí-leng 潤稿/校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 字幕︱林于真 A-chin 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
1 month ago
6 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【A郎】台語動畫 EP. 10 全新配樂 影片請到Youtube觀賞 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
A郎ê bàng-gah來--lio͘h,全新配樂,希望ta̍k-ke ē kah意。 A郎、A明、A鳳in 3人心內憢疑,kám是走m̄-tio̍h間?瘦猴看--起-來nah ē無啥成普通ê生理人?Ta̍k-ê心肝內tám-tám!M̄-koh事實kám是目睭看--tio̍h-ê án-ne? 歡迎收看【A郎】台語bàng-gah第10集! [Podcast] SoundOn https://bit.ly/ChKaL_SO Spotify https://spoti.fi/48jD2tI KKBOX Podcast https://bit.ly/ChKaL_KK Apple Podcast https://apple.co/3HZyfD3 YouTube Podcast https://bit.ly/ChKaL_YT [社交平台 Siā-kau Pêⁿ-tâi] YouTube https://bit.ly/ChKaL_YT Facebook https://bit.ly/ChKaL_FB Instagram https://www.instagram.com/chokangalang/ X (Twitter) https://twitter.com/chokangalang 方格子 https://vocus.cc/salon/cho-kang-a-lang -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
1 month ago
11 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【A郎台語小詞典】Ep.044 坦笑︱Thán-chhiò 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
坦笑是啥物? 我nā想beh phak leh笑、倒leh笑、ná跳ná笑kám袂使? 這ê坦笑到底是啥?邀請ta̍k ê做夥來聽看阿郎小辭典是按怎開破,勞力、多謝! 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: 各位線頂ê聽眾朋友,ta̍k-ê平安,ta̍k-ê好!歡迎收聽做工á人phá-kheh-su̍h-to͘h。Iû-koh到咱紹介語詞ê時間--a,請ta̍k-ê做夥來聽看māi。 Ē記得我少年時á,bat有1遍去漢醫診所,hiàng時,是beh看tó位leh疼早mā bē記--得,總--是先生kă看了,講ài去hō͘師傅掠掠--leh,去到師傅hia,伊to̍h叫我倒tī眠床頂,ài倒笑笑。Hit時我koh真正聽無伊teh講啥。想講,beh掠你to̍h掠,是án-chóaⁿ我to̍h koh ài笑笑á hō͘你掠筋?Chhùi應1聲:「Hăⁿ!」Ka-chài老母有tòe leh來,sûi接話講:「To̍h是叫你倒ho͘平平,頭向頂koân--lah!」Ah,天差leh地--leh!現此時想--tio̍h,ûn-ná感覺chit ê誤會好笑好笑,印象kài深。 M̄-koh,到taⁿ已經2025,我mā早to̍h m̄是hit ê聽tio̍h人講倒笑笑,to̍h ē倒落來笑ê少年家thûn-á--ah,知影講,倒笑笑mā ē-sái講做倒坦笑,級數早to̍h無kâng。Chit ê坦,是1字kài特殊ê字,nā beh解說,坦to̍h是1 ê leh表示物件tī空間相對位置ê起頭語。像講khǹg坦橫,to̍h是khǹg橫--ê。伊主要ê句法to̍h是動詞接坦koh接形容詞,像講,睏坦phak,to̍h是phak leh睏,坐坦khi,to̍h是坐ho͘ khi-khi。M̄-koh是án-chóaⁿ笑to̍h是正面向頂koân,實在是sa lóng無,凡勢chit ê問題nā the̍h去問祖公祖媽,in mā kāng款sa無cháng--lah,橫直,咱ê話生成to̍h是án-ne講。Chit ê笑koh有1 ê chia̍p用ê例,像講咱teh poa̍h-poe ê時,2 ê poe平ê hit pêng lóng向頂面to̍h叫做「笑poe」。 咱koh來ke講1 kóa例來hō͘ ta̍k-ê做參考。「Che竹á to̍h ài ka插坦直chiah ē súi!」意思to̍h是直直ka插--lòe。「Che大枝柴kho͘ m̄-thang khǹg坦khiā,nā是倒--落-來kâng kòng--tio̍h,你to̍h知死--ah,to̍h khǹg坦平--lah。」To̍h是m̄好直直ka chhāi--leh,ài hō͘伊平平倒tī土脚。「He巷á chiok e̍h,to̍h ài行坦phîn chiah行ē過。」直直行bē入--去,to̍h ài先90度oat正pêng a̍h是倒pêng,koh來像蟳á行路án-ne橫過hit條巷á,chit ê坦phîn kah坦khi身koh有坦邊身lóng是kāng款ê意思,另外坦phîn koh ē-sái形容人酒醉teh行路ê款,「酒醉行坦phîn」,phîn--leh phîn--leh-lah。講到chia,ta̍k-ê應該對chit ê坦ê用法有相當ê了解--ah,ē-tàng ka-tī激頭殼發揮--1-ē,看koh ē-sái án-chóaⁿ講。 最後補充--1-ē,坦橫生,to̍h是leh講婦人人坐胎無正,ē艱苦生,生無過to̍h是四塊枋。坦橫行,to̍h是leh講人kài囂俳,行路行坦橫,bē輸kui條路lóng in tau ê--leh。 Án-ne,咱今á日ê A郎小詞典to̍h紹介到chia,請各位聽眾朋友繼續kā goán支持kah鼓勵,有閒koh來ŏ͘! POJ Choân-bûn: Kok-ūi sòaⁿ-téng ê thiaⁿ-chiòng pêng-iú, ta̍k-ê pêng-an, ta̍k-ê hó! Hoan-gêng siu-thiaⁿ Chò-kang-á-lâng phá-kheh-su̍h-to̍͘h. Iû koh kàu lán siāu-kài gí-sû ê sî-kan--a, chhiáⁿ ta̍k-ê chò-hóe lâi thiaⁿ khòaⁿ-māi. Ē kì-tit góa siàu-liân-sî-á, bat ū 1 piàn khì hàn-i chín-só͘, hiàng sî, sī beh khòaⁿ tó ūi leh thiàⁿ chá mā bē kì--chit, chóng--sī sian-siⁿ kă khòaⁿ liáu, kóng ài khì hō͘ sai-hū lia̍h-lia̍h--leh, khì kàu sai-hū hia, i to̍h kiò góa tó tī bîn-chhn̂g téng, ài tó chhiò-chhiò. Hit sî góa koh chin-chiàⁿ thiaⁿ bô i teh kóng sáⁿ. Siūⁿ kóng, beh lia̍h lí to̍h lia̍h, sī án-chóaⁿ góa to̍h koh ài chhiò-chhiò-á hō͘ lí lia̍h-kin? Chhùi ìn 1 siaⁿ: “Hăⁿ!” Ka-chài lāu-bú ū tòe leh lâi, sûi chiap-ōe kóng: “To̍h sī kiò lí tó ho͘ pêⁿ-pêⁿ, thâu hiòng téng-koân--lah!” Ah, thiⁿ chha leh tē--leh! Hiān-chhú-sî siūⁿ--tio̍h, ûn-ná kám-kak chit ê gō͘-hōe hó-chhiò-hó-chhiò, ìn-siōng kài chhim. M̄-koh, kàu taⁿ í-keng 2025, góa mā chá to̍h m̄ sī hit ê thiaⁿ tio̍h lâng kóng tó chhiò-chhiò, to̍h ē tó lo̍h-lâi chhiò ê siàu-liân-ke thûn-á--ah, chai-iáⁿ kóng, tó chhiò-chhiò mā ē-sái kóng chò tó-thán-chhiò, kip-sò͘ chá to̍h bô kâng. Chit ê thán, sī 1 jī kài te̍k-sû ê jī, nā beh kái-soeh, thán to̍h sī 1 ê leh piáu-sī mi̍h-kiāⁿ tī khong-kan siong-tùi ūi-tì ê khí-thâu gí. Chhiūⁿ-kóng khǹg thán-hoâiⁿ, to̍h sī khǹg hoâiⁿ--ê. I chú-iàu ê kù-hoat to̍h sī tōng-sû chiap thán koh chiap hêng-iông-sû, chhiūⁿ-kóng, khùn-thán-phak, to̍h sī phak leh khùn, chē thán-khi, to̍h sī chē ho͘ khi-khi. M̄-koh sī án-chóaⁿ chhiò to̍h sī chiàⁿ-bīn hiòng téng-koân, si̍t-chāi sī sa lóng bô, hoān-sè chit ê būn-tê nā the̍h khì mn̄g chó͘-kong chó͘-má, in mā kāng-khoán sa bô cháng--lah, hoâiⁿ-ti̍t, lán ê ōe seⁿ-sêng to̍h sī án-ne kóng. Chit ê chhiò koh ū 1 ê chia̍p iōng ê lē, chhiūⁿ-kóng lán teh poa̍h-poe ê sî, 2 ê poe-pêng-ê hit pêng lóng hiòng téng-bīn to̍h kiò chò “chhiò-poe”. Lán koh lâi ke kóng 1 kóa lē lâi hō͘ ta̍k-ê chò chham-khó. “Che tek-á to̍h ài ka chhah thán-tit chiah ē súi!” Ì-sù to̍h sī ti̍t-ti̍t ka chhah--lòe. “Che tōa-ki chhâ kho͘ m̄-thang khǹg thán-khiā, nā sī tó--lo̍h-lâi kâng kòng--tio̍h, lí to̍h chai-sí--ah, to̍h khǹg thán-pêⁿ--lah.” To̍h sī m̄ hó ti̍t-ti̍t ka chhāi--leh, ài hō͘ i pêⁿ-pêⁿ tó tī thô͘-kha. “He hāng-á chiok e̍h, to̍h ài kiâⁿ thán-phîn chiah kiâⁿ ē kòe.” Ti̍t-ti̍t kiâⁿ bē ji̍p--khì, to̍h ài seng 90 tō͘ oat chiàⁿ-pêng a̍h-sī tò-pêng, koh lâi chhiūⁿ chîm-á kiâⁿ-lō͘ án-ne hoâiⁿ kòe hit tiâu hāng-á, chit ê thán-phîn kah thán-khi-sin koh ū thán-piⁿ-sin lóng-sī kāng-khoán ê ì-sù, lēng-gōa thán-phîn koh ē-sái hêng-iông lâng chiú-chùi teh kiâⁿ-lō͘ ê khoán, “Chiú-chùi kiâⁿ thán-phîn”, phîn--leh phîn--leh-lah. Kóng kàu chia, ta̍k-ê èng-kai tùi chit ê thán ê iōng-hoat ū siong-tong ê liáu-kái--ah, ē-tàng ka-tī kek thâu-khak hoat-hui--1-ē, khòaⁿ koh ē-sái án-chóaⁿ kóng. Chòe-āu pó͘-chhiong--1-ē, thán-hoâiⁿ-seⁿ, to̍h-sī leh kóng hū-jîn-lâng chē-the bô chiàⁿ, ē kan-khó͘-seⁿ, seⁿ bô kòe to̍h sī 4 tè pang. Thán-hoâiⁿ kiâⁿ, to̍h-sī leh kóng lâng kài hiau-pai, kiâⁿ-lō͘ kiâⁿ thán-hoâiⁿ, bē-su kui tiâu lō͘ lóng in tau ê--leh. Án-ne, lán kin-á-ji̍t ê A-lông Sió-sû-tián to̍h siāu-kài kàu chia, chhiáⁿ kok-ūi thiaⁿ-chiòng pêng-iú kè-sio̍k kā goán chi-chhî kah kó͘-lē, ū-êng koh lâi ŏ͘! 文稿/主持╱校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
1 month ago
4 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【A郎台語小詞典】Ep.043 Hân--leh 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
Hân--leh是啥碗糕? 「油門含一下」kám bat聽人án-ne te講? 做夥來聽看hân是啥貨!知影ê朋友罔餾,bē曉ê有志加減來hâm伊熟似--1-下,勞力,多謝! 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: 各位線頂ê聽眾朋友,ta̍k-ê平安,ta̍k-ê好!歡迎收聽做工á人phá-kheh-su̍h-to͘h。Iû-koh到咱紹介語詞ê時間--a,請ta̍k-ê做夥來聽看māi。 今á日出門,騎o͘-tó͘-bái beh去郵局寄物件ê路--ni̍h,遠遠to̍h看tio̍h青燈變紅燈,我nā無leh趕時間,騎車是lóng慢慢á leh sô,hit時,我to̍h kā擋á輕輕á hân--leh,hō͘ o͘-tó͘-bái ta̍uh-ta̍uh-á溜到紅燈腳chiah停--leh。 我nā leh等紅燈ê時,chiok gâu想東想西烏白想,chit páiⁿ去想tio̍h講,chit ê hân--leh goán chŏ͘-kiáⁿ in kám會曉講,kám知是啥意思?窮實我nā leh寫小詞典ê稿,beh揀字詞真chē lóng是以goán kiáⁿ in teh做標準,in nā bē曉,我to̍h真有可能抾起來hâm各位朋友分享。 Chit ê hân--leh,to̍h是輕輕á kā物件固定ho͘ tiâu,hō͘伊會當暫時維持--leh,chit款方式,咱to̍h叫做hân--leh。像臺日大辭典ê例句to̍h是,「Hân--teh to̍h好,m̄-thang pa̍k siuⁿ ân。」To̍h是leh講pa̍k ho͘ lēng-lēng--ā to̍h好。 Koh有幾nā種情形mā ē-tàng講hân--leh,像咱頭起先講ê「擋á hân--leh」to̍h是1 ê例,hân--leh to̍h是mài kā擋á tēⁿ到底,是1種小-khóa-á tēⁿ--leh niâ ê感覺,koh親像老車歹發,to̍h是ài kā油門先chhui--小khóa-á hân--leh,to̍h ē khah好發。門mā ē-tàng hân--leh,to̍h是講咱無kā門關kah ân-ân,關kah門kho̍k--1-ē,門鎖koh khia̍k--1-ē án-ne,to̍h是kā門關kah kán-ná有關ê程度to̍h好,koh有留1 phāng--leh,親像咱nā出門the̍h 1-ē-á物件,to̍h sûi koh beh --入-來,門一般to̍h是hân--leh niâ。 鎖螺絲mā ē-tàng hân--leh,to̍h是講咱teh鎖ê時,nā有幾nā ê螺絲khang ài鎖,咱一般ē ta̍k枝lóng先鎖--1-寡,無chhui到底,等kah咱確認講án-ne ka鎖--lòe無問題,bē去ho͘鎖kah歪--去,咱chiah ta̍k支lóng ka鎖kah底,頭前hit ê先鎖--1-寡-á ê動作,mā是講hân--leh。 Chit ê hân,tī台語內底真tiāⁿ用--tio̍h,1 ê簡單ê字to̍h ē-tàng kā複雜精密ê意思表達--出-來,che表示chit ê語言,有經歷過長時間ê文化粒積kah演變,是1款真成熟,內涵深koh厚ê語言。Só͘-pái nā台語講慣勢ê人,有時á ē直接kā「hân」鬥入去華語講,凡勢各位ûn-ná mā bat聽人講過『油門含一下』,我the̍h chit幾字去ka kú-ko͘h,koh有chhiau tio̍h笑詼thang看,che ûn-ná算是台語去影響tio̍h華語ê 1 ê例--lah,nā有趣味ê聽眾朋友mā ē-tàng ka-tī去chhiau-chhōe看māi--leh。 台語,to̍h是chiah-nī-á好ê寶貝,咱tio̍h m̄-thang ka放ho͘無--去。 Án-ne,咱今á日ê A郎小詞典to̍h紹介到chia,請各位聽眾朋友繼續kā goán支持kah鼓勵,有閒koh來ŏ͘! POJ Choân-bûn: Kok-ūi sòaⁿ-téng ê thiaⁿ-chiòng pêng-iú, ta̍k-ê pêng-an, ta̍k-ê hó! Hoan-gêng siu-thiaⁿ Chò-kang-á-lâng phá-kheh-su̍h-to̍͘h. Iû koh kàu lán siāu-kài gí-sû ê sî-kan--a, chhiáⁿ ta̍k-ê chò-hóe lâi thiaⁿ khòaⁿ-māi. Kin-á-ji̍t chhut-mn̂g, khiâ o͘-tó͘-bái beh khì iû-kio̍k kià mi̍h-kiāⁿ ê lō͘--ni̍h, hn̄g-hn̄g to̍h khòaⁿ tio̍h chhiⁿ-teng piàn âng-teng, góa nā bô leh kóaⁿ sî-kan, khiâ-chhia sī lóng bān-bān-á leh sô, hit sî, góa to̍h kā tòng-á khin-khin-á hân--leh, hō͘ o͘-tó͘-bái ta̍uh-ta̍uh-á liu kàu âng-teng kha chiah thêng--leh. Góa nā leh tán âng-teng ê sî, chiok gâu siūⁿ-tang-siūⁿ-sai o͘-pe̍h siūⁿ, chit páiⁿ khì siūⁿ tio̍h kóng, chit ê hân--leh goán chŏ͘-kiáⁿ in kám ē-hiáu kóng, kám chai sī siáⁿ ì-sù? Khêng-si̍t góa nā leh siá sió-sû-tián ê kó, beh kéng jī-sû chin chē lóng sī í goán kiáⁿ in teh chò piau-chún, in nā bē-hiáu, góa to̍h chin ū khó-lêng khioh khí-lâi hâm kok-ūi pêng-iú hun-hióng. Chit ê hân--leh, to̍h sī khin-khin-á kā mi̍h-kiāⁿ kò͘-tēng ho͘ tiâu, hō͘ i ē-tàng chiām-sî ûi-chhî--leh, chit khoán hong-sek, lán to̍h kiò-chò hân--leh. Chhiūⁿ Tâi-ji̍t Tōa-sû-tián ê lē-kù to̍h sī, “Hân--teh to̍h hó, m̄-thang pa̍k siuⁿ ân.” To̍h sī leh kóng pa̍k ho͘ lēng-lēng--ā to̍h hó. Koh ū kúi-nā chióng chêng-hêng mā ē-tàng kóng hân--leh, chhiūⁿ lán thâu-khí-seng kóng ê “Tòng-á hân--leh” to̍h sī 1 ê lē, hân--leh to̍h sī mài kā tòng-á tēⁿ kàu té, sī 1 chióng sió-khóa-á tēⁿ--leh niâ ê kám-kak, koh chhin-chhiūⁿ lāu chhia pháiⁿ hoat, to̍h sī ài kā iû-mn̂g seng chhui--sió-khóa-á hân--leh,to̍h ē khah hó hoat. Mn̂g mā ē-tàng hân--leh, to̍h sī kóng lán bô kā mn̂g koaiⁿ kah ân-ân, koaiⁿ kah mn̂g kho̍k--1-ē, mn̂g-só koh khia̍k--1-ē án-ne, to̍h sī kā mn̂g koaiⁿ kah kán-ná ū koaiⁿ ê têng-tō͘ to̍h hó, koh ū lâu 1 phāng--leh, chhin-chhiūⁿ lán nā chhut-mn̂g the̍h 1-ē-á mi̍h-kiāⁿ, to̍h sûi koh beh --ji̍p-lâi, mn̂g it-poaⁿ to̍h sī hân--leh niâ. Só lô͘-si mā ē-tàng hân--leh, to̍h sī kóng lán teh só ê sî, nā ū kúi-nā ê lô͘-si khang ài só, lán it-poaⁿ ē ta̍k ki lóng seng só--1-kóa, bô chhui kàu té, tán kah lán khak-jīn kóng án-ne ka só--lòe bô būn-tê, bē khì ho͘ só kah oai--khì, lán chiah ta̍k ki lóng ka só kah té, thâu-chêng hit ê seng só--1-kóa-á ê tōng-chok, mā sī kóng hân--leh. Chit ê hân, tī Tâi-gí lāi-té chin tiāⁿ iōng--tio̍h, 1 ê kán-tan ê jī to̍h ē-tàng kā hok-cha̍p cheng-bi̍t ê ì-sù piáu-ta̍t--chhut-lâi, che piáu-sī chit ê gí-giân, ū keng-le̍k kòe tn̂g sî-kan ê bûn-hòa lia̍p-chek kah ián-piàn, sī 1 khoán chin sêng-se̍k, lōe-hâm chhim koh kāu ê gí-giân. Só͘-pái nā Tâi-gí kóng koàn-sì ê lâng, ū-sî-á ē ti̍t-chiap kā “hân” tàu ji̍p-khì Hôa-gí kóng, hoān-sè kok-ūi ûn-ná mā bat thiaⁿ lâng kóng kòe『油門含一下』, góa the̍h chit kúi jī khì ka kú-ko͘h, koh ū chhiau tio̍h chhiò-khoe thang khòaⁿ, che ûn-ná sǹg sī Tâi-gí khì éng-hióng tio̍h Hôa-gí ê 1 ê lē--lah, nā ū chhù-bī ê thiaⁿ-chiòng-pêng-iú mā ē-tàng ka-tī khì chhiau-chhōe khòaⁿ-māi--leh. Tâi-gí, to̍h sī chiah-nī-á hó ê pó-pòe, lán tio̍h m̄-thang ka pàng ho͘ bô--khì. Án-ne, lán kin-á-ji̍t ê A-lông Sió-sû-tián to̍h siāu-kài kàu chia, chhiáⁿ kok-ūi thiaⁿ-chiòng pêng-iú kè-sio̍k kā goán chi-chhî kah kó͘-lē, ū-êng koh lâi ŏ͘! 文稿/主持╱校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
1 month ago
3 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【A郎台語小詞典】Ep.042 拘執︱Khu-chip 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
恁kám有聽過人teh講:「 伊這ê人實在是有夠拘執,別人ê意見lóng聽bē入--去。」拘執toh是m̄知影thang變竅,堅持ka-tī ê意見ê意思。 Chit ê拘執,to̍h是固執,有1 ê詞是leh形容牛真歹差教,號做硬鼻,這ê硬鼻mā ē-tàng提來形容人ê個性chiok固執,是m̄是真趣味--leh? 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: 各位線頂ê聽眾朋友,ta̍k-ê平安,ta̍k-ê好!歡迎收聽做工á人phá-kheh-su̍h-to͘h。Iû-koh到咱紹介語詞ê時間--a,請ta̍k-ê做夥來聽看māi。 阮tau ê生理kah人teh上班--ê kāng款,一般to̍h是拜一siāng無閒,有1日,tú好是1 ê無閒kah連niau-á ê手mā想beh ka借來用ê拜一,阮某kā我講,eng暗beh煮飯,貨koh趕bē了,人有夠ak-chak。我想--1-ē,sûi ka應講:「Khang-khòe to̍h leh做bē赴--ah,soah bē曉mài煮?我去買暗頓to̍h好--ah,to̍h知影thang變竅,mài hiah⋯。」Ah!害--ā,雄雄soah連話to bē曉講,話chŏaⁿ khê tī嚨喉--ni̍h,有夠慘!趕緊來chhōe看有啥物詞彙thang用--無! 運氣bē-bái!去chhōe tio̍h 1 ê詞thang用,號做拘執(khu-chip)。Chit ê拘執,2 ê字分開ka看,拘,有掠來關--leh,限制ê意思,執--leh,to̍h是固執(kò͘-chip),2 ê字鬥做夥to̍h有固執,bē變竅ê意思。 當然--lah,人有tang-chūn無閒kah霧sà-sà ê時,頭殼ē phah死結,ta̍k ê人mā lóng ē tú-tio̍h chit種情形,chit時顛倒ài先kā khang-khòe放--leh,好好á思考--1-ē,有時to̍h ē看tio̍h行tio̍h koh khah輕可ê路。 尾後,我koh去chhōe kah拘執有關係ê詞,喔!Koh不止á chē neh!執訣,執拗,執一,執意,執死訣,執1 ê訣,執死拗,執死soah,執死板,執tiâu-tiâu等等,in有ê詞ê中央有1字死,chit ê死--nē,tī chia to̍h是leh表示bē振動,bē變化,死釘釘ê意思。頂面hia--ê,lóng是ùi執chit字湠--出-來ê詞,m̄知chit寡詞lín有teh講--無?Khah kah意講tó 1 ê? Án-ne,咱今á日ê A郎小詞典to̍h紹介到chia,請各位聽眾朋友繼續kā goán支持kah鼓勵,有閒koh來ŏ͘! POJ Choân-bûn: Kok-ūi sòaⁿ-téng ê thiaⁿ-chiòng pêng-iú, ta̍k-ê pêng-an, ta̍k-ê hó! Hoan-gêng siu-thiaⁿ Chò-kang-á-lâng phá-kheh-su̍h-to̍͘h. Iû koh kàu lán siāu-kài gí-sû ê sî-kan--a, chhiáⁿ ta̍k-ê chò-hóe lâi thiaⁿ khòaⁿ-māi. Goán tau ê seng-lí kah lâng teh siōng-pan--ê kāng khoán, it-poaⁿ to̍h sī pài it siāng bô-êng, ū 1 ji̍t, tú hó sī 1 ê bô-êng kah liân niau-á ê chhiú mā siūⁿ beh ka chioh lâi ēng ê pài it, goán bó͘ kā góa kóng, eng àm beh chú-pn̄g, hòe koh kóaⁿ bē liáu, lâng ū-kàu ak-chak. Góa siūⁿ--1-ē, sûi ka ìn kóng: “ Khang-khòe to̍h leh chòbē hù--ah, soah bē-hiáu mài chú? Góa khì bé àm-tǹg to̍h hó--ah, to̍h chai-iáⁿ thang piàn-khiàu, mài hiah⋯.” Ah! Hāi--ā, hiông-hiông soah liân ōe to bē-hiáu kóng, ōe chŏaⁿ khê tī nâ-âu--ni̍h, ū-kàu chhám! Kóaⁿ-kín lâi chhōe khòaⁿ ū siáⁿ-mih sû-lūi thang ēng--bô! Ūn-khì bē-bái! Khì chhōe tio̍h 1 ê sû thang ēng, hō-chò khu-chip. Chit ê khu-chip, 2 ê jī hun-khui ka khòaⁿ, khu, ū lia̍h lâi koaiⁿ--leh, hān-chè ê ì-sù, chip--leh, to̍h sī kò͘-chip, 2 ê jī tàu chò-hóe to̍h ū kò͘-chip, bē piàn-khiàu ê ì-sù. Tong-jiân--lah, lâng ū tang-chūn bô-êng kah bū-sà-sà ê sî, thâu-khak ē phah sí-kat, ta̍k ê lâng mā lóng ē tú-tio̍h chit chióng chêng-hêng, chit sî tian-tó ài seng kā khang-khòe pàng--leh, hó-hó-á su-khó--1-ē, ū-sî to̍h ē khòaⁿ tio̍h kiâⁿ tio̍h koh khah khin-khó ê lō͘. Bóe-āu, góa koh khì chhōe kah khu-chip ū koan-hē ê sû, o͘h! Koh put-chí-á chē neh! Chip-áu, chip-it, chip-ì, chip-sí-koat, chip 1 ê koat, chip-sí-áu, chip-sí-soah, chip-sí-pán, chip-tiâu-tiâu téng-téng, in ū ê sû ê tiong-ng ū 1 jī sí, chit ê sí--nē, tī chia to̍h sī leh piáu-sī bē tín-tāng, bē piàn-hòa, sí-teng-teng ê ì-sù. Téng-bīn hia--ê, lóng sī ùi chip chit jī thòaⁿ--chhut-lâi ê sû, m̄ chai chit kóa sû lín ū teh kóng--bô? Khah kah-ì kóng tó 1 ê? Án-ne, lán kin-á-ji̍t ê A-lông Sió-sû-tián to̍h siāu-kài kàu chia, chhiáⁿ kok-ūi thiaⁿ-chiòng pêng-iú kè-sio̍k kā goán chi-chhî kah kó͘-lē, ū-êng koh lâi ŏ͘! 文稿/主持╱校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
2 months ago
2 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【A郎台語小詞典】Ep.041 燒冷寒熱︱Sio Léng Kôaⁿ Joa̍h 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
【A郎台語小詞典】Ep.041 燒冷寒熱︱Sio Léng Kôaⁿ Joa̍h 文稿/主持╱校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: 台語teh形容溫度ê用詞確實是bē少,咱今á日khioh siāng基本--ê,來hâm ta̍k-ê稽考--1-ē。 我ē記chit囡á時,有時á是tī寒天出門穿真少,ah有時á是熱天穿kah kui堆--ê,hit-tang-chūn,老爸a̍h老母to̍h ē kă唸1句講,「m̄知寒熱」。囡á人kài-sêng to對溫度teh變化khah無hiah敏感,無像年紀khah大--leh,人soah變kah驚寒也驚熱。 Chit ê寒kah熱m̄-nā會當the̍h來形容天氣,mā ē-sái the̍h來講ka-tī身體ê感覺,熱天,寒天,感覺寒,感覺熱,m̄-koh to̍h是無leh the̍h來講物件ê溫度ŏ͘。To̍h親像講,1鼎湯tú煮好,beh phâng去飯桌,nā有人tī附近,咱嘴lóng ē hoah講:「燒--o͘h!燒--o͘h!」To̍h是leh叫人ài細膩,m̄-thang去hō͘燒湯燙--tio̍h。Nā準講去冰箱the̍h冰角來tēⁿ tī手--ni̍h,sûi to̍h ē感覺tio̍h冰角冷ki-ki。Só͘-pái,ài注意,lán leh講物件ê溫度無leh用寒熱,kan-na有講燒冷,人kah天氣chiah有講寒,chiah ē講熱。 講tio̍h燒冷,有1 ê趣味ê所在,咱無leh講天氣ē燒,m̄-koh咱有teh講天氣ē冷。我感覺nā是teh講天氣,寒kah冷ê程度是差不多--ê,m̄-koh 2款lóng比涼ê溫度khah kē。涼差不多to̍h是bē熱,身軀爽快ê程度án-ne。 當然咱台語teh形容溫度ê字詞bē少,m̄是kan-na頭前有講--tio̍h-ê niâ。秋凊,燒lō,烏寒,翕熱,凍,àu-hip chia等等--ê,lóng是leh講無kâng ê狀況,有趣味ê朋友ē-sái koh ka-tī斟酌,稽考--1-ē。 總--是,溫度用字chē-chē款,燒冷寒熱tio̍h分明。 Án-ne,咱今á日ê A郎小詞典to̍h紹介到chia,請各位聽眾朋友繼續kā goán支持kah鼓勵,有閒koh來ŏ͘! POJ Choân-bûn: Kok-ūi sòaⁿ-téng ê thiaⁿ-chiòng pêng-iú, ta̍k-ê pêng-an, ta̍k-ê hó! Hoan-gêng siu-thiaⁿ Chò-kang-á-lâng phá-kheh-su̍h-to̍͘h. Iû koh kàu lán siāu-kài gí-sû ê sî-kan--a, chhiáⁿ ta̍k-ê chò-hóe lâi thiaⁿ khòaⁿ-māi. Tâi-gí teh hêng-iông un-tō͘ ê iōng-sû khak-si̍t sī bē chió, lán kin-á-ji̍t khioh siāng ki-pún--ê, lâi hâm ta̍k-ê khe-khó--1-ē. Góa ē kì chit gín-á sî, ū-sî-á sī tī kôaⁿ-thiⁿ chhut-mn̂g chhēng chin chió, ah ū-sî-á sī joa̍h-thiⁿ chhēng kah kui-tui--ê, hit-tang-chūn, lāu-pē a̍h lāu-bú to̍h ē kă liām 1 kù kóng: “ M̄ chai kôaⁿ joa̍h”. gín-á lâng kài-sêng to tùi un-tō͘ teh piàn-hòa khah bô hiah bín-kám, bô chhiūⁿ nî-kí khah tōa--leh, lâng soah piàn kah kiaⁿ kôaⁿ iā kiaⁿ joa̍h. Chit ê kôaⁿ kah joa̍h m̄-nā ē-tàng the̍h lâi hêng-iông thiⁿ-khì, mā ē-sái the̍h lâi kóng ka-tī sin-thé ê kám-kak, joa̍h-thiⁿ, kôaⁿ-thiⁿ, kám-kak kôaⁿ, kám-kak joa̍h, m̄-koh to̍h sī bô leh the̍h lâi kóng mi̍h-kiāⁿ ê un-tō͘ ŏ͘. To̍h chhin-chhiūⁿ kóng, 1 tiáⁿ thng tú chú hó, beh phâng khì pn̄g-toh, nā ū lâng tī hū-kīn, lán chhùi lóng ē hoah kóng: “ Sio--o͘h! Sio--o͘h!” To̍h sī leh kiò lâng ài sè-jī, m̄-thang khì hō͘ sio thng thǹg--tio̍h. Nā chún-kóng khì peng-siuⁿ the̍h peng-kak lâi tēⁿ tī chhiú--ni̍h, sûi to̍h ē kám-kak tio̍h peng-kak léng-ki-ki. Só͘-pái, ài chù-ì, lán leh kóng mi̍h-kiāⁿ ê un-tō͘ bô leh iōng kôaⁿ joa̍h, kan-na ū kóng sio léng, lâng kah thiⁿ-khì chiah ū kóng kôaⁿ, chiah ē kóng joa̍h. Kóng tio̍h sio léng, ū 1 ê chhù-bī ê só͘-chāi, lán bô leh kóng thiⁿ-khì ē sio, m̄-koh lán ū teh kóng thiⁿ-khì ē léng. Góa kám-kak nā sī teh kóng thiⁿ-khì, kôaⁿ kah léng ê thêng-tō͘ sī chha-put-to--ê, m̄-koh 2 khoán lóng pí liâng ê un-tō͘ khah kē. Liâng chha-put-to to̍h sī bē joa̍h, seng-khu sóng-khoài ê thêng-tō͘ án-ne. Tong-jiân lán tâi-gí teh hêng-iông un-tō͘ ê jī-sû bē chió, m̄ sī kan-na thâu-chêng ū kóng--tio̍h-ê niâ. Chhiu-chhìn, sio-lō, o͘-kôaⁿ, hip-joa̍h, tàng, àu-hip chia téng-téng--ê, lóng sī leh kóng bô kâng ê chōng-hóng, ū chhù-bī ê pêng-iú ē-sái koh ka-tī chim-chiok, khe-khó--1-ē. Chóng--sī, un-tō͘ iōng-jī chē-chē khoán, sio léng kôaⁿ joa̍h tio̍h hun-bêng. Án-ne, lán kin-á-ji̍t ê A-lông Sió-sû-tián to̍h siāu-kài kàu chia, chhiáⁿ kok-ūi thiaⁿ-chiòng pêng-iú kè-sio̍k kā goán chi-chhî kah kó͘-lē, ū-êng koh lâi ŏ͘! -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
2 months ago
3 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【A郎台語小詞典】Ep.040 燒kah燙︱Sio kah Thǹg 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
【A郎台語小詞典】Ep.040 燒kah燙︱Sio kah Thǹg 文稿/主持╱校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: 各位線頂ê聽眾朋友,ta̍k-ê平安,ta̍k-ê好!歡迎收聽做工á人phá-kheh-su̍h-to͘h。Iû-koh到咱紹介語詞ê時間--a,請ta̍k-ê做夥來聽看māi。 便nā阮細漢--ê有去上課,hit日ê e晡時á我to̍h固定ài去捷運ka載,轉厝ê路--ni̍h,阮2 ê ē加減á開講,主要lóng是leh話hit日伊tī學校有啥心適tāi,有thang hō͘我鼻芳--leh-無。 有1日,話頭是án-chóaⁿ起--ê,我已經bē記--chit,話--leh話--leh ê時,伊有講tio̍h 1句講:「我今á日中晝去hō͘泡麵ê碗燒--tio̍h。」Hiàng時,我sûi ka ìn講,he叫做燙m̄是燒。 燙--tio̍h kah燒--tio̍h是無kāng款ê tāi-chì neh。燙chit字,tī臺日大辭典內底ê解說是去hō͘燒水傷--tio̍h,che表示講,燙m̄是直接去hō͘火燒--tio̍h-ê,親像咱nā去摸tio̍h熱油,水煙,去ù tio̍h煙筒管種種--ê,lóng ē講燙--tio̍h。 Chit ê燙mā會當做動詞用,比論講:「你去kā hia ê番薯葉á燙來食。」Che to̍h是講,kā番薯葉á hē入去滾水內底lā-lā--leh,葉á nā變色變軟to̍h趕緊ka hô͘--起-來,koh來khâm豬油,蒜頭,豆油做夥poān-poān chhiau-chhiau--leh,to̍h聽好phâng chiūⁿ桌,m̄-thang khǹg tī滾水--ni̍h siuⁿ久,滾siuⁿ久咱to̍h ē講he叫做sa̍h,m̄是講燙,nā siuⁿ久葉á內底ê營養mā lóng ē走走ùi水--ni̍h-去。 Nā燒--tio̍h-leh,真簡單,to̍h是咱受傷ê時是直接去接觸tio̍h火,chit款--ê to̍h叫做燒--tio̍h。 Koh補充另外1種情形叫做chhuh,用1句例句來解說khah緊:「我ê手去hō͘伊ê香chhuh 1-ē膨phā。」Chit ê chhuh to̍h是用已經點to̍h,m̄-koh無火舌ê物件去tu̍h,一般to̍h是leh講香kah薰hit款--ê。放炮á to̍h用香去chhuh,nā衫á褲無細膩去hō͘薰chhuh--tio̍h mā to̍h ài破1 khang。 Beh學1 ê語言thōng要緊to̍h是ài tiāⁿ講,有講to̍h加減á ē tú tio̍h問題,thang互相討論求進步,nā m̄是hit工阮chŏ͘-kiáⁿ kă講hit句話,今á日我nah有chit ê chhiàng-suh,thang來khâm各位練仙--1-ē,有影是有講有保庇--lah。 Án-ne,咱今á日ê A郎小詞典to̍h紹介到chia,請各位聽眾朋友繼續kā goán支持kah鼓勵,有閒koh來ŏ͘! POJ Choân-bûn: Kok-ūi sòaⁿ-téng ê thiaⁿ-chiòng pêng-iú, ta̍k-ê pêng-an, ta̍k-ê hó! Hoan-gêng siu-thiaⁿ Chò-kang-á-lâng phá-kheh-su̍h-to̍͘h. Iû koh kàu lán siāu-kài gí-sû ê sî-kan--a, chhiáⁿ ta̍k-ê chò-hóe lâi thiaⁿ khòaⁿ-māi. Piān-nā goán sè-hàn--ê ū khì siōng-khò, hit ji̍t ê e-po͘-sî-á góa to̍h kò͘-tēng ài khì chia̍t-ūn ka chài, tńg chhù ê lō͘--ni̍h, goán2 ê ē ke-kiám-á khai-káng, chú-iàu lóng sī leh ōe hit ji̍t i tī ha̍k-hāu ū siáⁿ sim-sek tāi, ū thang hō͘ góa phīⁿ-phang--leh-bô. Ū 1 ji̍t, ōe-thâu sī án-chóaⁿ khí--ê, góa í-keng bē-kì--chit, ōe--leh ōe--leh ê sî, i ū kóng tio̍h 1 kù kóng: “Góa kin-á-ji̍t tiong-tàu khì hō͘ phàu-mī ê óaⁿ sio--tio̍h.” Hiàng-sî, góa sûi ka ìn kóng, he kiò-chò thǹg m̄ sī sio. Thǹg--tio̍h kah sio--tio̍h sī bô kāng-khoán ê tāi-chì neh. Thǹg chit jī, tī Tâi-ji̍t Tōa-sû-tián lāi-té ê kái-soeh sī khì hō͘ sio-chúi siong--tio̍h, che piáu-sī kóng, thǹg m̄ sī ti̍t-chiap khì hō͘ hóe sio--tio̍h-ê, chhin-chhiūⁿ lán nā khì bong tio̍h jia̍t-iû, chúi-ian, khì ù tio̍h ian-tâng-kóng chióng-chióng--ê, lóng ē kóng thǹg--tio̍h. Chit ê thǹg mā ē-tàng chò tōng-sû iōng, pí-lūn kóng: “Lí khì kā hia ê han-chî hio̍h-á thǹg lâi chia̍h.” Che to̍h sī kóng, kā han-chî hio̍h-á hē ji̍p-khì kún-chúi lāi-té lā-lā--leh, hio̍h-á nā piàn sek piàn nńg to̍h kóaⁿ-kín ka hô͘--khí-lâi, koh-lâi khâm ti-iû, soàn-thâu, tāu-iû chò-hóe poān-poān chhiau-chhiau--leh, to̍h thèng-hó phâng chiūⁿ toh, m̄-thang khǹg tī kún-chúi--ni̍h siuⁿ kú, kún siuⁿ kú lán to̍h ē kóng he kiò-chò sa̍h, m̄ sī kóng thǹg, nā siuⁿ kú hio̍h-á lāi-té ê êng-ióng mā lóng ē cháu-cháu ùi chúi--ni̍h-khì. Nā sio--tio̍h-leh, chin kán-tan, to̍h sī lán siū-siong ê sî sī ti̍t-chiap khì chiap-chhiok tio̍h hóe, chit-khoán--ê to̍h kiò-chò sio --tio̍h. Koh pó͘-chhiong lēng-gōa 1-chióng chêng-hêng kiò-chò chhuh, iōng 1 kù lē-kù lâi kái-soeh khah kín: “Góa ê chhiú khì hō͘ i ê hiuⁿ chhuh 1-ē phòng-phā.” Chit ê chhuh to̍h sī iōng í-keng tiám to̍h, m̄-koh bô hóe-chi̍h ê mi̍h-kiāⁿ khì tu̍h, it-poaⁿ to̍h sī leh kóng hiuⁿ kah hun hit-khoán--ê. Pàng phàu-á to̍h iōng hiuⁿ khì chhuh, nā saⁿ-á-khò͘ bô-sè-jī khì hō͘ hun chhuh--tio̍h mā to̍h ài phòa 1 khang. Beh o̍h 1 ê gí-giân thōng iàu-kín to̍h sī ài tiāⁿ kóng, ū kóng to̍h ke-kiám-á ē tú tio̍h būn-tê, thang hō͘-siong thó-lūn kiû chìn-pō͘, nā m̄ sī hit kang goán chŏ͘-kiáⁿ kă kóng hit kù ōe, kin-á-ji̍t góa nah ū chit ê chhiàng-suh, thang lâi khâm kok-ūi liān-sian--1-ē, ū-iáⁿ sī ū kóng ū pó-pì--lah. Án-ne, lán kin-á-ji̍t ê A-lông Sió-sû-tián to̍h siāu-kài kàu chia, chhiáⁿ kok-ūi thiaⁿ-chiòng pêng-iú kè-sio̍k kā goán chi-chhî kah kó͘-lē, ū-êng koh lâi ŏ͘! -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
2 months ago
3 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【民間故事】妙善公主︱Miāu-siān Kong-chú 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
【民間故事】妙善公主︱Miāu-siān Kong-chú 文稿︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 潤稿︱蔡逸民 BuLuhSuh 講古︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 字幕︱林于真 A-chin 校對︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 圖︱AI製圖 影片製作︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: 妙善公主 有1 ê chiok粗殘ê國王,伊有3 ê chău-kiáⁿ,大漢--ê叫做妙顏,第2--ê叫做妙音,上細漢--ê叫做妙善。 妙善公主出世ê時陣,tī產房內底ê宮女lóng有鼻tio̍h 1 ê芳味,he芳味hō͘人感覺chiok清爽--ê,鼻tio̍h心情lóng好--khaih。Kāng時陣,chē-chē--ê雲彩mā出現tī皇宮ê天頂。妙善公主自細漢to̍h有chiok chē kah人無kāng款ê所在,伊chiok巧--ê,不時to̍h講chhoaih hâm一般人無kâng ê見識,mā會吟詩作詞。 時間過了chiâⁿ緊,目1 ē nih,3位公主lóng大漢--ah!國王準備beh kā 3 ê公主招駙馬,獨獨三公主妙善無ài。妙善公主一直kā國王講,伊無愛榮華富貴,kan-na向望chit世人lóng會使tī深山林內修行,望國王ē-tàng體諒--伊。 國王聽了心內chiok無歡喜--ê,chiū叫王后ka苦勸,看妙善kám會回心轉意。過無lōa久,妙顏hâm妙音2 ê公主lóng招駙馬--ah。國王心內想講,2 ê大姊lóng結婚--ah,妙善應該mā會學in ê樣。 Só͘-pái伊to̍h hâm王后參詳beh kā妙善chhōe ang-sài。不而過妙善公主ûn-ná是堅持無願意成親,而且一再kā國王哀求,表示ka-tī立志beh修行ê心願是bē改變--ê。 聽妙善公主án-ne ìn,國王受氣ka̍h,伊認為做1 ê公主nah會使出家修行。Koh kā妙善公主放刁,nā是伊猶原m̄聽話,to̍h beh kā伊關tī後花園,一直到妙善公主改變心意為止。M̄-koh妙善公主猶是真堅持,chŏaⁿ hō͘國王關tī後花園幾ā冬。 妙善公主hông關--khaih了後,to̍h失去國王ê疼痛kah皇室奢華ê生活,猶m̄-koh伊並無感覺委屈,顛倒趁機會開始認真修行。國王雖罔kā妙善公主關--leh,m̄-koh總--是ka-tī ê chău-kiáⁿ,心肝內猶是有淡薄á m̄甘,koh有王后不時mā tī身軀邊ka苦勸。時間1-ē久,國王ê情緒mā ta̍uh-ta̍uh-á冷靜--loaih-ah,有當時á mā會允准人去探妙善公主,向望有人會使勸伊回心轉意。但是時間慢慢á過,妙善公主ê信念soah jú堅定,堅持beh繼續修行,國王mā jú來jú失望。 Chit 1日,妙善公主kā國王講,nā是久長來講,皇宮ê後花園m̄是修行ê好所在。聽講山頂有1間廟寺,有蓋濟修行ê人,hia是出家人修行ê好所在。國王聽tio̍h妙善公主講伊猶原是beh出家修行,心內tio̍h規腹火,m̄-koh妙善公主chiok堅持--ê。國王chŏaⁿ想講:「既然伊堅持beh去,現此時想beh hō͘伊回頭mā變無輦,不如暫時滿足--伊,先hō͘伊去。聽候伊體驗tio̍h廟寺艱苦ê生活,伊nā是無才調忍受,自然to̍h會轉--來。Koh再講,我nā是用國王ê權力命令廟寺ê人ka苦勸,凡勢ē-tàng hō͘妙善回心轉意,轉來我ê身邊。」國王ka-tī tī心內án-ne按算,só͘-pái to̍h同意妙善公主ê請求--ā。 廟寺ê頭人有收tio̍h國王ê旨意,ài苦勸妙善公主回心轉意轉去皇宮,伊認為公主自細漢to̍h食好做輕可,一定無法度慣勢廟寺艱苦ê生活。Chit-má想beh出家,定tio̍h是1時心適興,應當koh過無偌久,伊to̍h知代誌m̄是像伊想像ê hiah-nī簡單,to̍h會轉去皇宮--a。 所以,妙善公主去到廟寺了後,廟寺ê頭人to̍h ka點拄講:「請公主m̄-thang誤解,叫是出家ê生活chiok清閒自在,佛祖有kā goán開破,六道眾生lóng是平等--ê,無大細漢kah好額散ê差別。一旦出家,to̍h準講是公主,來到chia,mā to̍h服務眾生,mā ài tàu做廟寺內底ê khang-khòe,該當siáng ê khang-khòe,siáng to̍h ài完成,bē-tàng推辭。請公主kā chia ê代誌想ho͘清楚。」 妙善公主chiok誠心kā廟寺ê頭人ìn講:「既然決心beh出家修行--ā,to̍h準講廟寺ê生活koh-khah án-nóa艱苦,我mā會甘願承受。Nā是廟寺內底ài做ê khang-khòe,我lóng願意接受安排,mā會認真做ho͘好勢,絕對bē怨嘆。」廟寺ê頭人聽妙善公主án-ne講,chiū開始安排khang-khòe:「請公主ùi明á載開始,ta̍k工e早天iah bōe phah-phú光,to̍h ài頭1 ê起床,擔水燃火,kā眾人beh用ê水kah chia̍h-si̍t chhoân ho͘好勢,bē使有欠缺。向望公主ē-tàng好好á做。」 To̍h án-ne,妙善公主tī廟寺內,ta̍k項粗工lóng ài做,像講是破柴燃火,擔水掃土腳,siáⁿ to ài做。M̄-koh伊是1位公主,尖腳幼手,beh按怎有才調做hiah-nī粗重ê khang-khòe--leh?不而過妙善公主lóng無怨言,ta̍k工用心拍拚kā khang-khòe做ho͘好勢,只要有1-sut-sut-á làng-phāng,伊to̍h kā心靜loài坐禪,研究佛法,修行不斷。路尾m̄-tāⁿ chē-chē神明hō͘妙善公主ê誠心感動,來ka tàu相共,hâm動物á mā lóng來tàu脚手。In kā妙善公主tàu做廟寺內底ê日常事務,hō͘伊有koh-khah chē ê時間thang修行。廟寺ê頭人想bē到會有chit款代誌發生,只好照實kā國王稟告。 國王收著廟寺頭人ê報告了後,知影chău-kiáⁿ是無可能ē回頭--ā,Bē kham-tit氣,sûi派人包圍廟寺,而且放火kā廟寺燒掉。廟寺ê人lóng chiok驚惶,妙善公主知影in是無辜--ê,是ka-tī拖累in--ê。Só͘-pái妙善公主chiū雙腳跪落地,誠心kā佛祖祈求,伊用嘴齒kā指頭á咬ho͘破,向天噴血。1-ē-á ê時間niâ,to̍h kui天頂全烏雲,1-ba̍k-nih天落紅雨,本底是火燒連天,soah雄雄雲煙齊散,原底會有chē-chē人死亡ê災難sûi化解。 國王看放火燒無效,氣kah叫人kā妙善公主縛入去法場,想欲用忤逆爸母ê罪ka處斬。不而過國王氣hoān氣,nā去想tio̍h妙善是ka-tī ê chău-kiáⁿ,to̍h koh m̄甘án-ne ka處罰,伊所做ê一切,kan-na是想beh妙善ē-tàng轉去皇宮,m̄是真正beh ài伊ê性命。 Só͘-pái國王to̍h叫王后kā妙善苦勸,向望妙善會使回心轉意。M̄-koh妙善公主猶是意志堅定,完全無改變心意,國王只好koh ka關--khiaih,mā不時派人kā妙善公主苦勸。但是妙善公主並無落軟,顛倒kā眾人講:「Beh刣to̍h刣,m̄免威脅我,我是絕對bē改變我ê意志。」國王聽著koh-khah受氣,sûi下令ka處死。 妙善公主to̍h hông押去刑場聽候行刑,tī刀á beh kā妙善公主chám--lòe ê時,突然間1條紅光kā妙善公主khàm tiâu--leh。刀á chŏaⁿ斷做3 koe̍h。國王看tio̍h chit ê狀況,to̍h koh下令用索á beh kā妙善公主絞死。Chit ê時陣,m̄知ùi toeh走1隻白色ê虎來,所有ê人lóng驚tio̍h,siáng mā m̄敢向前,kan-na目睭金金看hit隻虎kā妙善公主āiⁿ--khaih,走ùi深山林內--去。 幾ā冬了後,有1日國王雄雄破病kah chiok嚴重,食啥物藥á lóng無效。有仙人假做和尚去皇宮kā國王講:「Nā是beh hō͘國王ê病好--khiaih,to̍h ài用親人ê目睭kah手做藥引,chiah會使--得。Nā準講無親人--ê,to̍h ài chhōe有teh修行ê人。有1 ê適合ê人,這陣tī某1 ê深山林內,lín to̍h ài趕緊去chhōe--伊,nā無國王ê病to̍h無救--ah。」 國王m̄甘hō͘親人受苦,chiū派官員去chhōe和尚講--ê hit ê人,官員chhōe tio̍h人了後,to̍h kā國王ê病情kah和尚講--ê,lóng講hō͘ hit ê人聽,hit ê人聽官員講了to̍h kā ka-tī ê 1蕊目睭挖--chhoaih,1支手chám--斷,hō͘官員chah轉去做藥引。M̄-koh國王ê病情並無完全好--khiaih,só͘-pái官員koh去chhōe 1遍。Hit ê人kāng-khoán koh kā ka-tī另外1蕊目睭kah另外1支手lóng獻hō͘官員。Tī國王病好了後,chiū chhōa王后kah官員beh去kā救命恩人soeh多謝。 到山頂ê時陣,看tio̍h 1 ê chău-gín-á teh坐禪,伊無手mā無目睭,koh kui身軀lóng血。王后看tio̍h chiok m̄甘--ê,一直問廟寺ê人,chiah知影伊to̍h是妙善公主。國王一聽tio̍h是妙善公主,sûi to̍h雙腳跪落地,誠心kā佛祖祈求,to̍h ài hō͘妙善公主ê目睭kah手koh生倒轉--來。眾人mā感受tio̍h妙善公主ê孝心,tòe leh雙腳跪地誠心kā佛祖祈求。 佛祖感受tio̍h國王kah眾人ê心意,m̄-tāⁿ hō͘妙善公主失--去ê目睭kah手生倒轉--來,而且koh hō͘妙善公主千手kah千眼,hō͘妙善公主會使得幫贊koh-khah chē人。妙善公主因為伊ê慈悲心kah種種ê善行,hō͘伊ê修行會得功德圓滿,mā chiâⁿ做咱現此時敬拜ê千手千眼觀世音菩薩。 Pe̍h-ōe-jī choân-bûn: Miāu-siān Kong-chú Ū 1 ê chiok chho͘-chhân ê kok-ông, i ū 3 ê chău-kiáⁿ, tōa-hàn--ê kiò-chò Miāu-gân, tē 2--ê kiò-chò Miāu-im, siōng sè-hàn--ê kiò-chò Miāu-siān. Miāu-siān kong-chú chhut-sì ê sî-chūn, tī sán-pâng lāi-té ê kiong-lú lóng ū phīⁿ tio̍h 1 ê phang-bī, he phang-bī hō͘ lâng kám-kak chiok chheng-sóng--ê, phīⁿ tio̍h sim-chêng lóng hó--khaih. Kāng sî-chūn, chē-chē--ê hûn-chhái mā chhut-hiān tī hông-kiong ê thiⁿ-téng. Miāu-siān kong-chú chū sè-hàn to̍h ū chiok chē kah lâng bô-kāng-khoán ê só͘-chai, i chiok khiáu--ê, put-sî to̍h kóng chhoaih hâm it-poaⁿ-lâng bô-kâng ê kiàn-sek, mā ē gîm-si chok-sû. Sî-kan kòe-liáu chiâⁿ kín, ba̍k 1 ē nih, 3 ūi kong-chú lóng tōa-hàn--ah! Kok-ông chún-pī beh kā 3 ê kong-chú chio hū-má, to̍k-to̍k saⁿ kong-chú Miāu-siān bô-ài. Miāu-siān kong-chú it-ti̍t kā kok-ông kóng, i bô-ài êng-hôa-hù-kùi, kan-na ǹg-bāng chit-sì-lâng lóng ē-sái tī chhim-soaⁿ-nâ-lāi siu-hēng, bāng kok-ông ē-tàng thé-liōng--i. Kok-ông thiaⁿ-liáu sim-lāi chiok bô hoaⁿ-hí--ê, chiū kiò ông-hiō ka khó͘-khǹg, khòaⁿ Miāu-siān kám ē hôe-sim-choán-ì. Kòe bô lōa kú, Miāu-gân hâm Miāu-im 2 ê kong-chú lóng chio hū-má--ah! Kok-ông sim-lāi siūⁿ-kóng, 2 ê tōa-chí lóng kiat-hun--ah, Miāu-siān èng-kai mā ē o̍h in ê iūⁿ. Só͘-pái i to̍h hâm ông-hiō chham-siông beh kā Miāu-siān chhōe ang-sài. Put-jî-kò Miāu-siān kong-chú ûn-ná sī kian-chhî bô goān-ì sêng-chhin, jî-chhiáⁿ it-chài kā kok-ông ai-kiû, piáu-sī ka-tī li̍p-chì beh siu-hēng ê sim-goān sī bē kái-piàn--ê. Thiaⁿ Miāu-siān kong-chú án-ne ìn, kok-ông siū-khì ka̍h, i jīn-ûi chò 1 ê kong-chú nah ē-sái chhut-ke siu-hēng. Koh kā Miāu-siān kong-chú pàng-tiau, nā-sī i iû-goân m̄ thiaⁿ-ōe, to̍h beh kā i koaiⁿ tī āu hoe-hn̂g, it-ti̍t kàu Miāu-siān kong-chú kái-piàn sim-ì ûi-chí. M̄-koh Miāu-siān kong-chú iáu-sī chin kian-chhî, chŏaⁿ hō͘ kok-ông koaiⁿ tī āu hoe-hn̂g kúi-ā tang. Miāu-siān kong-chú hông koaiⁿ--khaih liáu-āu, to̍h sit-khì kok-ông ê thiàⁿ-thàng kah hông-sek chhia-hoa ê seng-oa̍h, iah m̄-koh i pēng bô kám-kak úi-khut, tian-tò thàn ki-hōe khai-sí jīn-chin siu-hēng. Kok-ông sui-bóng kā Miāu-siān kong-chú koaiⁿ--leh, m̄-koh chóng--sī ka-tī ê chău-kiáⁿ, sim-koaⁿ-lāi iah-sī ū tām-po̍h-á m̄-kam, koh ū ông-hiō put-sî mā tī sin-khu-piⁿ ka khó͘-khǹg. Sî-kan 1-ē kú, kok-ông ê chêng-sū mā ta̍uh-ta̍uh-á léng-cheng--loaih-ah, ū-tang-sî-á mā ē ún-chún lâng khì thàm Miāu-siān kong-chú, ǹg-bāng ū-lâng ē-sái khǹg i hôe-sim-choán-ì. Tān-sī sî-kan bān-bān-á kòe, Miāu-siān kong-chú ê sìn-liām soah jú kian-tēng, kian-chhî beh kè-sio̍k siu-hēng, kok-ông mā jú lâi jú sit-bōng. Chit 1 ji̍t, Miāu-siān kong-chú kā kok-ông kóng, nā-sī kú-tn̂g lâi kóng, hông-kiong ê āu-hoe-hn̂g m̄-sī siu-hēng ê hó só͘-chāi. Thiaⁿ-kóng soaⁿ-téng ū 1 keng biō-sī, ū kài chē siu-hēng ê lâng, hia sī chhut-ke-lâng siu-hēng ê hó só͘-chāi. Kok-ông thiaⁿ-tio̍h Miāu-siān kong-chú kóng i iû-goân sī beh chhut-ke siu-hēng, sim-lāi tio̍h kui-pak-hóe, m̄-koh Miāu-siān kong-chú chiok kian-chhî--ê. Kok-ông chŏaⁿ siūⁿ-kóng: ”Kì-jiân i kian-chhî beh khì, hiān-chhú-sî siūⁿ-beh hō͘ i hôe-thâu mā piàn-bô-lián, put-jû chiām-sî boán-chiok--i, seng hō͘ i khì. Thèng-hāu i thé-giàm tio̍h biō-sī kan-khó͘ ê seng-oa̍h, i nā-sī bô châi-tiāu jím-siū, chū-jiân to̍h ē tńg--lâi. Koh-chài kóng, góa nā-sī iōng kok-ông ê koân-le̍k bēng-lēng biō-sī ê lâng ka khó͘-khǹg, hoān-sè ē-tàng hō͘ Miāu-siān hôe-sim-choán-ì, tńg-lâi góa ê sin-piⁿ.” Kok-ông ka-tī tī sim-lāi án-ne àn-sǹg, só͘-pái to̍h tông-ì Miāu-siān kong-chú ê chhéng-kiû--ā. Biō-sī ê thâu-lâng ū siu-tio̍h kok-ông ê chí-ì, ài khó͘-khǹg Miāu-siān kong-chú hôe-sim-choán-ì tńg-khì hông-kiong, i jīn-ûi kong-chú chū sè-hàn to̍h chia̍h hó chò khin-khó, it-tēng bô hoat-tō͘ koàn-sì biō-sī kan-khó͘ ê seng-oa̍h. Chit-má siūⁿ-beh chhut-ke, tiāⁿ-tio̍h sī 1 sî sim-sek-hèng, èng-tong koh kòe bô gōa-kú, i to̍h chai tāi-chì m̄-sī chhiūⁿ i sióng-siōng ê hiah-nī kan-tan, to̍h ē tńg-khì hông-kiong--a. Só͘-í, Miāu-siān kong-chú khì-kàu biō-sī liáu-āu, biō-sī ê thâu-lâng to̍h ka tiám-tuh kóng: ”Chhiáⁿ kong-chú m̄-thang gō͘-kái, kiò-sī chhut-ke ê seng-oa̍h chiok chheng-êng chū-chāi, Pu̍t-chó͘ ū kā goán khai-phòa, lio̍k-tō chiòng-seng lóng-sī pêng-téng--ê, bô tōa-sè-hàn kah hó-gia̍h-sán ê chha-pia̍t. It-tàn chhut-ke, to̍h chún-kóng sī kong-chú, lâi-kàu chia, mā to̍h ho̍k-bū chiòng-seng, mā ài tàu chò biō-sī lāi-tē ê khang-khòe, kai-tong siáng ê khang-khòe, siáng to̍h ài oân-sêng, bē-tàng the-sî. Chhiáⁿ kong-chú kā chia ê tāi-chì siūⁿ ho͘ chheng-chhó.” Miāu-siān kong-chú chiok sêng-sim kā biō-sī ê thâu-lâng ìn kóng: “Kì-jiân koat-sim beh chhut-ke siu-hēng--ā, to̍h chún-kóng biō-sī ê seng-oa̍h koh-khah án-nóa kan-khó͘, góa mā-ē kam-goān sêng-siū. Nā-sī biō-sī lāi-tē ài chò ê khang-khòe, góa lóng goān-ì chiap-siū an-pâi, mā-ē jīn-chin chò ho͘ hó-sè, choa̍t-tùi bē oàn-thàn.” Biō-sī ê thâu-lâng thiaⁿ Miāu-siān kong-chú án-ne kóng, chiū khai-sí an-pâi khang-khòe: “Chhiáⁿ kong-chú ùi bîn-á-chài khai-sí, ta̍k-kang e-chái thiⁿ iah bōe phah-phú-kng, to̍h ài thâu 1 ê khí-chhn̂g, taⁿ-chúi hiâⁿ-hóe, kā chiòng-lâng beh ēng ê chúi kah chia̍h-si̍t chhoân ho͘ hó-sè, bē-sái ū khiàm-khoat. Ǹg-bāng kong-chú ē-tàng hó-hó-á chò.” To̍h án-ne, Miāu-siān kong-chú tī biō-sī lāi, ta̍k-hāng chho͘-kang lóng ài chò, chhiūⁿ-kóng sī phòa-chhâ hiâⁿ-hóe, taⁿ-chúi sàu thô͘-kha, siáⁿ to ài chò. M̄-koh i sī 1 ūi kong-chú, chiam-kha-iù-chhiú, beh án-chóaⁿ ū châi-tiāu chò hiah-nī chho͘-tāng ê khang-khòe--leh? Put-jî-kò Miāu-siān kong-chú lóng bô oàn-giân, ta̍k-kang iōng-sim phah-piàⁿ kā khang-khòe chò ho͘ hó-sè, chí-iàu ū 1-sut-sut-á làng-phāng, i to̍h kā sim chēng loài chē-siân, gián-kiú hu̍t-hoat, siu-hēng put-toān. Lō͘-bóe m̄-tāⁿ chē-chē sîn-bêng hō͘ Miāu-siān kong-chú ê sêng-sim kám-tōng, lâi ka tàu-saⁿ-kāng, hâm tōng-bu̍t-á mā lóng lâi tàu-kha-chhiú. In kā Miāu-siān kong-chú tàu chò biō-sī lāi-té ê ji̍t-siông sū-bū, hō͘ i ū koh-khah chē ê sî-kan thang siu-hēng. Biō-sī ê thâu-lâng siūⁿ-bē-kàu ē-ū chit-khoán tāi-chì hoat-seng, chí-hó chiàu-si̍t kā kok-ông pín-kò. Kok-ông siu-tio̍h biō-sī thâu-lâng ê pò-kò liáu-āu, chai-iáⁿ chău-kiáⁿ sī bô khó-lêng ē hôe-thâu--ā. Bē kham-tit-khì, sûi phài-lâng pau-ûi biō-sī, jî-chhiáⁿ pàng-hóe kā biō-sī sio-tiāu. Biō-sī ê lâng lóng chiok kiaⁿ-hiâⁿ, Miāu-siān kong-chú chai-iáⁿ in sī bû-ko͘--ê, sī ka-tī thoa-lūi in--ê. Só͘-pái Miāu-siān kong-chú chiū siang-kha kūi lo̍h-tē, sêng-sim kā Pu̍t-chó͘ kî-kiû, i iōng chhúi-khí kā chéng-thâu-á kā ho͘ phòa, ǹg-thiⁿ phùn hoeh. 1-ē-á ê sî-kan niâ, to̍h kui thiⁿ-téng choân o͘-hûn, 1-ba̍k-nih thiⁿ lo̍h âng-hō͘, pún-té sī hóe-sio-liân-thian, soah hiông-hiông hûn-ian chiâu sòaⁿ, goân-té ē-ū chē-chē lâng sí-bông ê chai-lān sûi hòa-kái. Kok-ông khòaⁿ pàng-hóe sio bô-hāu, khì kah kiò-lâng kā Miāu-siān kong-chú pa̍k ji̍p-khì hoat-tiûⁿ, siūⁿ-beh iōng ngó͘-ge̍k pē-bú ê chōe ka chhú-chám. Put-jî-kò kok-ông khì hoān khì, nā khì siūⁿ-tio̍h Miāu-siān sī ka-tī e chău-kiáⁿ, to̍h koh m̄-kam án-ne ka chhú-hoa̍t, i só͘ chò ê it-chhè, kan-na sī siūⁿ-beh Miāu-siān ē-tàng tńg-khì hông-kiong, m̄-sī chin-chiàⁿ beh ài i ê sìⁿ-miā. Só͘-pái kok-ông to̍h kiò ông-hiō kā Miāu-siān khó͘-khǹg, ǹg-bāng Miāu-siān ē-sái hôe-sim-choán-ì. M̄-koh Miāu-siān kong-chú iáu-sī ì-chì kian-tēng, oân-choân bô kái-piàn sim-ì, kok-ông chí-hó koh ka koaiⁿ--khaih, mā put-sî phài-lâng kā Miāu-siān kong-chú khó͘-khǹg. Tān-sī Miāu-siān kong-chú pēng bô lo̍h-nńg, tian-tò kā chiòng-lâng kóng: “Beh thâi to̍h thâi, m̄-bián ui-hia̍p góa, góa sī choa̍t-tùi bē kái-piàn góa ê ì-chì.” Kok-ông thiaⁿ-tio̍h koh-khah siū-khì, sûi hā-lēng ka chhú-sí. Miāu-siān kong-chú to̍h hông ah khì hêng-tiûⁿ thèng-hāu hêng-hêng, tī to-á beh kā Miāu-siān kong-chú chám--lòe ê sî, thu̍t-jiân-kan 1 tiâu âng-kng kā Miāu-siān kong-chú khàm tiâu--leh. To-á chŏaⁿ tn̄g chò 3 koe̍h. Kok-ông khòaⁿ-tio̍h chit ê chōng-hóng, to̍h koh hā-lēng iōng soh-á beh kā Miāu-siān kong-chú ká--sí. Chit ê sî-chūn, m̄-chai ùi toeh cháu 1 chiah pe̍h-sek ê hó͘ lâi, só͘-ū ê lâng lóng kiaⁿ tio̍h, siáng mā m̄-káⁿ hiòng-chêng, kan-na ba̍k-chiu kim-kim khòaⁿ hit chiah hó͘ kā Miāu-siān kong-chú āiⁿ--khaih, kiâⁿ ùi chhim-soaⁿ-nâ-lāi--khì. Kúi-ā-tang liáu-āu, ū 1 ji̍t kok-ông hiông-hiông phòa-pēⁿ kah chiok giâm-tiōng, chia̍h siáⁿ-mih io̍h-á lóng bô-hāu. Ū sian-jîn ké-chò hôe-siūⁿ khì hông-kiong kā kok-ông kóng: “Nā-sī beh hō͘ kok-ông ê pēⁿ hó--khaih, to̍h ài iōng chhin-lâng ê ba̍k-chiu kah chhiú chò io̍h-ín, chiah ē-sái--tit. Nā chún-kóng bô chhin-lâng--ê, to̍h ài chhōe ū teh siu-hēng ê lâng. Ū 1 ê sek-ha̍p ê lâng, chit-chūn tī bó͘ 1 ê chhim-soaⁿ-nâ-lāi, lín to̍h ài kóaⁿ-kín khì chhōe--i, nā-bô kok-ông ê pēⁿ to̍h bô-kiù--ah. Kok-ông m̄-kam hō͘ chhin-lâng siū-khó͘, chiū phài koaⁿ-goân khì chhōe hôe-siūⁿ kóng ê hit ê lâng, koaⁿ-goân chhōe tio̍h lâng liáu-āu, to̍h kā kok-ông ê pēⁿ-chêng kah hôe-siūⁿ kóng--ê, lóng kóng hō͘ hit ê lâng thiaⁿ, hit ê lâng thiaⁿ koaⁿ-goân kóng liáu to̍h kā ka-tī ê 1 lúi ba̍k-chiu ó͘--chhoaih, 1 ki chhiú chám--tn̄g, hō͘ koaⁿ-goân chah tńg-khì chò io̍h-ín. M̄-koh kok-ông ê pēⁿ-chêng pēng bô oân-choân hó--khiaih, só͘-pái koaⁿ-goân koh khì chhōe 1 piàn. Hit ê lâng kāng-khoán koh kā ka-tī lēng-gōa 1 lúi ba̍k-chiu kah lēng-gōa 1 ki chhiú lóng hiàn hō͘ koaⁿ-goân. Tī kok-ông pēⁿ hó liáu-āu, chiū chhōa ông-hiō kah koaⁿ-goân beh khì kā kiù-miā un-jîn soeh to-siā. Kàu soaⁿ-téng ê sî-chūn, khòaⁿ-tio̍h 1 ê chău-gín-á teh chē-siân, i bô chhiú mā bô ba̍k-chiu, koh kui seng-khu lóng hoeh. Ông-hiō khòaⁿ-tio̍h chiok m̄-kam--ê, it-ti̍t mn̄g biō-sī ê lâng, chiah chai-iáⁿ i to̍h-sī Miāu-siān kong-chú. Kok-ông chi̍t thiaⁿ-tio̍h sī Miāu-siān kong-chú, sûi to̍h siang-kha kūi lo̍h tē, sêng-sim kā Pu̍t-chó͘ kî-kiû, to̍h ài hō͘ Miāu-siān kong-chú ê ba̍k-chiu kah chhiú koh seⁿ tò-tńg--lâi. Chiòng-lâng mā kám-siū tio̍h Miāu-siān kong-chú ê hàu-sim, tòe leh siang-kha kūi-tē sêng-sim kā Pu̍t-chó͘ kî-kiû. Pu̍t-chó͘ kám-siū tio̍h kok-ông kah chiòng-lâng e sim-ì, m̄-tāⁿ hō͘ Miāu-siān kong-chú sit--khì ê ba̍k-chiu kah chhiú seⁿ tò-tńg--lâi, jî-chhiáⁿ koh hō͘ Miāu-siān kong-chú chhian-chhiú kah chhian-gán, hō͘ Miāu-siān kong-chú ē-sái-tit pang-chān koh-khah chē lâng. Miāu-siān kong-chú in-ūi i ê chû-pi-sim kah chióng-chióng ê siān-hêng, hō͘ i ê siu-hēng ē-tit kong-tek oân-boán, mā chiâⁿ-chò lán hiān-chhú-sî kèng-pài ê chhian-chhiú chhian-gán Koan-sè-im Phô͘-sat. -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
2 months ago
14 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【A郎】台語動畫 EP9 全新配樂 影片請到Youtube觀賞 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
A郎ê bàng-gah來--lio͘h,全新配樂,希望ta̍k-ke ē kah意。 [Podcast] SoundOn https://bit.ly/ChKaL_SO Spotify https://spoti.fi/48jD2tI KKBOX Podcast https://bit.ly/ChKaL_KK Apple Podcast https://apple.co/3HZyfD3 YouTube Podcast https://bit.ly/ChKaL_YT [社交平台 Siā-kau Pêⁿ-tâi] YouTube https://bit.ly/ChKaL_YT Facebook https://bit.ly/ChKaL_FB Instagram https://www.instagram.com/chokangalang/ X (Twitter) https://twitter.com/chokangalang 方格子 https://vocus.cc/salon/cho-kang-a-lang -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
2 months ago
10 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【相招來看戲】3 ê人beh守祕密,其中2 ê to̍h ài死| Behind Her Eyes 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
【相招來看戲】3 ê人beh守祕密,其中2 ê to̍h ài死| Behind Her Eyes 文稿/主持/配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 潤稿/校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 人聲編輯︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 3 ê人beh守祕密,其中2 ê to̍h ài死| Behind Her Eyes  各位聽眾朋友,ta̍k-ê好,我是主持人Niau-tāu,歡迎收聽做工á人phá-kheh-su̍h-to͘h。Piak劇情警告!Chit擺beh紹介--ê是推理類型ê戲齣,若是有按算beh看chit齣戲,m̄-koh無ài先知影是siáng死--去-ah ê朋友,會當考慮先kā戲看了,chiah來hâm阮討論neh!Chit-má故事beh開始--lo͘h~ Louise hâm in翁婿離緣,家己1 ê人teh chhiâⁿ囝,伊感覺真孤單。有1日,伊去tn̄g-tio̍h 1 ê緣投ê查埔人David。In 2 ê真投機,話講kah tng歡喜ê時,David soah雄雄鬱卒--起-來,伊chŏaⁿ kā Louise講伊已經結婚--a,對伊真歹勢,人to̍h走--ah。Louise感覺家己運氣實在真bái。 隔轉工去上班ê時,看tio̍h新來ê頂司竟然to̍h是David,Louise感覺運氣有影m̄是普通bái niâ,根本to̍h是beh hō͘伊無路thang行,m̄-koh David啥to無講。Louise對chit-ê頂司感覺hòⁿ玄,1 ê體貼,善良,緣投,koh事業成功ê人,是按怎看--khài chiah-nī-á無快樂。 Koh翻轉工Louis無意中去tú-tio̍h 1 ê看--起-來美麗koh溫柔ê查某人Adele。Adele想beh hâm伊做朋友,伊是tăⁿ搬--來-ê,無熟似ê朋友tī chia。Adele雖罔真友善ê款,m̄-koh soah hō͘人1種怪怪ê感覺,beh講tó位奇怪koh講bē出--來。Louise想無,to̍h當做是家己厚猜疑,烏白想。 Hō͘ Louise想攏bē到ê代誌to̍h是,Adele hâm David in 2 ê竟然是翁á某。有1工,伊上班ê時,David青磅白磅來ka講m̄-thang hâm Adele行siuⁿ近,因端是啥soah無講,m̄-koh表現kah親像真防備Adele ê款!另外1 pêng Louise hâm Adele mā愈來愈親密,伊發見Adele hâm伊有仝款ê病,有夢遊症koh兼會做惡夢,另外,Adele koh要求Louise mài kā David講in 2 ê有teh往來ê代誌。 Louise hâm David因為khang-khòe ê關係,ta̍k工見面, in 2 ê愈行愈óa,無偌久,in 2 ê to̍h有leh行--ah。仝chit段時間,Louise mā定定hâm Adele做夥去咖啡廳lim咖啡、運動,分享in ê病情,2 ê人mā變做好朋友,伊照Adele講--ê,無kā David講hâm in某有teh往來ê代誌。To̍h án-ne,In 3 ê人ê關係to̍h變kah足奇怪。 有1工Adele去Louise ê厝--ni̍h chhōe--伊,伊kā Louise講,因為伊ê爸母同齊時過身--去,hō͘伊受tio̍h真大ê打擊,伊to̍h去療養院治療。伊teh療養院內底熟似Rob,Rob mā hâm in有仝款ê病症,koh有ka教講ài按怎控制家己ê病。了後,Adele the̍h Rob ê筆記出--來,mā beh教Louise ài按怎做;in用ê方式真奇妙,是hō͘靈魂hâm身軀分--開,án-ne to̍h會使知影家己是tī夢--ni̍h a̍h是tī現實世界,利用chit-ê方式來控制病情。Adele講,因為in是真特別ê人,chiah有法度靈魂出竅。 尾後,Louise to̍h真用心teh看筆記學習,因為chit-ê病已經hō͘伊困擾足久--ah。伊驚家己夢遊ê時,會去傷害tio̍h家己或者是伊ê後生。 Adele hâm Louise開講ê時,有去講tio̍h David定定teh偷食,咖啡廳ê頭家娘to̍h是其中1 ê。Mā無意中hâm Louise講David開1大堆藥á ho͘食,定定敲電話問伊chit-má人tī toeh?Koh看tio̍h伊ê身軀頂有烏青,種種ê情形hō͘ Louise憢疑David m̄-nā會phah某,而且用心理醫生ê專業teh控制--伊!Louise想tio̍h David ê生張樣siùⁿ,無法度相信伊是彼款人。M̄-koh Adele chit ê人是hiah-nī-á好鬥陣,kám講伊會講白賊?雖罔,Adele有時陣會hō͘人感覺無啥爽快,chit時伊mā無法度判斷siáng講--ê是真--ê! 有1日半暝Louise走去診所偷掀David ê物件,tī David ê thoah-á內底揣tio̍h Adele ê病歷,頂koân有註解1句奇怪ê話,「伊無可能知影chit寡代誌chiah tio̍h!」Louise感覺代誌愈來愈khi-khiau。尾--á伊tòng-bē-tiâu,to̍h直接問David,David 1-ē知影伊hâm in某有teh往來niâ,kui-ê人強欲掠狂,叫伊離Adele較遠--leh,Louise真受氣,失嘴講:「我知影你kā Adele ê錢攏the̍h走,to̍h是beh控制--伊!」David聽tio̍h伊án-ne ìn,直接to̍h kā Louise辭頭路。 傷心ê Louise規氣to̍h看筆記練習控制家己ê夢,尾--á伊成功--ah。M̄-koh伊tī夢--ni̍h看tio̍h 1寡情景,雄雄想tio̍h David ê hit句註解,伊koh詳細去看Rob ê筆記,chiah發現筆記內底寫ê Adele,hâm伊所熟似--ê無啥相siâng。而且筆記siōng尾幾頁hông拆破--去,是siáng做--ê?為怎樣beh thiah?伊ê疑問siuⁿ濟--ā,só͘-pái,伊決定beh家己loeh調查,看事實到底是怎樣。 伊敲電話hō͘ Rob ê阿姊,in姊--á講療養院ê治療根本to無效,Rob出--來了後,無jōa久to̍h koh去食毒--ah,人mā m̄知走對toeh去,伊lóng無Rob ê消息。Louise to̍h koh去問咖啡廳ê頭家娘,頭家娘講,David是1 ê苦憐ê查埔人,伊bat問過頭家娘,kám相信有人ē-tàng m̄免tī現場,to̍h thang知影所有ê代誌--leh?因為David憢疑家己kám是規工攏teh hông監視,m̄-koh在伊看--來,che koh是無可能做會到--ê。David koh bat kā頭家娘講,較早伊所愛ê Adele已經變--ah,伊無法度親像進前án-ne繼續愛--伊,che hō͘ David感覺足痛苦。是講,mā m̄知David kám是有啥cháng頭hō͘ Adele掠--tio̍h,伊bē-tàng離開Adele,m̄-koh伊mā無想beh轉去厝--ni̍h,to̍h規工攏tī咖啡廳坐。Chit-lō情形soah引起Adele怨妒,伊感覺David hâm頭家娘2人一定有teh偷來暗去,chŏaⁿ走去kā頭家娘威脅。頭家娘路尾勸Louise,hit對翁á某ê代誌,伊iáu是mài chhap較好。 聽到chia,Louise已經完全了解--ah,伊liâm-mi敲電話hō͘ David,ka講,Adele是刁工接近--伊,koh講真濟白賊話引伊誤解David,David講伊瞭解--ah,代誌伊來處理to̍h好,叫Louise m̄通接近Adele。 Louise轉到厝,對空氣講,Adele你kám teh看--我?話chiah講soah,電話隨liang,Adele tī電話hit-pêng講,「你kám是beh揣--我?」 In 2 ê冤--起-來,Adele現出真面目,ná像起siáu仝款,大聲lé罵,Louise叫Adele放David自由,講David已經知--a。Adele chŏaⁿ掠狂,講伊nā無David,伊bē活--chit,電話to̍h切斷。 Louise chhoah 1 tiô,緊走去Adele in tau,mā順sòa報警察。伊到tè ê時,看tio̍h Adele竟然放火,tng teh緊張,門koh鎖tiâu--leh,伊只好the tī門口用靈魂出竅ê方式,入去揣Adele。 Adele ê身軀倒tī眠床,眠床邊khiā 1 ê伊m̄-bat看--過ê「靈魂」,是Rob。 警察來ê時,Adele已經死--去-ah,kan-na chhun Louise teh吼。 故事最後David hâm Louise結婚--a,David看--起-來真歡喜。M̄-koh Louise ê囡á,有淡薄á煩惱,伊感覺媽媽nah會hâm較早無啥仝!伊斟酌ka看,chit時Louise寬寬á回頭,對伊笑--1-ē,hit-ê笑,hō͘囡á感覺怪怪。M̄-koh beh講tó位怪怪koh講bē啥ē出--來。 Tăⁿ開始我ioh是Adele精神有問題,伊看--起-來to̍h hông感覺怪怪。後--來掠準問題是tī David hia,伊利用Adele對伊ê愛來ka控制;而且koh kā Rob刣--死。尾--á chiah知影所有ê代誌攏是Adele做--ê;本底想講結局--ah,siáng知藏鏡人竟然是Rob,外表是Adele,內底soah是Rob ê靈魂。 結局hō͘我看了規身軀起雞母皮,莫怪Adele會hông感覺怪怪,所以David會感覺in某無對同,會感覺規工攏teh hông監視。因為David ê愛人á,hit-ê心肝善良、軟心ê Adele,已經hō͘伊真心對待ê朋友害--死-ah。 有bē少看--過ê人teh討論,親像有人講David無離開Adele,是因為Adele tàn Rob ê死體,kā David ê手錶á lak tī leh死體ê邊--á,伊hō͘假ê Adele威脅。M̄-koh我感覺上大ê原因是伊不忍心離開Adele。Adele ê爸母攏死--去-ah,koh對伊有恩情tī--leh,伊讀醫學院ê學費to̍h是Adele出--ê。Adele kán-ná變1 ê人,伊本底是bē曉煮飯--ê,後--來為tio̍h挽回David ê心soah煮1大桌ê菜;David是心理醫生,伊可能會感覺Adele是破病--ā,像出現第二ê人格彼款,chiah會強迫伊食藥á。不過án-ne是無法度解說Adele按怎會知影,伊無應該知影ê代誌,mā無法度解說伊hông監視ê感覺。Só͘-pái,伊會感覺真痛苦,尤其Adele會因為怨妒去傷害--人;看Louise ka講伊拄tio̍h Adele,David隨叫伊離Adele較遠--leh,to̍h知影Adele進前定定án-ne做,in可能mā是姑不將chiah搬來chia。 推薦chit齣影集,若是kah意輕鬆á看ê人,tòe劇情loeh行,看劇情teh轉se̍h,會hō͘你bē-bái ê體驗,看了,會感覺:Óa!竟然是án-ne!若是kah意推理細節ê人,mā足適合看第2遍,伊ê安排有夠巧妙,細節真濟。看--過koh看,to̍h會知影線索真早to̍h出現--ā,會發現,我leh,原來chit ê所在已經有暗示--ā!Ah,án-ne解說mā會通neh! 親像靈魂ê色水是無仝--ê,Adele是粉紅á色,Rob是藍色,Louise是綠色。 劇情teh行會發現,若畫面,是頂懸向ē-kha--ê,che to̍h是Rob ê靈魂teh偷看、監視。 「3 ê人beh守祕密,其中2 ê to̍h ài死」,chit齣戲,kan-na台灣是號做án-ne,其他ê所在,攏是照英文名loeh翻譯。M̄-koh,我認為翻譯了真好 , 我to̍h是因為戲齣ê名chiah點出來看,結果真kah意。本底想講chit齣戲是teh講婚姻,結果m̄是--leh,講--ê是「貪」。 Hō͘人感覺上恐怖--ê,是chit-má khiā tī你面頭前ê人,kám真正是你認捌ê hit-ê? 你nā有Rob ê能力,你ê選擇是啥?Kám會做相siâng ê代誌? 今á日hâm各位觀眾朋友紹介--ê,m̄知ta̍k-ê kám有揣tio̍h無仝款ê細節?A̍h是對chit齣戲有無仝ê想法?歡迎留話kā阮講ŏ͘!咱會使做夥來討論!感謝各位聽眾朋友今á日ê收聽,咱後回再會ō͘! 3** ê lâng beh siú pì-bi̍t, kî-tiong 2 ê to̍h ài sí| Behind Her Eyes ** Kok-ūi thiaⁿ-chiòng pêng-iú, ta̍k-ê hó, góa sī chú-chhî-jîn Niau-tāu, hoan-gêng siu-thiaⁿ chò-kang-á-lâng phá-kheh-su̍h-to͘h. Piak kio̍k-chêng kéng-kò! Chit pái beh siāu-kài--ê sī chhui-lí lūi-hêng ê hì-chhut, nā sī ū àn-sǹg beh khòaⁿ chit chhut hì, m̄-koh bô-ài seng chai-iáⁿ sī siáng sí--khì-ah ê pêng-iú, ē-tàng khó-lū seng kā hì khòaⁿ liáu, chiah lâi hâm gún thó-lūn neh! Chit-má kò͘-sū beh khai-sí--lo͘h~ Louise hâm in ang-sài lî-iân, ka-tī 1 ê lâng teh chhiâⁿ kiáⁿ, i kám-kak chin ko͘-toaⁿ. Ū 1 ji̍t, i khì tn̄g-tio̍h 1 ê iân-tâu ê cha-po͘-lâng David. In 2 ê chin tâu-ki, ōe kóng kah tng hoaⁿ-hí ê sî, David soah hiông-hiông ut-chut--khí-lâi, i chŏaⁿ kā Louise kóng i í-keng kiat-hun--a, tùi i chin pháiⁿ-sè, lâng to̍h cháu--ah. Louise kám-kak ka-tī ūn-khì si̍t-chāi chin bái. Keh-tńg-kang khì siōng-pan ê sî, khòaⁿ tio̍h sin lâi ê téng-si kèng-jiân to̍h sī David, Louise kám-kak ūn-khì ū-iáⁿ m̄ sī phó͘-thong bái niâ, kin-pún to̍h sī beh hō͘ i bô-lō͘ thang kiâⁿ, m̄-koh David siáⁿ to bô kóng. Louise tùi chit-ê téng-si kám-kak hòⁿ-hiân, 1 ê thé-thiap, siān-liông, iân-tâu, koh sū-gia̍p sêng-kong ê lâng, sī án-chóaⁿ khòaⁿ--khài chiah-nī-á bô khoài-lo̍k. Koh hoan-tńg-kang Louis bô-ì-tiong khì tú-tio̍h 1 ê khòaⁿ--khí-lâi bí-lē koh un-jiû ê cha-bó͘-lâng Adele. Adele siūⁿ beh hâm i chò pêng-iú, i sī tăⁿ poaⁿ--lâi-ê, bô se̍k-sāi ê pêng-iú tī chia. Adele sui-bóng chin iú-siān ê khoán, m̄-koh soah hō͘-lâng 1 chióng koài-koài ê kám-kak, beh kóng tó-ūi kî-koài koh kóng bē chhut--lâi. Louise siūⁿ bô, to̍h tòng-chò sī ka-tī kāu chhai-gî, o͘-pe̍h siūⁿ. Hō͘ Louise siūⁿ lóng bē kàu ê tāi-chì to̍h sī, Adele hâm David in 2 ê kèng-jiân sī ang-á-bó͘. Ū 1 kang, i siōng-pan ê sî, David chheⁿ-pōng-pe̍h-pōng lâi ka kóng m̄-thang hâm Adele kiâⁿ siuⁿ kīn, in-toaⁿ sī siáⁿ soah bô kóng, m̄-koh piáu-hiān kah chhin-chhiūⁿ chin hông-pī Adele ê khoán! Lēng-gōa 1 pêng Louise hâm Adele mā jú lâi jú chhin-bi̍t, i hoat-kiàn Adele hâm i ū kāng-khoán ê pēⁿ, ū bāng-iû-chèng koh kiam ē chò ok-bāng, lēng-gōa, Adele koh iau-kiû Louise mài kā David kóng in 2 ê ū teh óng-lâi ê tāi-chì. Louise hâm David in-ūi khang-khòe ê koan-hē, ta̍k kang kìⁿ-bīn, in 2 ê jú kiâⁿ jú óa, bô-jōa-kú, in 2 ê to̍h ū leh kiâⁿ--ah. Kâng chit tōaⁿ sî-kan, Louise mā tiāⁿ-tiāⁿ hâm Adele chò-hóe khì ka-pi-thiaⁿ lim ka-pi, ūn-tōng, hun-hióng in ê pēⁿ-chêng, 2 ê lâng mā piàn-chò hó pêng-iú, i chiàu Adele kóng--ê, bô kā David kóng hâm in bó͘ ū teh óng-lâi ê tāi-chì. To̍h án-ne, In 3 ê lâng ê koan-hē to̍h piàn kah chiok kî-koài. Ū 1 kang Adele khì Louise ê chhù--ni̍h chhōe--i, i kā Louise kóng, in-ūi i ê pē-bú tâng-chê-sî kòe-sin--khì, hō͘ i siū tio̍h chin tōa ê tá-kek, i to̍h khì liâu-ióng-īⁿ tī-liâu. I teh liâu-ióng-īⁿ lāi-té se̍k-sāi Rob, Rob mā hâm in ū kāng-khoán ê pēⁿ-chèng, koh ū ka kà kóng ài án-chóaⁿ khòng-chè ka-tī ê pēⁿ. Liáu-āu, Adele the̍h Rob ê pit-kì chhut--lâi, mā beh kà Louise ài án-chóaⁿ chò; in iōng ê hong-sek chin kî-biāu, sī hō͘ lêng-hûn hâm seng-khu hun--khui, án-ne to̍h ē-sái chai-iáⁿ ka-tī sī tī bāng--ni̍h a̍h sī tī hiān-si̍t sè-kài, lī-iōng chit-ê hong-sek lâi khòng-chè pēⁿ-chêng. Adele kóng, in-ūi in sī chin te̍k-pia̍t ê lâng, chiah ū hoat-tō͘ lêng-hûn chhut khiàu. Bóe-āu, Louise to̍h chin iōng-sim teh khòaⁿ pit-kì ha̍k-si̍p, in-ūi chit-ê pēⁿ í-keng hō͘ i khùn-jiáu chiok kú--ah. I kiaⁿ ka-tī bāng-iû ê sî, ē khì siong-hāi tio̍h ka-tī he̍k-chiá sī i ê hāu-seⁿ. Adele hâm Louise khai-káng ê sî, ū khì kóng tio̍h David tiāⁿ-tiāⁿ teh thau-chia̍h, ka-pi-thiaⁿ ê thâu-ke-niû to̍h sī kî-tiong 1 ê. Mā bô-ì-tiong hâm Louise kóng David khui 1 tōa tui io̍h-á ho͘ chia̍h, tiāⁿ-tiāⁿ khà tiān-ōe mn̄g i chit-má lâng tī toeh? Koh khòaⁿ tio̍h i ê seng-khu téng ū o͘-chheⁿ, chióng-chióng ê chêng-hêng hō͘ Louise giâu-gî David m̄-nā ē phah bó͘, jî-chhiáⁿ iōng sim-lí i-seng ê choan-gia̍p teh khòng-chè--i! Louise siūⁿ tio̍h David ê seⁿ-tiuⁿ iūⁿ-siùⁿ, bô-hoat-tō͘ siong-sìn i sī hit khoán lâng. M̄-koh Adele chit ê lâng sī hiah-nī-á hó tàu-tīn, kám kóng i ē kóng pe̍h-chha̍t? Sui-bóng, Adele ū sî-chūn ē hō͘-lâng kám-kak bô siáⁿ sóng-khoài, chit sî i mā bô-hoat-tō͘ phòaⁿ-toàn siáng kóng--ê sī chin--ê! Ū 1 ji̍t pòaⁿ-mê Louise cháu khì chín-só͘ thau hian David ê mi̍h-kiāⁿ, tī David ê thoah-á lāi-té chhōe tio̍h Adele ê pēⁿ-le̍k, téng-koân ū chù-kái 1 kù kî-koài ê ōe, “i bô khó-lêng chai-iáⁿ chit-kóa tāi-chì chiah tio̍h!” Louise kám-kak tāi-chì jú lâi jú khi-khiau. Bóe--á i tòng-bē-tiâu, to̍h ti̍t-chiap mn̄g David, David 1-ē chai-iáⁿ i hâm in bó͘ ū teh óng-lâi niâ, kui ê lâng kiōng-beh lia̍h-kông, kiò i lī Adele khah hn̄g--leh, Louise chin siū-khì, sit-chhùi kóng: “Góa chai-iáⁿ lí kā Adele ê chîⁿ lóng the̍h cháu, to̍h sī beh khòng-chè--i!” David thiaⁿ tio̍h i án-ne ìn, ti̍t-chiap to̍h kā Louise sîthâu-lō͘. Siong-sim ê Louise kui-khì to̍h hòaⁿ pit-kì liān-si̍p khòng-chè ka-tī ê bāng, bóe--á i sêng-kong--ah. M̄-koh i tī bāng--ni̍h khòaⁿ tio̍h 1-kóa chêng-kéng, hiông-hiông siūⁿ tio̍h David ê hit kù chù-kái, i koh siông-sè khì khòaⁿ Rob ê pit-kì, chiah hoat-hiān pit-kì lāi-té siá ê Adele, hâm i só͘ se̍k-sāi--ê bô siáⁿ sio-siâng. Jî-chhiáⁿ pit-kì siōng bóe kúi ia̍h hông thiah-phòa--khì, sī siáng chò--ê? Ūi chóaⁿ-iūⁿ beh thiah? I ê gî-būn siuⁿ chē--ā, só͘-pái, i koat-tēng beh ka-tī loeh tiâu-cha, khòaⁿ sū-si̍t tàu-té sī chóaⁿ-iūⁿ. I khà tiān-ōe hō͘ Rob ê a-chí, in chí--á kóng liâu-ióng-īⁿ ê tī-liâu kin-pún to bô-hāu, Rob chhut--lâi liáu-āu, bô-jōa-kú to̍h koh khì chia̍h-to̍k--ah, lâng mā m̄ chai cháu tùi toeh--khì, i lóng bô Rob ê siau-sit. Louise to̍h koh khì mn̄g ka-pi-thiaⁿ ê thâu-ke-niû, thâu-ke-niû kóng, David sī 1 ê khó͘-liân ê cha-po͘-lâng, i bat mn̄g kòe thâu-ke-niû, kám siong-sìn ū lâng ē-tàng m̄-bián tī hiān-tiûⁿ, to̍h thang chai-iáⁿ só͘-ū ê tāi-chì--leh? In-ūi David giâu-gî ka-tī kám sī kui-kang lóng teh hông kàm-sī, m̄-koh chāi i khòaⁿ--lâi, che koh sī bô khó-lêng chò ē kàu--ê. David koh bat kā thâu-ke-niû kóng, khah-chá i só͘ ài ê Adele í-keng piàn--ah, i bô-hoat-tō͘ chhin-chhiūⁿ chìn-chêng án-ne kè-sio̍k ài--i, che hō͘ David kám-kak chiok thòng-khó͘. Sī kóng, mā m̄ chai David kám sī ū siáⁿ cháng-thâu hō͘ Adele lia̍h--tio̍h, i bē-tàng lī-khui Adele, m̄-koh i mā bô siūⁿ beh tńg-khì chhù--ni̍h, to̍h kui-kang lóng tī ka-pi-thiaⁿ chē. Chit-lō chêng-hêng soah ín-khí Adele oàn-tò͘, i kám-kak David hâm thâu-ke-niû 2 lâng it-tēng ū teh thau-lâi-àm-khì, chŏaⁿ cháu khì kā thâu-ke-niû ui-hia̍p. Thâu-ke-niû lō͘-bóe khǹg Louise, hit tùi ang-á-bó͘ ê tāi-chì, i iáu-sī mài chhap khah hó. Thiaⁿ kàu chia, Louise í-keng oân-choân liáu-kái--ah, i liâm-mi khà tiān-ōe hō͘ David, ka kóng, Adele sī thiau-kang chiap-kīn--i, koh kóng chin chē pe̍h-chha̍t-ōe ín i gō͘-kái David, David kóng i liáu-kái--ah, tāi-chì i lâi chhú-lí to̍h hó, kiò Louise m̄-thang chiap-kīn Adele. Louise tńg kàu chhù, tùi khong-khì kóng, Adele lí kám teh khòaⁿ--góa? Ōe chiah kóng soah, tiān-ōe sûi liang, Adele tī tiān-ōe hit-pêng kóng, “Lí kám sī beh chhōe--góa?” In 2 ê oan--khí-lâi, Adele hiàn chhut chin bīn-bo̍k, ná-chhiūⁿ khí-siáu kāng-khoán, tōa-siaⁿ lé-mē, Louise kiò Adele pàng David chū-iû, kóng David í-keng chai--a. Adele chŏaⁿ lia̍h-kông, kóng i nā bô David, i bē oa̍h--chit, tiān-ōe to̍h chhiat-tn̄g. Louise chhoah 1 tiô, kín cháu khì Adele in tau, mā sūn-sòa pò kèng-chhat. I kàu-tè ê sî, khòaⁿ tio̍h Adele kèng-jiân pàng-hóe, tng teh kín-tiuⁿ, mn̂g koh só tiâu--leh, i chí-hó the tī mn̂g-kháu iōng lêng-hûn chhut khiàu ê hong-sek, ji̍p-khì chhōe Adele. Adele ê seng-khu tó tī bîn-chhn̂g, bîn-chhn̂g piⁿ khiā 1 ê i m̄-bat khòaⁿ--kòe ê “lêng-hûn”, sī Rob. Kèng-chhat lâi ê sî, Adele í-keng sí--khì-ah, kan-na chhun Louise teh háu. Kò͘-sū chòe-āu David hâm Louise kiat-hun--a, David khòaⁿ--khí-lâi chin hoaⁿ-hí. M̄-koh Louise ê gín-á, ū tām-po̍h-á hoân-ló, i kám-kak ma-ma nah ē hâm khah-chá bô-siáⁿ kâng! I chim-chiok ka khòaⁿ, chit sî Louise khoaⁿ-khoaⁿ-á hôe-thâu, tùi i chhiò--1-ē, hit-ê chhiò, hō͘ gín-á kám-kak koài-koài. M̄-koh beh kóng tó-ūi koài-koài koh kóng bē siáⁿ ē chhut--lâi. Tăⁿ khai-sí góa ioh sī Adele cheng-sîn ū būn-tê, i khòaⁿ--khí-lâi to̍h hông kám-kak koài-koài. Āu--lâi lia̍h-chún būn-tê sī tī David hia, i lī-iōng Adele tùi i ê ài lâi ka khòng-chè; jî-chhiáⁿ koh kā Rob thâi--sí. Bóe--á chiah chai-iáⁿ só͘-ū ê tāi-chì lóng sī Adele chò--ê; pún-té siūⁿ kóng kiat-kio̍k--ah, siáng chai chông-kiàⁿ-jîn kèng-jiân sī Rob, gōa-piáu sī Adele, lāi-té soah sī Rob ê lêng-hûn. Kiat-kio̍k hō͘ góa khòaⁿ liáu kui seng-khu khí ke-bú-phôe, bo̍k-koài Adele ē hông kám-kak koài-koài, só͘-í David ē kám-kak in bó͘ bô-tùi-tâng, ē kám-kak kui kang lóng teh hông kàm-sī. In-ūi David ê ài-jîn-á, hit ê sim-koaⁿ siān-liông, nńg-sim ê Adele, í-keng hō͘ i chin-sim tùi-thāi ê pêng-iú hāi--sí-ah. Ū bē chió khòaⁿ--kòe ê lâng teh thó-lūn, chhin-chhiūⁿ ū lâng kóng David bô lī-khui Adele, sī in-ūi Adele tàn Rob ê sí-thé, kā David ê chhiú-pió-á lak tī leh sí-thé ê piⁿ--á, i hō͘ ké ê Adele ui-hia̍p. M̄-koh góa kám-kak siōng tōa ê goân-in sī i put-jím-sim lī-khui Adele. Adele ê pē-bú lóng sí--khì-ah, koh tùi i ū un-chêng tī--leh, i tha̍k i-ha̍k-īⁿ ê ha̍k-hùi to̍h sī Adele chhut--ê. Adele kán-ná piàn 1 ê lâng, i pún-té sī bē-hiáu chú-pn̄g--ê, āu--lâi ūi-tio̍h bán-hôe David ê sim soah chú 1 tōa toh ê chhài; David sī sim-lí i-seng, i khó-lêng ē kám-kak Adele sī phòa-pēⁿ--ā, chhiūⁿ chhut-hiān tē jī ê jîn-keh hit khoán, chiah ē kiông-pek i chia̍h io̍h-á. Put-kò án-ne sī bô-hoat-tō͘ kái-soeh Adele án-chóaⁿ ē chai-iáⁿ, i bô èng-kai chai-iáⁿ ê tāi-chì, mā bô-hoat-tō͘ kái-soeh i hông kàm-sī ê kám-kak. Só͘-pái, i ē kám-kak chin thòng-khó͘, iû-kî Adele ē in-ūi oàn-tò͘ khì siong-hāi--lâng; khòaⁿ Louise ka kóng i tú tio̍h Adele, David sûi kiò i lī Adele khah hn̄g--leh, to̍h chai-iáⁿ Adele chìn-chêng tiāⁿ-tiāⁿ án-ne chò, in khó-lêng mā sī ko͘-put-chiong chiah poaⁿ lâi chia. Chhui-chiàn chit chhut iáⁿ-chi̍p, nā sī kah-ì khin-sang-á khòaⁿ ê lâng, tòe kio̍k-chêng loeh kiâⁿ, khòaⁿ kio̍k-chêng teh tńg-se̍h, ē hō͘ lí bē-bái ê thé-giàm, khòaⁿ liáu, ē kám-kak: Óa! Kèng-jiân sī án-ne! Nā sī kah-ì chhui-lí sè-chiat ê lâng, mā chiok sek-ha̍p khòaⁿ tē 2 piàn, i ê an-pâi ū-kàu khá-biāu, sè-chiat chin chē. khòaⁿ--kòe koh khòaⁿ, to̍h ē chai-iáⁿ sòaⁿ-soh chin chá to̍h chhut-hiān--ā, ē hoat-hiān, góa leh, goân lâi chit ê só͘-chāi í-keng ū àm-sī--ā! Ah, án-ne kái-soeh mā ē thong neh! Chhin-chhiūⁿ lêng-hûn ê sek-chúi sī bô-kâng--ê, Adele sī hún-âng-á-sek, Rob sī nâ-sek, Louise sī le̍k-sek. Kio̍k-chêng teh kiâⁿ ē hoat-hiān, nā ōe-bīn, sī téng-koân hiòng ē-kha--ê, che to̍h sī Rob ê lêng-hûn teh thau khòaⁿ, kàm-sī. “3 ê lâng beh siú pì-bi̍t, kî-tiong 2 ê to̍h ài sí”, chit chhut hì, kan-na Tâi-oân sī hō-chò án-ne, kî-thaⁿ ê só͘-chāi, lóng sī chiàu Eng-bûn miâ loeh hoan-e̍k. M̄-koh, góa jīn-ûi hoan-e̍k liáu chin hó,** **góa to̍h sī in-ūi hì-chhut ê miâ chiah tiám chhut-lâi khòaⁿ, kiat-kó chin kah-ì. Pún-té siūⁿ kóng chit chhut hì sī teh kóng hun-in, kiat-kó m̄ sī--leh, kóng--ê sī “tham”. Hō͘-lâng kám-kak siōng khióng-pò͘--ê, sī chit-má khiā tī lí bīn-thâu-chêng ê lâng, kám chin-chiàⁿ sī lí jīn-bat ê hit-ê? Lí nā ū Rob ê lêng-le̍k, lí ê soán-te̍k sī siáⁿ? Kám ē chò sio-siâng ê tāi-chì? Kin-á ji̍t hâm Kok-ūi koan-chiòng pêng-iú siāu-kài--ê, m̄ chai ta̍k-ê kám ū chhōe tio̍h bô kāng-khoán ê sè-chiat? A̍h sī tùi chit chhut hì ū bô-kâng ê siūⁿ-hoat? Hoan-gêng lâu ōe kā gún kóng ŏ͘! Lán ē-sái chò-hóe lâi thó-lūn! Kám-siā kok-ūi thiaⁿ-chiòng pêng-iú kin-á-ji̍t ê siu-thiaⁿ, lán āu-hôe chài-hōe ō͘! -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
4 months ago
18 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【英國Gín-á古】Niáu鼠á Thí-thih Kah Niáu鼠á Thá-thih︱Titty Mouse And Tatty Mouse 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
【英國Gín-á古】Niáu鼠á Thí-thih Kah Niáu鼠á Thá-thih︱Titty Mouse And Tatty Mouse 原作︱Flora Annie Steel 翻譯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 講古︱柯王炳勳 Bí-leng 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: Niáu鼠á Thí-thih Kah Niáu鼠á Thá-thih Niáu鼠á Thí-thih kah Niáu鼠á Thá-thih lóng tòa tī kāng 1間厝內底。 Niáu鼠á Thí-thih去田--ni̍h khioh穗,ah Niáu鼠á Thá-thih mā去田--ni̍h khioh穗。 所pái in 2 ê lóng去田--ni̍h khioh穗。 Niáu鼠á Thí-thih去khioh tio̍h 1穗番麥á,ah Niáu鼠á Thá-thih mā去khioh tio̍h 1穗番麥á。 所pái in 2 ê lóng去khioh tio̍h 1穗番麥á。 Niáu鼠á Thí-thih去做1 ê phú-lìn,ah Niáu鼠á Thá-thih mā去做1 ê phú-lìn。 所pái in 2 ê lóng去做1 ê phú-lìn。 Niáu鼠á Thá-thih kā伊ê phú-lìn hē落去oe-á--ni̍h beh煮ho͘滾。 M̄-koh Niáu鼠á Thí-thih beh kā伊ê phú-lìn hē--lòe ê時,oe-á soah chhia-chhia--倒,kā伊燙燙--死,Niáu鼠á Thá-thih to̍h坐落來哭。 Koh來三脚椅á to̍h問講:「Thá-thih,你是án-chóaⁿ leh哭?」 「Thí-thih死--去-ah,」Thá-thih koh ìn講:「所以我leh哭。」 「Án-ne,」三脚椅á講:「我to̍h beh跳,」三脚椅á chŏaⁿ開始跳。 Koh來tī房間ê角--á有1支掃帚問講:「三脚椅á,你是án-chóaⁿ leh跳?」 「喔!」三脚椅á ìn講:「Thí-thih死--去-ah,Thá-thih leh哭,所以我to̍h開始跳。 」 「Án-ne,」掃帚講:「我to̍h beh掃,」掃帚chŏaⁿ開始掃。 Koh來門to̍h問講:「掃帚,你是án-chóaⁿ leh掃?」 「喔!」掃帚ìn講:「Thí-thih死--去-ah,Thá-thih leh哭,三脚椅á leh跳,所以我to̍h開始掃。 」 「Án-ne,」門講:「我to̍h beh īⁿ-oāiⁿ叫,」門chŏaⁿ開始īⁿ-oāiⁿ叫。 Koh來窗á to̍h問講:「門,你是án-chóaⁿ leh īⁿ-oāiⁿ叫?」 「喔!」門ìn講:「Thí-thih死--去-ah,Thá-thih leh哭,三脚椅á leh跳,掃帚leh掃,所以我to̍h īⁿ-oāiⁿ叫。 」 「Án-ne,」窗á講:「我to̍h beh khi̍h-kho̍k叫,」窗á chŏaⁿ開始khi̍h-kho̍k叫。 Chit-chūn厝外口有1隻舊椅liâu,tī窗á teh khi̍h-kho̍k叫 ê時,椅liâu問講:「窗á,你是án-chóaⁿ leh khi̍h-kho̍k叫?」 「喔!」窗á ìn講:「Thí-thih死--去-ah,Thá-thih leh哭,三脚椅á leh跳,掃帚leh掃,門leh īⁿ-oāiⁿ叫,所以我to̍h khi̍h-kho̍k叫。 」 「Án-ne,」舊椅liâu講:「我to̍h beh se̍h chit間厝kho̍k-kho̍k-chông,」舊椅liâu chŏaⁿ開始se̍h厝kho̍k-kho̍k-chông。 厝邊--á有1叢生tio̍h真將才ê大胡桃樹,胡桃樹對椅liâu講:「椅liâu,你是án-chóaⁿ leh se̍h chit間厝kho̍k-kho̍k-chông?」 「喔!」椅liâu ìn講:「Thí-thih死--去-ah,Thá-thih leh哭,三脚椅á leh跳,掃帚leh掃,門leh īⁿ-oāiⁿ叫,窗á leh khi̍h-kho̍k叫,所以我to̍h se̍h厝kho̍k-kho̍k-chông。 」 「Án-ne,」胡桃樹講:「我to̍h beh lak葉á,」胡桃樹chŏaⁿ開始hō͘伊美麗青leng ê葉á lóng總lak--落-來。 有1隻細隻鳥á hioh tī胡桃樹ê 1枝樹oe頂koân,tī所有ê葉á lóng lak--落-來ê時,伊問講:「胡桃樹,你是án-chóaⁿ beh hō͘你ê葉á lak--落-來?」 「喔!」胡桃樹ìn講:「Thí-thih死--去-ah,Thá-thih leh哭,三脚椅á leh跳,掃帚leh掃,門leh īⁿ-oāiⁿ叫,窗á leh khi̍h-kho̍k叫,舊椅liâu leh se̍h厝間kho̍k-kho̍k-chông,所以我hō͘我ê葉á lak--落-來。 」 「Án-ne,」細隻鳥á講:「我to̍h beh kā我ê毛草thǹg--落-來,」細隻鳥á chŏaⁿ開始kā伊花血ê毛草lóng總thǹg--落-來。 有1 ê細漢chŏ͘-gín-á ùi ē脚行--過,手--ni̍h kōaⁿ 1罐牛奶,是暗頓beh hō͘ in小弟小妹lim--ê,伊去看tio̍h hit隻苦憐ê細隻鳥á kā伊ka-tī ê毛草lóng總thǹg--落-來ê時,伊講:「細隻鳥á,你是án-chóaⁿ beh kā ka-tī ê毛草lóng總thǹg--落-來?」 「喔!」細隻鳥á ìn講:「Thí-thih死--去-ah,Thá-thih leh哭,三脚椅á leh跳,掃帚leh掃,門leh īⁿ-oāiⁿ叫,窗á leh khi̍h-kho̍k叫,舊椅liâu leh se̍h厝間kho̍k-kho̍k-chông,胡桃樹leh lak葉á,所以我kā我ê毛草lóng總thǹg--落-來。 」 「Án-ne,」細漢chŏ͘-gín-á講:「我to̍h beh kā我ê牛奶chhia倒了了,」細漢chŏ͘-gín-á chŏaⁿ kā牛奶罐á tàn--leh,牛奶to̍h chhia--倒-ah。 有1 ê老人to̍h tī附近,khiā tī 1支梯頂koân,伊tng teh kā草pû khàm茅草,tī伊看tio̍h細漢chŏ͘-gín-á chhia倒牛奶ê時,伊講:「細漢chŏ͘-gín-á,你是án-chóaⁿ beh kā牛奶chhia--倒?Án-ne你ê小弟小妹暗頓to̍h無thang食--ah。」 細漢chŏ͘-gín-á ìn講:「Thí-thih死--去-ah,Thá-thih leh哭,三脚椅á leh跳,掃帚leh掃,門leh īⁿ-oāiⁿ叫,窗á leh khi̍h-kho̍k叫,舊椅liâu leh se̍h厝間kho̍k-kho̍k-chông,胡桃樹leh lak葉á,細隻鳥á kā伊ê毛草lóng總thǹg--落-來,所以我to̍h kā牛奶chhia倒了了。 」 「喔,」老人講:「án-ne我to̍h beh對梯頂koân摔--落-來,kā我ê ām-kún-á摔ho͘斷。」 伊chŏaⁿ ùi梯頂koân摔--落-來,ām-kún-á摔斷--去;to̍h tī老人ām-kún-á摔斷--去ê時,大胡桃樹phiáng--1-ē倒--落-來,kā舊椅liâu kah厝間lòng kah總péng--過,厝間倒--落-來ê時,窗á mā ho͘ lòng kah飛--走,窗á koh kā門lòng--倒,門koh去lòng倒掃帚,掃帚koh去lòng倒三脚椅á,ah苦憐ê Niáu鼠á Thá-thih to̍h去hông tâi tī破磚á瓦ē底--ah。 Pe̍h-ōe-jī choân-bûn: Niáu-chhí-á Thí-thih Kah Niáu-chhí-á Thá-thih Niáu-chhí-á Thí-thih kah Niáu-chhí-á Thá-thih lóng tòa tī kāng 1 keng chhù lāi-té. Niáu-chhí-á Thí-thih khì chhân--ni̍h khioh sūi, ah Niáu-chhí-á Thá-thih mā khì chhân--ni̍h khioh sūi. Só͘-pái in 2 ê lóng khì chhân--ni̍h khioh sūi. Niáu-chhí-á Thí-thih khì khioh tio̍h 1 sūi hoan-be̍h-á, ah Niáu-chhí-á Thá-thih mā khì khioh tio̍h 1 sūi hoan-be̍h-á. Só͘-pái in 2 ê lóng khì khioh tio̍h 1 sūi hoan-be̍h-á. Niáu-chhí-á Thí-thih khì chò 1 ê phú-lìn, ah Niáu-chhí-á Thá-thih mā khì chò 1 ê phú-lìn. Só͘-pái in 2 ê lóng khì chò 1 ê phú-lìn. Niáu-chhí-á Thá-thih kā i ê phú-lìn hē lo̍h-khì oe-á--ni̍h beh chú ho͘ kún. M̄-koh Niáu-chhí-á Thí-thih beh kā i ê phú-lìn hē--lòe ê sî, oe-á soah chhia-chhia--tó, kā i thǹg-thǹg--sí, Niáu-chhí-á Thá-thih to̍h chē lo̍h-lâi khàu. Koh lâi saⁿ-kha-í-á to̍h mn̄g kóng: “Thá-thih, lí sī án-chóaⁿ leh khàu?” “Thí-thih sí--khì-ah,” Thá-thih koh ìn kóng: “Só͘-í góa leh khàu.” “Án-ne,” saⁿ-kha-í-á kóng: “góa to̍h beh thiàu,” saⁿ-kha-í-á chŏaⁿ khai-sí thiàu. Koh lâi tī pâng-keng ê kak--á ū 1 ki sàu-chhiú mn̄g kóng: “Saⁿ-kha-í-á, lí sī án-chóaⁿ leh thiàu?” “O͘h!” Saⁿ-kha-í-á ìn kóng: “Thí-thih sí--khì-ah, Thá-thih leh khàu, só͘-í góa to̍h khai-sí thiàu.” “Án-ne,” sàu-chhiú kóng: “Góa to̍h beh sàu,” sàu-chhiú chŏaⁿ khai-sí sàu. Koh lâi mn̂g to̍h mn̄g kóng: “Sàu-chhiú, lí sī án-chóaⁿ leh sàu?” “O͘h!” Sàu-chhiú ìn kóng: “Thí-thih sí-khì--ah, Thá-thih leh khàu, saⁿ-kha-í-á leh thiàu, só͘-í góa to̍h khai-sí sàu.” “Án-ne,” mn̂g kóng: “Góa to̍h beh īⁿ-oāiⁿ-kiò,” mn̂g chŏaⁿ khai-sí īⁿ-oāiⁿ-kiò. Koh lâi thang-á to̍h mn̄g kóng: “Mn̂g, lí sī án-chóaⁿ leh īⁿ-oāiⁿ-kiò?” “O͘h!” Mn̂g ìn kóng: “Thí-thih sí--khì-ah, Thá-thih leh khàu, saⁿ-kha-í-á leh thiàu, sàu-chhiú leh sàu, só͘-í góa to̍h īⁿ-oāiⁿ-kiò.” “Án-ne,” thang-á kóng: “Góa to̍h beh khi̍h-kho̍k-kiò,” thang-á chŏaⁿ khai-sí khi̍h-kho̍k-kiò. Chit-chūn chhù gōa-kháu ū 1 chiah kū í-liâu, tī thang-á teh khi̍h-kho̍k-kiò ê sî, í-liâu mn̄g kóng: “Thang-á, lí sī án-chóaⁿ leh khi̍h-kho̍k-kiò?” “O͘h!” Thang-á ìn kóng: “Thí-thih sí-khì--ah, Thá-thih leh khàu, saⁿ-kha-í-á leh thiàu, sàu-chhiú leh sàu, mn̂g leh īⁿ-oāiⁿ-kiò, só͘-í góa to̍h khi̍h-kho̍k-kiò.” “Án-ne,” kū í-liâu kóng: “góa to̍h beh se̍h chit keng chhù kho̍k-kho̍k-chông,” kū í-liâu chŏaⁿ khai-sí se̍h chhù kho̍k-kho̍k-chông. Chhù piⁿ--á ū 1 châng seⁿ tio̍h chin chiòng-châi ê tōa ô͘-thô-chhiū, ô͘-thô-chhiū tùi í-liâu kóng: “Í-liâu, lí sī án-chóaⁿ leh se̍h chit keng chhù kho̍k-kho̍k-chông?” “O͘h!” Í-liâu ìn kóng: “Thí-thih sí--khì-ah, Thá-thih leh khàu, saⁿ-kha-í-á leh thiàu, sàu-chhiú leh sàu, mn̂g leh īⁿ-oāiⁿ-kiò, thang-á leh khi̍h-kho̍k-kiò, só͘-í góa to̍h se̍h chhù kho̍k-kho̍k-chông.” “Án-ne,” ô͘-thô-chhiū kóng: “góa to̍h beh lak hio̍h-á,” ô͘-thô-chhiū chŏaⁿ khai-sí hō͘ i bí-lē chheⁿ-leng ê hio̍h-á lóng-chóng lak--lo̍h-lâi. Ū 1 chiah sè-chiah chiáu-á hioh tī ô͘-thô-chhiū ê 1 ki chhiū-oe téng-koân, tī só͘-ū ê hio̍h-á lóng lak--lo̍h-lâi ê sî, i mn̄g kóng: “Ô͘-thô-chhiū, lí sī án-chóaⁿ beh hō͘ lí ê hio̍h-á lak--lo̍h-lâi?” “O͘h!” Ô͘-thô-chhiū ìn kóng: “Thí-thih sí--khì-ah, Thá-thih leh khàu, saⁿ-kha-í-á leh thiàu, sàu-chhiú leh sàu, mn̂g leh īⁿ-oāiⁿ-kiò, thang-á leh khi̍h-kho̍k-kiò, kū í-liâu leh se̍h chhù-keng kho̍k-kho̍k-chông, só͘-í góa hō͘ góa ê hio̍h-á lak--lo̍h-lâi.” “Án-ne,” sè-chiah chiáu-á kóng: “góa to̍h beh kā góa ê mn̂g-chháu thǹg--lo̍h-lâi,” sè-chiah chiáu-á chŏaⁿ khai-sí kā i hoe-hiat ê mn̂g-chháu lóng-chóng thǹg--lo̍h-lâi. Ū 1 ê sè-hàn chŏ͘-gín-á ùi ē-kha kiâⁿ--kòe, chhiú--ni̍h kōaⁿ 1 koàn gû-leng, sī àm-tǹg beh hō͘ in sió-tī sió-mōe lim--ê, i khì khòaⁿ tio̍h hit chiah khó͘-liân ê sè-chiah chiáu-á kā i ka-tī ê mn̂g-chháu lóng-chóng thǹg--lo̍h-lâi ê sî, i kóng: “Sè-chiah chiáu-á, lí sī án-chóaⁿ beh kā ka-tī ê mn̂g-chháu lóng-chóng thǹg--lo̍h-lâi?” “O͘h!” Sè-chiah chiáu-á ìn kóng: “Thí-thih sí--khì-ah, Thá-thih leh khàu, saⁿ-kha-í-á leh thiàu, sàu-chhiú leh sàu, mn̂g leh īⁿ-oāiⁿ-kiò, thang-á leh khi̍h-kho̍k-kiò, kū í-liâu leh se̍h chhù-keng kho̍k-kho̍k-chông, ô͘-thô-chhiū leh lak hio̍h-á, só͘-í góa kā góa ê mn̂g-chháu lóng-chóng thǹg--lo̍h-lâi.” “Án-ne,” sè-hàn chŏ͘-gín-á kóng: “góa to̍h beh kā góa ê gû-leng chhia-tó liáu-liáu,” sè-hàn chŏ͘-gín-á chŏaⁿ kā gû-leng koàn-á tàn--leh, gû-leng to̍h chhia--tó-ah. Ū 1 ê lāu-lâng to̍h tī hū-kīn, khiā tī 1 ki thui téng-koân, i tng teh kā chháu-pû khàm hm̂-chháu, tī i khòaⁿ tio̍h sè-hàn chŏ͘-gín-á chhia-tó gû-leng ê sî, i kóng: “Sè-hàn chŏ͘-gín-á, lí sī án-chóaⁿ beh kā gû-leng chhia--tó? Án-ne lí ê sió-tī sió-mōe àm-tǹg to̍h bô-thang chia̍h--ah.” Sè-hàn chŏ͘-gín-á ìn kóng: “Thí-thih sí--khì-ah, Thá-thih leh khàu, saⁿ-kha-í-á leh thiàu, sàu-chhiú leh sàu, mn̂g leh īⁿ-oāiⁿ-kiò, thang-á leh khi̍h-kho̍k-kiò, kū í-liâu leh se̍h chhù-keng kho̍k-kho̍k-chông, ô͘-thô-chhiū leh lak hio̍h-á, sè-chiah chiáu-á kā i ê mn̂g-chháu lóng-chóng thǹg--lo̍h-lâi, só͘-í góa to̍h kā gû-leng chhia-tó liáu-liáu.” “O͘h,” lāu-lâng kóng: “án-ne góa to̍h beh ùi thui téng-koân siak--lo̍h-lâi, kā góa ê ām-kún-á siak ho͘ tn̄g.” I chŏaⁿ ùi thui téng-koân siak--lo̍h-lâi, ām-kún-á siak-tn̄g--khì; to̍h tī lāu-lâng ām-kún-á siak-tn̄g--khì ê sî, tōa ô͘-thô-chhiū phiáng--1-ē tó--lo̍h-lâi, kā kū í-liâu kah chhù-keng lòng kah chóng péng--kòe, chhù-keng tó--lo̍h-lâi ê sî, thang-á mā ho͘ lòng kah poe--cháu, thang-á koh kā mn̂g lòng--tó, mn̂g koh khì lòng tó sàu-chhiú, sàu-chhiú koh khì lòng tó saⁿ-kha-í-á, ah khó͘-liân ê Niáu-chhí-á Thá-thih to̍h khì hông tâi tī phòa-chng-á-hiā ē-té--ah. -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
4 months ago
9 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【英國Gín-á古】金球︱The Golden Ball 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
【英國Gín-á古】金球︱The Golden Ball 原作︱Flora Annie Steel 翻譯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 講古/配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 角色演出: Mǹg-sǹg--ê︱蔡逸民 BuLuhSuh 少年--ê︱柯王炳勳 Bí-leng 處刑人︱蔡逸民 BuLuhSuh Chô͘-gín-á︱陳曉怡 Niau-tāu 老母︱林于真 A-chin 老爸︱蔡逸民 BuLuhSuh 訂閱做工á人Youtube頻道: https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: 金球 Éng過,有2 ê姑娘á,in是1對姊妹á,in ùi商展beh轉厝ê時,看tio̍h 1 ê有夠緣投ê少年人,khiā tī in頭前ê 1間厝門口。In 2 ê從來to m̄-bat看過chiah-nī-á緣投ê少年人。伊ê帽á頂有金á妝thāⁿ,chéng-thâu-á頂有kòa金á,頷頸á頂有phoa̍h金á,腰--ni̍h koh有hâ金á!伊ê雙手--ni̍h mā lóng有1粒金球。伊hō͘ in 2 ê姑娘á sûi人1粒金球,交帶in to̍h ài ka顧ho͘好;nā是去ho͘ phah-ka-la̍uh--去,in to̍h ē hông吊--死。 Taⁿ,in 2 ê姑娘á內底細漢--ê hit ê kā球創phàng見--ah,he tāi-chì是án-ne:伊tī 1 ê花園ê籬笆邊,khian伊ê球teh chhit-thô,球ná khian ná koân,ná khian ná koân,尾--á soah飛ùi籬笆對面--去;伊peh起lih籬笆beh chhōe球ê時,球soah liàn過青青ê草phiâⁿ,直直liàn去1棟厝ê門脚口,koh liàn入去厝--ni̍h,來to̍h無khoàiⁿ--ah。 Só͘-pái,伊to̍h hông lia̍h--走,koh來to̍h ē hông吊頷頸吊到無khùi,因為伊kā伊ê球創phàng見--ah。 M̄-koh chit ê姑娘á有1 ê愛人á,伊講伊ē去kā hit粒球the̍h--轉-來。Só͘-pái伊to̍h去hit ê花園ê大門口,m̄-koh門是關--leh-ê;來伊to̍h peh起lih籬笆,to̍h tī伊peh到siāng koân ê所在ê時,1 ê老阿婆ùi伊面頭前ê溝á--ni̍h浮--起-來,ka講,nā是伊想beh the̍h tio̍h球,伊to̍h ài tī hit間厝內底睏3暝:伊to̍h ìn好。 To̍h án-ne,暗頭á伊to̍h入去hit間厝,四界chhōe hit粒球,m̄-koh lóng chhōe無,厝內mā lóng無人;不而過到半暝á,伊感覺講伊有聽tio̍h埕--ni̍h有mǹg-sǹg--ê teh lōa-lōa-sô;伊to̍h ùi窗á hia去看外口,koh有影,kui ê埕--ni̍h lóng是mǹg-sǹg--ê! 無jōa久伊to̍h聽tio̍h有peh樓梯--起-來ê脚步聲,伊chŏaⁿ走去門後壁bih,像niáu鼠á án-ne kek ho͘無聲無soeh。Chit時,有1 ê身長是chit ê少年--ê ê 5倍koân ê巨人--入-來,四界看四界siòng;m̄-koh伊啥to̍h無看--tio̍h,伊to̍h行去窗á邊,àⁿ落去看外口;to̍h tī伊kā手khiau thuh tī窗á門,探頭出去看埕--ni̍h ê mǹg-sǹg--ê ê時chūn,少年--ê ùi巨人kha-chiah後行--過,劍hut 1 ē to̍h kā伊chám做2 koe̍h,伊ê頂半身chŏaⁿ lak落去埕--ni̍h,ah下半身koh kán-ná原在khiā tī窗á口teh看外面。 Ái-io͘h!Hia ê mǹg-sǹg--ê看tio̍h巨人ê半身piàng落來到in面頭前ê時,in háu kah chiok大聲,koh hoah講:「Goán半ê主人來--ah;kā另外1半hō͘--goán。」 來少年--ê to̍h講:「你chit雙脚無khah-choa̍h,孤1 ê khiā tī窗á邊,mā無目睭thang看,去kah你ê兄哥做夥--lah。」伊to̍h kā巨人ê下半koe̍h phiaⁿ--出-去,ho͘ tòe頂半koe̍h ê後壁--去。Hia ê mǹg-sǹg--ê得tio̍h kui隻ê巨人了後,in to̍h lóng tiām--去-ah。 隔日ĕng,少年--ê koh去hit間厝過暝,chit遍,第2 ê巨人ùi門--入-來,伊tú行入門,少年--ê to̍h kā伊phut做2 koe̍h;m̄-koh hit雙脚繼續行入去壁爐,直接peh ùi煙筒kóng--起-lih。 少年--ê對巨人ê頭講:「去--lah!Tòe你ê脚--去,」sòa--lòe mā kā巨人ê頂半koe̍h tàn入去煙筒kóng。 Taⁿ第3暝,啥to̍h無發生,só͘-pái少年--ê to̍h peh起lih眠床beh睏--ah;m̄-koh tī伊睏--去進前,伊聽tio̍h mǹg-sǹg--ê tī眠床脚teh chhia-poa̍h-péng,伊真好玄in teh創啥。Só͘-pái伊to̍h ka偷看,看tio̍h講球to̍h tī in hia,in tng teh sńg球,phà-suh--過-來koh phà-suh--過-去。 過1時á,有1隻mǹg-sǹg--ê kā脚ùi眠床底chhun--出-來,少年--ê脚手koh不止á緊,劍sûi phut--落-去,斷脚。接sòa,另外1隻mǹg-sǹg--ê kā手ùi眠床另外1 pêng chhun--出-來,目sut-á少年--ê劍koh phut--lòe,斷手。Tāi-chì to̍h照chit-lō版路繼續行,直透到siōng尾伊kā hia ê mǹg-sǹg--ê lóng變做khôe脚pái手,kui tīn哀pē叫母哭kah悽慘落魄離開房間,soah kā球放bē記--ah!少年--ê sûi to̍h ùi眠床peh--起-來,chhōe tio̍h hit粒球,即時to̍h去chhōe伊ê真愛--ah。 Taⁿ hit ê姑娘á去hông押去Yò͘-khuh beh ka吊--死;伊hông chhōa去絞台,處刑人講:「Chit-má,姑娘á,你ài hông吊頷頸,直透到你無khùi。」M̄-koh姑娘á大聲hoah講: 「Tòng--leh,且tòng--leh,我ká-ná看tio̍h goán老母來--ā! 阿母--á ôe,你kám是有chah我ê金球來, Beh來放我自由?」 In老母ìn講: 「我無kā你ê金球chah--過-來 Mā m̄是beh來放你自由, M̄-koh我是來chia看你hông吊 吊死tī chit ê絞架頂。」 了後,處刑人講:「好--ah,姑娘á,頌你ê祈禱詞,因為你決定ài死。」M̄-koh姑娘á講: 「等--leh,sió等--leh,我ká-ná看tio̍h goán老爸來--ā! 阿pâ ôe,你kám是有chah我ê金球來, beh來放我自由?」 In老pē ìn講: 「我無kā你ê金球chah--過-來 Mā m̄是beh來放你自由, M̄-koh我是來chia看你hông吊 吊死tī chit ê絞架頂。」 了後,處刑人講:「你祈禱soah--ah bē?好--ah,姑娘á,kā你ê頭chhun入去liù束á--ni̍h。」 M̄-koh姑娘á講:「Mài--lah,m̄-thang--lah,我ká-ná看tio̍h goán小弟來--ā!」伊kāng款koh吟1遍伊hit條短詩,m̄-koh in小弟mā ìn伊kāng款ê話。Koh來伊mā用kāng款ê話問in阿姊,阿叔,阿姨,表--ê。M-koh in ê回應mā lóng kāng款: 「我無kā你ê金球chah--過-來 Mā m̄是來放你自由, M̄-koh我是來chia看你hông吊 吊死tī chit ê絞架頂。」 了後,處刑人講,「我bē koh等--你-ah,你teh kă創治。的確to̍h ài sûi kā你吊--起-來。」 M̄-koh chit-má,姑娘á總算是看tio̍h伊ê愛人á ùi人tīn--ni̍h過--來,só͘-pái伊kā處刑人hoah講: 「停,緊停--落-來,我看tio̍h我ê愛人á來--ā! 心愛--ê,你kám是有chah我ê金球來, beh來放我自由?」 Sòa--落-來,伊ê愛人á kā伊ê金球the̍h ho͘ koân-koân,大聲hoah講: 「Tio̍h,我kā你ê金球chah--來-ah Beh來放你自由; 我m̄是beh來看你hông吊 吊死tī chit ê絞架頂。」 To̍h án-ne,伊當場to̍h chhōa伊轉厝,sòa--落-來,in to̍h一直歡歡喜喜過in ê日子--ah。 Pe̍h-ōe-jī choân-bûn: Kim-kiû Éng-kòe, ū 2 ê ko͘-niû-á, in sī 1 tùi chí-mōe-á, in ùi siong-tián beh tńg chhù ê sî, khòaⁿ tio̍h 1 ê ū-kàu iân-tâu ê siàu-liân-lâng, khiā tī in thâu-chêng ê 1 keng chhù mn̂g-kháu. In 2 ê chiông-lâi to m̄-bat khòaⁿ kòe chiah-nī-á iân-tâu ê siàu-liân-lâng. I ê bō-á téng ū kim-á chng-thāⁿ, chéng-thâu-á téng ū kòa kim-á, ām-kún-á téng ū phoa̍h kim-á, io--ni̍h koh ū hâ kim-á! I ê siang-chhiú--ni̍h mā lóng ū 1 lia̍p kim-kiû. I hō͘ in 2 ê ko͘-niû-á sûi lâng 1 lia̍p kim-kiû, kau-tài in to̍h ài ka kò͘ ho͘ hó; nā sī khì ho͘ phah-ka-la̍uh--khì, in to̍h ē hông tiàu--sí. Taⁿ, in 2 ê ko͘-niû-á lāi-té sè-hàn--ê hit ê kā kiû chhòng phàng-kiàn--ah, he tāi-chì sī án-ne: i tī 1 ê hoe-hn̂g ê lî-pa piⁿ, khian i ê kiû teh chhit-thô, kiû ná khian ná koân, ná khian ná koân, bóe--á soah poe ùi lî-pa tùi-bīn--khì; i peh khí-lih lî-pa beh chhōe kiû ê sî, kiû soah liàn kòe chheⁿ-chheⁿ ê chháu-phiâⁿ, ti̍t-ti̍t liàn khì 1 tòng chhù ê mn̂g-kha-kháu, koh liàn ji̍p-khì chhù--ni̍h, lâi to̍h bô khoàiⁿ--ah. Só͘-pái, i to̍h hông lia̍h--cháu, koh lâi to̍h ē hông tiàu ām-kún tiàu kàu bô khùi, in-ūi i kā i ê kiû chhòng phàng-kiàn--ah. M̄-koh chit ê ko͘-niû-á ū 1 ê ài-jîn-á, i kóng i ē khì kā hit lia̍p kiû the̍h--tńg-lâi. Só͘-pái i to̍h khì hit ê hoe-hn̂g ê tōa-mn̂g-kháu, m̄-koh mn̂g sī koaiⁿ--leh-ê; lâi i to̍h peh khí-lih lî-pa, to̍h tī i peh kàu siāng koân ê só͘-chāi ê sî, 1 ê lāu a-pô ùi i bīn-thâu-chêng ê kau-á--ni̍h phû--khí-lâi, ka kóng, nā sī i siūⁿ beh the̍h tio̍h kiû, i to̍h ài tī hit keng chhù lāi-té khùn 3 mê: i to̍h ìn hó. To̍h án-ne, àm-thâu-á i to̍h ji̍p-khì hit keng chhù, sì-kè chhōe hit lia̍p kiû, m̄-koh lóng chhōe bô, chhù lāi mā lóng bô lâng; put-jî-kò kàu pòaⁿ-mê-á, i kám-kak kóng i ū thiaⁿ tio̍h tiâⁿ--ni̍h ū mǹg-sǹg--ê teh lōa-lōa-sô; i to̍h ùi thang-á hia khì khòaⁿ gōa-kháu, koh ū-iáⁿ, kui ê tiâⁿ--ni̍h lóng sī mǹg-sǹg--ê! Bô jōa kú i to̍h thiaⁿ tio̍h ū peh lâu-thui--khí-lâi ê kha-pō͘ siaⁿ, i chŏaⁿ cháu khì mn̂g āu-piah bih, chhiūⁿ niáu-chhí-á án-ne kek ho͘ bô-siaⁿ-bô-soeh. Chit-sî, ū 1 ê sin-tn̂g sī chit ê siàu-liân--ê ê 5 pōe koân ê kū-jîn--ji̍p-lâi, sì-kè khòaⁿ sì-kè siòng; m̄-koh i siáⁿ to̍h bô khòaⁿ--tio̍h, i to̍h kiâⁿ khì thang-á piⁿ, àⁿ lo̍h-khì khòaⁿ gōa-kháu; to̍h tī i kā chhiú-khiau thuh tī thang-á-mn̂g, thàm thâu chhut-khì khòaⁿ tiâⁿ--ni̍h ê mǹg-sǹg--ê ê sî-chūn, siàu-liân--ê ùi kū-jîn kha-chiah-āu kiâⁿ--kòe, kiàm hut 1 ē to̍h kā i chám chò 2 koe̍h, i ê téng pòaⁿ-sin chŏaⁿ lak lo̍h-khì tiâⁿ--ni̍h, ah ē pòaⁿ-sin koh kán-ná goân-chāi khiā tī thang-á-kháu teh khòaⁿ gōa-bīn. Ái-iò͘! Hia ê mǹg-sǹg--ê khòaⁿ tio̍h kū-jîn ê pòaⁿ-sin piàng lo̍h-lâi kàu in bīn-thâu-chêng ê sî, in háu kah chiok tōa-siaⁿ, koh hoah kóng: “Goán pòaⁿ ê chú-lâng lâi--ah; kā lēng-gōa 1 pòaⁿ hō͘--goán.” Lâi siàu-liân--ê to̍h kóng: “Lí chit siang kha bô-khah-choa̍h, ko͘ 1 ê khiā tī thang-á piⁿ, mā bô ba̍k-chiu thang khòaⁿ, khì kah lí ê hiaⁿ-ko chò-hóe--lah.” I to̍h kā kū-jîn ê ē pòaⁿ koe̍h phiaⁿ--chhut-khì, ho͘ tòe téng pòaⁿ koe̍h ê āu-piah--khì. Hia ê mǹg-sǹg--ê tit-tio̍h kui chiah ê kū-jîn liáu-āu, in to̍h lóng tiām--khì-ah. Keh-ji̍t ĕng, siàu-liân--ê koh khì hit keng chhù kòe-mê, chit piàn, tē 2 ê kū-jîn ùi mn̂g--ji̍p-lâi, i tú kiâⁿ ji̍p mn̂g, siàu-liân--ê to̍h kā i phut chò 2 koe̍h; m̄-koh hit siang kha kè-sio̍k kiâⁿ ji̍p-khì piah-lô͘, ti̍t-chiap peh ùi ian-tâng-kóng--khí-lih. Siàu-liân--ê tùi kū-jîn ê thâu kóng: “Khì--lah! Tòe lí ê kha--khì,” sòa--lòe mā kā kū-jîn ê téng pòaⁿ koe̍h tàn ji̍p-khì ian-tâng-kóng. Taⁿ tē 3 mê, siáⁿ to̍h bô hoat-seng, só͘-pái siàu-liân--ê to̍h peh khí-lih bîn-chhn̂g beh khùn--ah; m̄-koh tī i khùn--khì chìn-chêng, i thiaⁿ tio̍h mǹg-sǹg--ê tī bîn-chhn̂g kha teh chhia-poa̍h-péng, i chin hòⁿ-hiân in teh chhòng siáⁿ. Só͘-pái i to̍h ka thau-khòaⁿ, khòaⁿ tio̍h kóng kiû to̍h tī in hia, in tng teh sńg kiû, phà-suh--kòe-lâi koh phà-suh--kòe-khì. Kòe 1-sî-á, ū 1 chiah mǹg-sǹg--ê kā kha ùi bîn-chhn̂g té chhun--chhut-lâi, siàu-liân--ê kha-chhiú koh put-chí-á kín, kiàm sûi phut--lo̍h-khì, tn̄g kha. Chiap-sòa, lēng-gōa 1 chiah mǹg-sǹg--ê kā chhiú ùi bîn-chhn̂g lēng-gōa 1 pêng chhun--chhut-lâi, ba̍k-sut-á siàu-liân--ê kiàm koh phut--lòe, tn̄g chhiú. Tāi-chì to̍h chiàu chit-lō pán-lō͘ kè-sio̍k kiâⁿ, ti̍t-thàu kàu siāng-bóe i kā hia ê mǹg-sǹg--ê lóng piàn-chò khôe-kha-pái-chhiú, kui tīn ai-pē-kiò-bú khàu kah chhi-chhám-lo̍k-phek lī-khui pâng-keng, soah kā kiû pàng bē-kì--ah! Siàu-liân--ê sûi to̍h ùi bîn-chhn̂g peh--khí-lâi, chhōe tio̍h hit lia̍p kiû, chek-sî to̍h khì chhōe i ê chin-ài--ah. Taⁿ hit ê ko͘-niû-á khì hông ah khì Yò͘-khuh beh ka tiàu--sí; i hông chhōa khì ká-tâi, chhú-hêng-lâng kóng: “Chit-má, ko͘-niû-á, lí ài hông tiàu ām-kún, ti̍t-thàu kàu lí bô-khùi.” M̄-koh ko͘-niû-á tōa-siaⁿ hoah kóng: “Tòng--leh, chhiáⁿ tòng--leh, góa ká-ná khòaⁿ tio̍h goán lāu-bú lâi--ā! A-bú--á ôe, lí kám sī ū chah góa ê kim-kiû lâi, Beh lâi pàng góa chū-iû?” In lāu-bú ìn kóng: “Góa bô kā lí ê kim-kiû chah--kòe-lâi Mā m̄ sī beh lâi pàng lí chū-iû, M̄-koh góa sī lâi chia khòaⁿ lí hông tiàu Tiàu sí tī chit ê ká-kè téng.” Liáu-āu, chhú-hêng-lâng kóng: “Hó--ah, ko͘-niû-á, siōng lí ê kî-tó-sû, in-ūi lí koat-tēng ài sí.” M̄-koh ko͘-niû-á kóng: “Tán--leh, sió-tán--leh, góa ká-ná khòaⁿ tio̍h goán lāu-pē lâi--ā! A-pâ ôe, lí kám sī ū chah góa ê kim-kiû lâi, beh lâi pàng góa chū-iû?” In lāu-pē ìn kóng: “Góa bô kā lí ê kim-kiû chah--kòe-lâi Mā m̄ sī beh lâi pàng lí chū-iû, M̄-koh góa sī lâi chia khòaⁿ lí hông tiàu Tiàu sí tī chit ê ká-kè téng.” Liáu-āu, chhú-hêng-lâng kóng: “Lí kî-tó soah--ah bē? Hó--ah, ko͘-niû-á, kā lí ê thâu chhun ji̍p-khì liù-sok-á--ni̍h.” M̄-koh ko͘-niû-á kóng: “Mài--lah, m̄-thang--lah, góa ká-ná khòaⁿ tio̍h goán sió-tī lâi--ā!” I kāng-khoán koh gîm 1 piàn i hit tiâu té-si, m̄-koh in sió-tī mā ìn i kāng-khoán ê ōe. Koh lâi i mā iōng kāng-khoán ê ōe mn̄g in a-chí, a-chek, a-î, piáu--ê. M-koh in ê hôe-èng mā lóng kāng-khoán: “Góa bô kā lí ê kim-kiû chah--kòe-lâi Mā m̄ sī lâi pàng lí chū-iû, M̄-koh góa sī lâi chia khòaⁿ lí hông tiàu Tiàu sí tī chit ê ká-kè téng.” Liáu-āu, chhú-hêng-lâng kóng, “Góa bē koh tán--lí-ah, lí teh kă chhòng-tī. Tek-khak to̍h ài sûi kā lí tiàu--khí-lâi.” M̄-koh chit-má, ko͘-niû-á chóng-sǹg-sī khòaⁿ tio̍h i ê ài-jîn-á ùi lâng-tīn--ni̍h kòe--lâi, só͘-pái i kā chhú-hêng-lâng hoah kóng: “Thêng, kín thêng--lo̍h-lâi, góa khòaⁿ tio̍h góa ê ài-jîn-á lâi--ā! Sim-ài--ê, lí kám sī ū chah góa ê kim-kiû lâi, beh lâi pàng góa chū-iû?” Sòa--lo̍h-lâi, i ê ài-jîn-á kā i ê kim-kiû the̍h ho͘ koân-koân, tōa-siaⁿ hoah kóng: “Tio̍h, góa kā lí ê kim-kiû chah--lâi-ah Beh lâi pàng lí chū-iû; Góa m̄ sī beh lâi khòaⁿ lí hông tiàu Tiàu sí tī chit ê ká-kè téng.” To̍h án-ne, i tong-tiûⁿ to̍h chhōa i tńg chhù, sòa--lo̍h-lâi, in to̍h it-ti̍t hoaⁿ-hoaⁿ-hí-hí kòe in ê ji̍t-chí--ah. -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
5 months ago
12 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【A郎】台語動畫 EP8 全新配樂 影片請到Youtube觀賞 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
A郎ê bàng-gah來--lio͘h,全新配樂,希望ta̍k-ke ē kah意。 [Podcast] SoundOn https://bit.ly/ChKaL_SO Spotify https://spoti.fi/48jD2tI KKBOX Podcast https://bit.ly/ChKaL_KK Apple Podcast https://apple.co/3HZyfD3 YouTube Podcast https://bit.ly/ChKaL_YT [社交平台 Siā-kau Pêⁿ-tâi] YouTube https://bit.ly/ChKaL_YT Facebook https://bit.ly/ChKaL_FB Instagram https://www.instagram.com/chokangalang/ X (Twitter) https://twitter.com/chokangalang 方格子 https://vocus.cc/salon/cho-kang-a-lang -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
5 months ago
12 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【英國Gín-á古】2姊妹 下集︱The 2 Sisters Part 2 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
【英國Gín-á古】2姊妹 下集︱The 2 Sisters Part 2 原作︱Flora Annie Steel 翻譯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 講古︱薇安卡 Bî-án-khah 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: 2姊妹 下集 Sòa--lòe,老女術士iû-koh走m̄ tio̍h pêng,chŏ͘-gín-á to̍h koh 1遍ùi in tau hit pêng走--去,m̄-koh to̍h tī伊tú走到hang-pháng窯hia ê時,to̍h聽tio̍h hit ê恐怖ê老女術士iû-koh ùi伊kha-chiah後飛--過-來;só͘-pái伊to̍h chhui盡磅走去hang-pháng窯邊--á,大聲hoah講: 「Hang-pháng窯!Hang-pháng窯--ah!Kă藏ho͘好, Hō͘ hit ê女術士chhōe我無, 我nā去ho͘ chhōe--tio̍h,伊to̍h ē chhńg我ê骨, Koh kā我tâi tī花園á ê石頭ē底ut。」 Hang-pháng窯to̍h ìn講,「真歹勢,我chia恐驚á無所在thang hō͘你bih,chit-má有另外1 phoe pháng tng teh hang;m̄-koh做pháng師傅tī hia,你去ka問。」 伊to̍h去問做pháng師傅,師傅ìn講:「當然mā無問題。你kā我ê頂1 phoe pháng救--起-來,hō͘ in無臭火ta;só͘-pái你緊ka走入去做pháng間內底,你tī hia ē真安全,我ē kā你tàu處理hit ê女術士。」 Chŏ͘-gín-á to̍h bih入去做pháng間,nā慢1脚步to̍h bē赴,因為老女術士chit-má人已經tī hia,氣phut-phut hoah講: 「Eh,cha-po͘人!Cha-po͘人! 你kám有看tio̍h我hit ê chiān-thâng ê細漢chŏ͘-kán-á Kha-chhng花搖--leh搖--leh koh phāiⁿ 1脚大袋, 伊偷the̍h我ê錢,koh 1遍lóng總the̍h!」 做pháng師傅to̍h ka ìn講:「看hang-pháng窯內底有--無,伊有可能bih tī hin。」 女術士to̍h ùi掃帚頂跳--落-來,探頭去siòng hang-pháng窯內;m̄-koh lóng無看tio̍h人。 「爬--入-去,去看siōng內底ê角角,」做pháng師傅奸詭,án-ne ka講,女術士to̍h爬--入-去,sòa--lòe⋯ Póng! 伊kā門tng hit ê女術士ê面關--起-來,女術士to̍h án-ne tī內底hang。等到伊hâm pháng做夥出窯ê時,kui seng-khu hông hang kah變咖啡色,koh酥酥脆脆,伊to̍h ài用siāng緊ê速度piàⁿ轉去厝,kā kui seng-khu lóng kô͘涼涼ê藥膏chiah ē-sái--chit。 Ah咱chit ê好心koh愛kâng tàu-saⁿ-kāng ê chŏ͘-gín-á,to̍h án-ne hâm伊hit袋錢做夥安全轉到厝。 到chia來,chit ê pháiⁿ性地ê姊--á真怨妒伊有chit款好運,決心講ka-tī mā beh the̍h tio̍h 1袋金á。Só͘-pái to̍h換伊去款1 ê包袱á,mā照in小妹行ê hit條路去chhōe頭路,m̄-koh tī伊行來到hang-pháng窯ê時,hia ê pháng拜托伊kā in the̍h--出-來,因為in已經hông hang 7冬,差不多to̍h beh臭ta--去-ah,伊soah頭hàiⁿ-hàiⁿ--leh講: 「Siāng好是án-ne--lah,bē輸我to̍h ài為tio̍h beh救lín ê pháng皮,去燙tio̍h我ka-tī ê指頭á--leh。真多謝neh,我chiah無ài!」 伊講soah to̍h koh行--落-去,一直行到伊tú tio̍h hit隻khiā tī脚桶邊等人ka lu̍t乳ê牛á。M̄-koh牛á講: 「姑娘á!姑娘á!Kā我tàu lu̍t乳!拜托--leh,kā我tàu lu̍t乳!我等人來kā我lu̍t乳已經等7冬--a⋯」 伊to̍h kan-na笑笑ìn講:「你koh等7冬mā無我ê代誌。我to m̄是你ê lu̍t乳工á ko̍h!」 伊講soah to̍h koh行--落-去,一直到kah hit叢蘋果樹頭前,he果子生kah siuⁿ chē,hō͘樹á kiōng-beh chih載bē-tiâu。M̄-koh tng-tong樹á ka拜托講,to̍h ài kā伊ê樹oe搖搖--leh ê時,伊to̍h kan-na ki̍h-ko̍k笑,koh bán 1粒到分ê蘋果,ìn講: 「我1粒to̍h有夠--ah,chhun--ê你ka-tī留--leh。」伊to̍h沿路蘋果pō͘ kah kha̍uⁿh-kha̍uⁿh叫,行去到女術士ê厝。 Chit-chūn,sui-bóng講老女術士已經無像tú ùi hang-pháng窯出--來ê時án-ne,hang kah變咖啡色koh酥酥脆脆,m̄-koh伊iáu是對所有ê細漢女僕lóng真火大,mā hē決心講絕對bē koh hō͘ chit ê騙--去。Só͘-pái有1段kài長ê時間老女術士lóng無離開過厝;m̄-chiah chit ê歹性地ê阿姊根本to無法度照伊本底設想--ê án-ne,探頭去看煙筒內。無法--伊,伊mā kan-na ē-tàng piàⁿ命chhéng eng-ia,piàⁿ厝內,lù物件,掃土脚,直透到伊kiōng-beh thiám--死。 M̄-koh有1 kang,tī女術士去花園tâi骨頭ê時,伊to̍h趁chit ê勢,探頭去看煙筒內,果然,to̍h有1袋金á lak tī伊大腿--ni̍h! Só͘-pái,伊sûi to̍h kā hit袋金á the̍h--leh做伊soan,一直走一直走,走去到蘋果樹hia ê時,伊聽tio̍h女術士已經tī伊kha-chiah後。伊to̍h學in小妹án-ne hoah講: 「蘋果樹!蘋果樹,kā我chhàng ho͘好 hō͘ hit ê老女術士chhōe我無, 我nā去ho͘ chhōe--tio̍h,伊to̍h ē斷我ê骨, A̍h無to̍h是kā我tâi tī花園á ê石頭ē底ut。」 M̄-koh蘋果樹ìn講: 「無位--ā-lah!我chia siuⁿ chē蘋果--ah。」 Só͘-pái伊to̍h kan-na ē-tàng繼續衝;ah hit ê女術士飛到tè ê時hoah講: 「我ê樹á!我ê樹á ôe! 你kám有看tio̍h 1 ê chiān-thâng ê細漢chŏ͘-kán-á, Kha-chhng花搖--leh搖--leh koh phāiⁿ 1脚大袋, 伊偷the̍h我ê錢,koh 1遍lóng總the̍h!」 蘋果樹ìn講: 「有neh,親愛ê阿婆, 伊走ùi hit pêng--去-ah。」 Sòa--lòe,女術士to̍h tòe tī伊後壁,ka掠--起-來,kā伊phah kah鮮尺鮮尺,koh kā hit袋錢the̍h--轉-來,了後to̍h hiàm伊轉厝,ah hia-ê chhéng eng-ia,掃土脚,lù物件,piàⁿ厝內ê工錢,伊連1角銀to無la̍p--伊。 Pe̍h-ōe-jī choân-bûn: Nn̄g Chí-mōe Hā-chi̍p Sòa--lòe, lāu lú-su̍t-sū iû-koh cháu m̄ tio̍h pêng, chŏ͘-gín-á to̍h koh 1 piàn ùi in tau hit pêng cháu--khì, m̄-koh to̍h tī i tú cháu kàu hang-pháng-iô hia ê sî, to̍h thiaⁿ tio̍h hit ê khióng-pò͘ ê lāu lú-su̍t-sū iû-koh ùi i kha-chiah-āu poe--kòe-lâi; só͘-pái i to̍h chhui chīn-pōng cháu khì hang-pháng-iô piⁿ--á, tōa-siaⁿ hoah kóng: “Hang-pháng-iô! Hang-pháng-iô--ah! Kă chhàng ho͘ hó, Hō͘ hit ê lú-su̍t-sū chhōe góa bô, Góa nā khì ho͘ chhōe--tio̍h, i to̍h ē chhńg góa ê kut, Koh kā góa tâi tī hoe-hn̂g-á ê chio̍h-thâu ē-té ut.” Hang-pháng-iô to̍h ìn kóng, “Chin pháiⁿ-sè, góa chia khióng-kiaⁿ-á bô só͘-chāi thang hō͘ lí bih, chit-má ū lēng-gōa 1 phoe pháng tng teh hang; m̄-koh chò-pháng-sai-hū tī hia, lí khì ka mn̄g.” I to̍h khì mn̄g chò-pháng-sai-hū, sai-hū ìn kóng: “Tong-jiân mā bô būn-tê. Lí kā góa ê téng 1 phoe pháng kiù--khí-lâi, hō͘ in bô chhàu-hóe-ta; só͘-pái lí kín ka cháu ji̍p-khì chò-pháng-keng lāi-té, lí tī hia ē chin an-choân, góa ē kā lí tàu chhú-lí hit ê lú-su̍t-sū.” Chŏ͘-gín-á to̍h bih ji̍p-khì chò-pháng-keng, nā bān 1 kha-pō͘ to̍h bē-hù, in-ūi lāu lú-su̍t-sū chit-má lâng í-keng tī hia, khì-phut-phut hoah kóng: “Eh, cha-po͘-lâng! Cha-po͘-lâng! Lí kám ū khòaⁿ tio̍h góa hit ê chiān-thâng ê sè-hàn chŏ͘-kán-á Kha-chhng-hoe iô--leh iô--leh koh phāiⁿ 1 kha tōa-tē, I thau the̍h góa ê chîⁿ, koh 1 piàn lóng-chóng the̍h!” Chò-pháng-sai-hū to̍h ka ìn kóng: “Khòaⁿ hang-pháng-iô lāi-té ū--bô, i ū khó-lêng bih tī hin.” Lú-su̍t-sū to̍h ùi sàu-chhiú téng thiàu--lo̍h-lâi, tham-thâu khì siòng hang-pháng-iô lāi; m̄-koh lóng bô khòaⁿ tio̍h lâng. “Pê--ji̍p-khì, khì khòaⁿ siōng lāi-té ê kak-kak,” chò-pháng-sai-hū kan-kúi, án-ne ka kóng, lú-su̍t-sū to̍h pê--ji̍p-khì, sòa--lòe… Póng! I kā mn̂g tng hit ê lú-su̍t-sū ê bīn koaiⁿ--khí-lâi, lú-su̍t-sū to̍h án-ne tī lāi-té hang. Tán kàu i hâm pháng chò-hóe chhut-iô ê sî, kui seng-khu hông hang kah piàn ka-pi-sek koh so͘-so͘ chhè-chhè, i to̍h ài iōng siāng kín ê sok-tō͘ piàⁿ tńg-khì chhù, kā kui seng-khu lóng kô͘ liâng-liâng ê io̍h-ko chiah ē-sái--chit. Ah lán chit ê hó-sim koh ài kâng tàu-saⁿ-kāng ê chŏ͘-gín-á, to̍h án-ne hâm i hit tē chîⁿ chò-hóe an-choân tńg kàu chhù. Kàu chia lâi, chit ê pháiⁿ-sèng-tē ê ché--á chin oàn-tò͘ i ū chit khoán hó-ūn, koat-sim kóng ka-tī mā beh the̍h tio̍h 1 tē kim-á. Só͘-pái to̍h ōaⁿ i khì khoán 1 ê pau-ho̍k-á, mā chiàu in sió-mōe kiâⁿ ê hit tiâu lō͘ khì chhōe thâu-lō͘, m̄-koh tī i kiâⁿ lâi kàu hang-pháng-iô ê sî, hia ê pháng pài-thok i kā in the̍h--chhut-lâi, in-ūi in í-keng hông hang 7 tang, chha-put-to to̍h beh chhàu-ta--khì-ah, i soah thâu hàiⁿ-hàiⁿ--leh kóng: “Siāng hó sī án-ne--lah, bē-su góa to̍h ài ūi-tio̍h beh kiù lín ê pháng-phôe, khì thǹg tio̍h góa ka-tī ê chéng-thâu-á--leh. Chin to-siā neh, góa chiah bô ài!” I kóng soah to̍h koh kiâⁿ--lo̍h-khì, it-ti̍t kiâⁿ kàu i tú tio̍h hit chiah khiā tī kha-tháng piⁿ tán lâng ka lu̍t-leng ê gû-á. M̄-koh gû-á kóng: “Ko͘-niû-á! Ko͘-niû-á! Kā góa tàu lu̍t-leng! Pài-thok--leh, kā góa tàu lu̍t-leng! Góa tán lâng lâi kā góa lu̍t-leng í-keng tán 7 tang--a…” I to̍h kan-na chhiò-chhiò ìn kóng: “Lí koh tán 7 tang mā bô góa ê tāi-chì. Góa to m̄ sī lí ê lu̍t-leng-kang-á ko̍h!” I kóng soah to̍h koh kiâⁿ--lo̍h-khì, it-ti̍t kàu kah hit chhâng phōng-kó-chhiū thâu-chêng, he kóe-chí seⁿ kah siuⁿ chē, hō͘ chhiū-á kiōng-beh chih-chài bē-tiâu. M̄-koh tng-tong chhiū-á ka pài-thok kóng, to̍h ài kā i ê chhiū-oe iô-iô--leh ê sî, i to̍h kan-na ki̍h-ko̍k-chhiò, koh bán 1 lia̍p kàu-hun ê phōng-kó, ìn kóng: “Góa 1 lia̍p to̍h ū kàu--ah, chhun--ê lí ka-tī lâu--leh.” I to̍h iân-lō͘ phōng-kó pō͘ kah kha̍uⁿh-kha̍uⁿh-kiò, kiâⁿ khì kàu lú-su̍t-sū ê chhù. Chit-chūn, sui-bóng kóng lāu lú-su̍t-sū í-keng bô chhiūⁿ tú ùi hang-pháng-iô chhut--lâi ê sî án-ne, hang kah piàn ka-pi-sek koh so͘-so͘-chhè-chhè, m̄-koh i iáu sī tùi só͘-ū ê sè-hàn lú-po̍k lóng chin hóe-tōa, mā hē koat-sim kóng choa̍t-tùi bē koh hō͘ chit ê phiàn--khì. Só͘-pái ū 1 tōaⁿ kài tn̂g ê sî-kan lāu lú-su̍t-sū lóng bô lī-khui kòe chhù; m̄-chiah chit ê pháiⁿ-sèng-tē ê a-ché kin-pún to bô-hoat-tō͘ chiàu i pún-té siat-sióng--ê án-ne, tham-thâu khì khòaⁿ ian-tâng lāi. Bô-hoat--i, i mā kan-na ē-tàng piàⁿ-miā chhéng eng-ia, piàⁿ chhù-lāi, lù mi̍h-kiāⁿ, sàu thô͘-kha, ti̍t-thàu kàu i kiōng-beh thiám--sí. M̄-koh ū 1 kang, tī lú-su̍t-sū khì hoe-hn̂g tâi kut-thâu ê sî, i to̍h thàn chit ê sè, tham-thâu khì khòaⁿ ian-tâng lāi, kó-jiân, to̍h ū 1 tē kim-á lak tī i tōa-thúi--ni̍h! Só͘-pái, i sûi to̍h kā hit tē kim-á the̍h--leh chò i soan, it-ti̍t cháu it-ti̍t cháu, cháu khì kàu phōng-kó-chhiū hia ê sî, i thiaⁿ tio̍h lú-su̍t-sū í-keng tī i kha-chiah-āu. I to̍h o̍h in sió-mōe án-ne hoah kóng: “Phōng-kó-chhiū! Phōng-kó-chhiū, kā góa chhàng ho͘ hó Hō͘ hit ê lāu lú-su̍t-sū chhōe góa bô, Góa nā khì ho͘ chhōe--tio̍h, i to̍h ē tn̄g góa ê kut, A̍h bô to̍h sī kā góa tâi tī hoe-hn̂g-á ê chio̍h-thâu ē-té ut.” M̄-koh phōng-kó-chhiū ìn kóng: “Bô ūi--ā-lah! Góa chia siuⁿ chē phōng-kó--ah.” Só͘-pái i to̍h kan-na ē-tàng kè-sio̍k chhiong; ah hit ê lú-su̍t-sū poe kàu-tè ê sî hoah kóng: “Góa ê chhiū-á! Góa ê chhiū-á ôe! Lí kám ū khòaⁿ tio̍h 1 ê chiān-thâng ê sè-hàn chŏ͘-kán-á, Kha-chhng-hoe iô--leh iô--leh koh phāiⁿ 1 kha tōa-tē, I thau the̍h góa ê chîⁿ, koh 1 piàn lóng-chóng the̍h!” Phōng-kó-chhiū ìn kóng: “Ū neh, chhin-ài ê a-pô, I cháu ùi hit pêng--khì-ah.” Sòa--lòe, lú-su̍t-sū to̍h tòe tī i āu-piah, ka lia̍h--khí-lâi, kā i phah kah chhiⁿ-chhioh chhiⁿ-chhioh, koh kā hit tē chîⁿ the̍h--tńg-lâi, liáu-āu to̍h hiàm i tńg chhù, ah hia-ê chhéng eng-ia, sàu thô͘-kha, lù mi̍h-kiāⁿ, piàⁿ chhù-lāi ê kang-chîⁿ, i liân 1 kak-gîn to bô la̍p--i. -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
5 months ago
9 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【英國Gín-á古】2姊妹 上集︱The 2 Sisters Part 1 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
【英國Gín-á古】2姊妹 上集︱The 2 Sisters Part 1 原作︱Flora Annie Steel 翻譯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 講古︱薇安卡 Bî-án-khah 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: 2姊妹 上集 Éng過,有2 ê姊妹á生kah chiok sio-siâng,to bē輸是kāng 1 ngeh荷蘭豆ngeh內底ê 2粒荷蘭豆kāng款--leh;m̄-koh 1 ê人好siàng,另外1 ê性地bái。Taⁿ in ê老爸無頭路,só͘-pái in 2 ê chŏ͘-gín-á有leh 考慮beh去做人ê chŏ͘-kán-á。 「我seng去piàⁿ看ē有啥成果--無,」hit ê小妹歡頭喜面án-ne講,koh講:「nā我運氣bē-bái,阿姊你chiah tòe leh來to̍h好。」 Só͘-pái,伊包袱á款--leh,相辭了後,to̍h開始去chhōe頭路;m̄-koh庄--ni̍h無人想beh chhiàⁿ 1 ê chŏ͘-gín-á,伊to̍h koh ùi jú hn̄g ê草地所在--去。Tī路--ni̍h,伊tú tio̍h 1 ê烘pháng窯,窯--ni̍h有真chē塊pháng tng teh烘。伊beh行--過ê時,hia ê pháng齊聲hoah講: 「姑娘á!姑娘á!Kā goán the̍h--出-來!拜托--leh,kā goán the̍h--出-來!Goán已經tī chia烘7冬--a,lóng無人來kā goán the̍h--出-來。緊Kā goán the̍h--出-來,nā無goán sûi to̍h ē臭火ta--a!」 伊是1 ê善良koh熱心kâng tàu-saⁿ-kāng ê chŏ͘-gín-á,só͘-pái伊停脚,包袱á hē--leh,kā pháng lóng the̍h--出-來,sòa--lo̍h ná繼續行伊ê路ná講: 「Án-ne lín to̍h ē khah爽快--ah。」 Koh過1時á,伊來到1隻奶牛hia,奶牛khiā tī空柴桶邊ma-ma吼,he牛á kā伊講: 「姑娘á!姑娘á!Kā我tàu lu̍t乳!拜托--leh,kā我tàu lu̍t乳!我已經等7冬--a,m̄-koh lóng無人來kā我tàu lu̍t乳!」 咱chit ê好心ê chŏ͘-gín-á to̍h停脚,包袱á hē--leh,kā chit隻牛ê乳lu̍t入去脚桶--ni̍h,beh koh chiūⁿ路ê時,伊kā牛á講: 「Án-ne你to̍h ē ke khah爽快--ah。」 Koh過無jōa久,伊行來到1叢蘋果樹頭前,he樹á頂生kah全全lóng蘋果,樹oe to kiōng-beh ho͘ teh斷--去,蘋果樹對伊hoah講: 「姑娘á!姑娘á!拜托你kā我ê樹oe搖搖--leh,chia-ê果子á siuⁿ重--ā,已經teh kah我lóng歪腰--a!」 咱chit ê好心ê chŏ͘-gín-á to̍h停脚,包袱á hē--leh,去kā樹oe搖搖--leh hō͘ he蘋果lak--落-來,án-ne樹á to̍h khiā ē直--ah。伊sòa lŏe beh繼續行ê時koh講: 「Án-ne你to̍h ē ke真爽快--ah。」 伊to̍h koh直直行--去,一直到伊行來kah 1間厝,有1 ê老女術士tòa tī hin。Tú好chit ê女術士需要1 ê女僕,mā保証講待遇bē-bái。Só͘-pái,chŏ͘-gín-á to̍h答應伊beh留--落-來,試看伊ka-tī kám ē kah意chit ê khang-khòe。伊tio̍h ài掃土脚,ài kā厝內保持ho͘清氣koh整齊,壁爐ê火ài燒kah光iāⁿ koh sù-sī。M̄-koh有1件代誌女術士叫伊千萬m̄-thang做;hit件代誌to̍h是探頭去看煙筒kóng內底! 女術士講:「Nā是你án-ne做,to̍h ē有物件lak tī你ê身軀,到時你to̍h無好尾。」Só͘-pái,chŏ͘-gín-á to̍h掃土脚,chhéng eng-ia,起火顧火;m̄-koh伊連半sián工錢mā無khoàiⁿ。Taⁿ chŏ͘-gín-á想beh轉厝--ah,伊無kah意koh做女術士ê使用人;因為hit ê女術士慣勢kā紅嬰á煮來做暗頓,koh kā骨頭tâi tī花園á ê 1-kóa石頭ē脚。M̄-koh伊koh無想beh袋磅子轉去厝,só͘-pái伊to̍h暫且留tī hia掃土脚,chhéng eng-ia,盡伊ê本份,bē輸伊kài kah意做kāng款。尾--á有1 kang,伊tng teh piàⁿ掃壁爐ê時,有1-kóa土炭hu lak--落-來,伊soah bē記chit伊hông教講bē-tàng看煙筒kóng內底,伊to̍h探頭hiòng頂面看,想beh看he土炭hu是ùi tó位來--ê。Oah,nah chiah好khang!1大lok ê金á hiông-hiông lak tī伊大腿--ni̍h。 Tú好chit-chūn hit ê女術士出門去辦in術士ê khang-khòe;só͘-pái chŏ͘-gín-á感覺che是1 ê liu-soan轉去厝ê好時機。 伊to̍h kā裙láng--起-來,用走--ê beh轉厝;m̄-koh伊chiah走無jōa hn̄g,to̍h聽tio̍h女術士騎掃帚飛來teh jiok。進前hit叢伊有ka tàu-saⁿ-kāng,hō͘伊khiā ē直ê蘋果樹to̍h tú好tī附近,伊to̍h走去樹á hia,大聲hoah講: 「蘋果樹!蘋果樹,kā我chhàng ho͘好 hō͘ hit ê老女術士chhōe我無, 我nā去ho͘ chhōe--tio̍h,伊to̍h ē chhńg我ê骨, Koh kā我tâi tī花園á ê石頭ē底ut。」 蘋果樹to̍h ìn講:「當然是無問題。你kā我tàu-saⁿ-kāng,hō͘我khiā ē直,好來好去是應該。 」 來蘋果樹to̍h用伊青翠ê樹ōe kā chŏ͘-gín-á藏kah好勢好勢;koh來hit ê女術士飛經過ê時問講: 「我ê樹á!我ê樹á ôe! 你kám有看tio̍h我hit ê chiān蟲ê細漢chŏ͘-kán-á, Kha-chhng花搖--leh搖--leh koh phāiⁿ 1脚大袋, 伊偷the̍h我ê錢,koh 1遍lóng總the̍h!」 蘋果樹ìn講: 「無neh,親愛ê阿婆, Chit 7冬lóng無看--過!」 To̍h án-ne,女術士飛m̄ tio̍h pêng--去,chŏ͘-gín-á peh落樹,好禮á kā樹á seh多謝,來to̍h koh開始走。M̄-koh伊走到奶牛khiā tī柴桶邊--á hit tah ê時,iû-koh聽tio̍h女術士飛teh-beh到,só͘-pái伊to̍h走去牛á邊--á,大聲hoah講: 「牛á!牛á!Kā我藏ho͘好, Hō͘ hit ê女術士chhōe我無, 我nā去ho͘ chhōe--tio̍h,伊to̍h ē chhńg我ê骨, Koh kā我tâi tī花園á ê石頭ē底ut!」 牛á to̍h ìn講:「當然是無問題。你kám m̄是有kā我tàu lu̍t乳,hō͘我真輕鬆?Bih去我ê seng-khu後壁,你to̍h ē真安全。 」 女術士飛經過ê時,to̍h kho͘牛á過來講: 「我ê牛á!我ê牛á ôe! 你kám有看tio̍h我hit ê chiān-thâng ê細漢chŏ͘-kán-á Kha-chhng花搖--leh搖--leh koh phāiⁿ 1脚大袋, 伊偷the̍h我ê錢,koh 1遍lóng總the̍h!」 牛á ka ìn講: 「無neh,親愛ê阿婆, Chit 7冬lóng無看--過!」 Pe̍h-ōe-jī choân-bûn: Nn̄g Chí-mōe Siōng-chi̍p Éng-kòe, ū 2 ê chí-mōe-á seⁿ kah chiok sio-siâng, to bē-su sī kāng 1 ngeh hô-lân-tāu-ngeh lāi-té ê 2 lia̍p hô-lân-tāu kāng khoán--leh; m̄-koh 1 ê lâng hó-siàng, lēng-gōa 1 ê sèng-tē bái. Taⁿ in ê lāu-pē bô thâu-lō͘, só͘-pái in 2 ê chŏ͘-gín-á ū leh khó-lī beh khì chò lâng ê chŏ͘-kán-á. “Góa seng khì piàⁿ khòaⁿ ē ū siáⁿ sêng-kó--bô,” hit ê sió-mōe hoaⁿ-thâu-hí-bīn án-ne kóng, koh kóng: “Nā góa ūn-khì bē-bái, a-ché lí chiah tòe leh lâi to̍h hó.” Só͘-pái, i pau-ho̍k-á khoán--leh, sio-sî liáu-āu, to̍h khai-sí khì chhōe thâu-lō͘; m̄-koh chng--ni̍h bô lâng siūⁿ beh chhiàⁿ 1 ê chŏ͘-gín-á, i to̍h koh ùi jú hn̄g ê chháu-tē só͘-chāi--khì. Tī lō͘--ni̍h, i tú tio̍h 1 ê hang-pháng-iô, iô--ni̍h ū chin chē tè pháng tng teh hang. I beh kiâⁿ--kòe ê sî, hia ê pháng chê-siaⁿ hoah kóng: “Ko͘-niû-á! Ko͘-niû-á! Kā goán the̍h--chhut-lâi! Pài-thok--leh, kā goán the̍h--chhut-lâi! Goán í-keng tī chia hang 7 tang--a, lóng bô lâng lâi kā goán the̍h--chhut-lâi. Kín kā goán the̍h--chhut-lâi, nā bô goán sûi to̍h ē chhàu-hóe-ta--a!” I sī 1 ê siān-liông koh jia̍t-sim kâng tàu-saⁿ-kāng ê chŏ͘-gín-á, só͘-pái i thêng-kha, pau-ho̍k-á hē--leh, kā pháng lóng the̍h--chhut-lâi, sòa--lo̍h ná kè-sio̍k kiâⁿ i ê lō͘ ná kóng: “Án-ne lín to̍h ē khah sóng-khoài--ah.” Koh kòe 1-sî-á, i lâi kàu 1 chiah leng-gû hia, leng-gû khiā tī khang chhâ-tháng piⁿ ma-ma-háu, he gû-á kā i kóng: “Ko͘-niû-á! Ko͘-niû-á! Kā góa tàu lu̍t-leng! Pài-thok--leh, kā góa tàu lu̍t-leng! Góa í-keng tán 7 tang--a, m̄-koh lóng bô lâng lâi kā góa tàu lu̍t-leng!” Lán chit ê hó-sim ê chŏ͘-gín-á to̍h thêng-kha, pau-ho̍k-á hē--leh, kā chit chiah gû ê leng lu̍t ji̍p-khì kha-tháng--ni̍h, beh koh chiūⁿ-lō͘ ê sî, i kā gû-á kóng: “Án-ne lí to̍h ē ke khah sóng-khoài--ah.” Koh kòe bô jōa kú, i kiâⁿ lâi kàu 1 châng phōng-kó-chhiū thâu-chêng, he chhiū-á téng seⁿ kah choân-choân lóng phōng-kó, chhiū-oe to kiōng-beh ho͘ teh tn̄g--khì, phōng-kó-chhiū tùi i hoah kóng: “Ko͘-niû-á! Ko͘-niû-á! Pài-thok lí kā góa ê chhiū-oe iô-iô--leh, chia-ê kóe-chí-á siuⁿ tāng--ā, í-keng teh kah góa lóng oai-io--a!” Lán chit ê hó-sim ê chŏ͘-gín-á to̍h thêng-kha, pau-ho̍k-á hē--leh, khì kā chhiū-oe iô-iô--leh hō͘ he phōng-kó lak--lo̍h-lâi, án-ne chhiū-á to̍h khiā ē ti̍t--ah. I sòa lŏe beh kè-sio̍k kiâⁿ ê sî koh kóng: “Án-ne lí to̍h ē ke chin sóng-khoài--ah.” I to̍h koh ti̍t-ti̍t kiâⁿ--khì, it-ti̍t kàu i kiâⁿ lâi kah 1 keng chhù, ū 1 ê lāu lú-su̍t-sū tòa tī hin. Tú-hó chit ê lú-su̍t-sū su-iàu 1 ê lú-po̍k, mā pó-chèng kóng thāi-gū bē-bái. Só͘-pái, chŏ͘-gín-á to̍h tah-èng i beh lâu--lo̍h-lâi, chhì khòaⁿ i ka-tī kám ē kah-ì chit ê khang-khòe. I tio̍h ài sàu thô͘-kha, ài kā chhù-lāi pó-chhî ho͘ chheng-khì koh chéng-chê, piah-lô͘ ê hóe ài sio kah kng-iāⁿ koh sù-sī. M̄-koh ū 1 kiāⁿ tāi-chì lú-su̍t-sū kiò i chhian-bān m̄-thang chò; hit kiāⁿ tāi-chì to̍h sī tham-thâu khì khòaⁿ ian-tâng-kóng lāi-té! Lú-su̍t-sū kóng: “Nā sī lí án-ne chò, to̍h ē ū mi̍h-kiāⁿ lak tī lí ê sin-khu, kàu-sî lí to̍h bô hó-bóe.” Só͘-pái, chŏ͘-gín-á to̍h sàu thô͘-kha, chhéng eng-ia, khí-hóe kò͘-hóe; m̄-koh i liân pòaⁿ sián kang-chîⁿ mā bô khoàiⁿ. Taⁿ chŏ͘-gín-á siūⁿ beh tńg-chhù--ah, i bô kah-ì koh chò lú-su̍t-sū ê sú-iōng-lâng; in-ūi hit ê lú-su̍t-sū koàn-sì kā âng-eⁿ-á chú lâi chò àm-tǹg, koh kā kut-thâu tâi tī hoe-hn̂g-á ê 1-kóa chio̍h-thâu ē-kha. M̄-koh i koh bô siūⁿ beh tē-pōng-chí tńg-khì chhù, só͘-pái i to̍h chiām-chhiáⁿ lâu tī hia sàu thô͘-kha, chhéng eng-ia, chīn i ê pún-hūn, bē-su i kài kah-ì chò kāng-khoán. Bóe--á ū 1 kang, i tng teh piàⁿ-sàu piah-lô͘ ê sî, ū 1-kóa thô͘-thòaⁿ-hu lak--lo̍h-lâi, i soah bē-kì-chit i hông kà kóng bē-tàng khòaⁿ ian-tâng-kóng lāi-té, i to̍h tham-thâu hiòng téng-bīn khòaⁿ, siūⁿ beh khòaⁿ he thô͘-thòaⁿ-hu sī ùi tó-ūi lâi--ê. Oah, nah chiah hó-khang! 1 tōa lok ê kim-á hiông-hiông lak tī i tōa-thúi--ni̍h. Tú-hó chit-chūn hit ê lú-su̍t-sū chhut-mn̂g khì pān in su̍t-sū ê khang-khòe; só͘-pái chŏ͘-gín-á kám-kak che sī 1 ê liu-soan tńg-khì chhù ê hó sî-ki. I to̍h kā kûn láng--khí-lâi, iōng cháu--ê beh tńg-chhù; m̄-koh i chiah cháu bô jōa hn̄g, to̍h thiaⁿ tio̍h lú-su̍t-sū khiâ sàu-chhiú poe lâi teh jiok. Chìn-chêng hit chhâng i ū ka tàu-saⁿ-kāng, hō͘ i khiā ē ti̍t ê phōng-kó-chhiū to̍h tú-hó tī hù-kīn, i to̍h cháu khì chhiū-á hia, tōa-siaⁿ hoah kóng: “Phōng-kó-chhiū! Phōng-kó-chhiū, kā góa chhàng ho͘ hó hō͘ hit ê lāu lú-su̍t-sū chhōe góa bô, Góa nā khì ho͘ chhōe--tio̍h, i to̍h ē chhńg góa ê kut, Koh kā góa tâi tī hoe-hn̂g-á ê chio̍h-thâu ē-té ut.” Phōng-kó-chhiū to̍h ìn kóng: “Tong-jiân sī bô būn-tê. Lí kā góa tàu-saⁿ-kāng, hō͘ góa khiā ē ti̍t, hó-lâi-hó-khì sī eng-kai.” Lâi phōng-kó-chhiū to̍h iōng i chheⁿ-chhùi ê chhiū-ōe kā chŏ͘-gín-á chhàng kah hó-sè hó-sè; koh-lâi hit ê lú-su̍t-sū poe keng-kòe ê sî mn̄g kóng: “Góa ê chhiū-á! Góa ê chhiū-á ôe! Lí kám ū khòaⁿ tio̍h góa hit ê chiān-thâng ê sè-hàn chŏ͘-kán-á, Kha-chhng-hoe iô--leh iô--leh koh phāiⁿ 1 kha tōa-tē, I thau the̍h góa ê chîⁿ, koh 1 piàn lóng-chóng the̍h!” Phōng-kó-chhiū ìn kóng: “Bô neh, chhin-ài ê a-pô, Chit 7 tang lóng bô khòaⁿ--kòe!” To̍h án-ne, lú-su̍t-sū poe m̄ tio̍h pêng--khì, chŏ͘-gín-á peh lo̍h chhiū, hó-lé-á kā chhiū-á seh to-siā, lâi to̍h koh khai-sí cháu. M̄-koh i cháu kàu leng-gû khiā tī chhâ-tháng piⁿ--á hit tah ê sî, iû-koh thiaⁿ tio̍h lú-su̍t-sū poe teh-beh kàu, só͘-pái i to̍h cháu khì gû-á piⁿ--á, tōa-siaⁿ hoah kóng: “Gû-á! Gû-á! Kā góa chhàng ho͘ hó, Hō͘ hit ê lú-su̍t-sū chhōe góa bô, Góa nā khì ho͘ chhōe--tio̍h, i to̍h ē chhńg góa ê kut, Koh kā góa tâi tī hoe-hn̂g-á ê chio̍h-thâu ē-té ut!” Gû-á to̍h ìn kóng: “Tong-jiân sī bô būn-tê. Lí kám m̄ sī ū kā góa tàu lu̍t-leng, hō͘ góa chin khin-sang? Bih khì góa ê sin-khu āu-piah, lí to̍h ē chin an-choân.” Lú-su̍t-sū poe keng-kòe ê sî, to̍h kho͘ gû-á kòe-lâi kóng: “Góa ê gû-á! Góa ê gû-á ôe! Lí kám ū khòaⁿ tio̍h góa hit ê chiān-thâng ê sè-hàn chŏ͘-kán-á Kha-chhng-hoe iô--leh iô--leh koh phāiⁿ 1 kha tōa-tē, I thau the̍h góa ê chîⁿ, koh 1 piàn lóng-chóng the̍h!” Gû-á ka ìn kóng: “Bô neh, chhin-ài ê a-pô, Chit 7 tang lóng bô khòaⁿ--kòe!” -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
5 months ago
10 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【英國Gín-á古】巨人殺手Jia̍k 第5-7 Pha︱Jack the Giant Killer Part 5-7 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
【英國Gín-á古】巨人殺手Jia̍k 第5-7 Pha︱Jack the Giant Killer Part 5-7 原作︱Flora Annie Steel 翻譯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 講古/校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: V M̄-koh,khah án-chóaⁿ講to̍h無法度hō͘咱ê英雄滿足,伊真緊to̍h koh出發去走chhōe巨人。Taⁿ,伊iáu-bē走jōa hn̄g,to̍h去tú tio̍h 1 ê巨人,坐tī暗bong-bong ê山洞洞口ê 1塊chiok大塊ê柴kho͘頂頭。伊的確是siāng恐怖ê巨人。伊ê目睭thó͘-thó͘ ná炎phà-phà ê土炭,歹面chhiuⁿ烏hng烏hng看tio̍h ē起雞母皮;伊ê嘴phòe ná親像真大phiáⁿ ê煙肉,頂面koh moa 1 iân嘴鬚節á,1支1支tēng-khiauh-khiauh bē輸鉛線,hit kóa sàm tī伊勇壯ê肩胛頂頭ê頭毛,看tio̍h真sêng un-lun-khûn ê蛇a̍h是si-si叫ê毒蛇。伊手gia̍h 1支尾á 1瘤ê鐵棍,伊喘氣ê聲是大kah連1英里遠ê所在to聽ē tio̍h。Hiah-nī恐怖ê情境,Jia̍k lóng無chùn-būn,伊落馬,kā伊ê隱身裘á穿--leh,行óa過巨人,輕聲á講:「Eh,是你hōⁿ?Koh免jōa久我to̍h ē-tàng khiú你ê嘴鬚kā你la̍k tiâu-tiâu。」 話chiah講soah,Jia̍k大力劍gia̍h--leh to̍h ùi巨人ê頭斬--落-去,m̄-koh,m̄知是án-chóaⁿ手歪1 ē,soah錯手kā巨人ê鼻á齊齊削--落-來,ná teh kho͘-si-á án-ne lóng bē soa-sap!驚倒人!He巨人哀pē叫母phǹg-phǹg叫,kán-ná teh tân雷公有夠大聲。巨人起siáu狂,有瘤ê鐵棍sa leh四界烏白hut,to bē輸去hō͘惡鬼附身kāng款。M̄-koh Jia̍k穿隱身裘á,輕輕鬆鬆to̍h閃過伊ê攻擊,1 ē se̍h身走去巨人kha-chiah後,1劍出力tu̍h入去伊ê kha-chiah-phiaⁿ,chhun劍柄koh tī外口,巨人to̍h即時piáng--1-ē倒tī土脚死giān-giān,ngia̍uh to bē ngia̍uh。 Sòa--落-來,Jia̍k kā巨人ê頭tok--落-來,專工chhiàⁿ 1 ê馬車夫送去王Á-sò hia。了後,伊開始chhiau-chhōe巨人ê山洞,beh chhōe巨人ê寶貝。伊經過真chē彎彎oat-oat ê路á,尾--á來到1間曠闊ê大廳,大廳ê土脚kah厝頂lóng是用砂岩起--ê。遠遠ê hìn頭有1座真大ê壁爐,內底koh吊1脚鐵鍋á,Jia̍k透世人to m̄-bat看過hiah大khian ê鍋á。鍋á內tng teh滾,siâⁿ人流嘴nōa ê芳氣一直chhèng--出-來;鍋á ê正手pêng有1塊厚tut-tut ê大塊桌á,桌á頂排--ê lóng是大sài-suh ê盤á kah bì-luh杯á。Chia to̍h是進前巨人in teh食飯ê所在。Koh行ùi khah頭前--leh,Jia̍k看tio̍h ká-ná是1扇窗á,用鐵枝封tiâu--leh,ùi窗á ka看--入-去,to̍h看tio̍h 1大堆hông掠來關ê苦憐人。 In看tio̍h Jia̍k ê時hoah講:「Ái-iò͘!僥倖--ò͘!少年家,你kám是beh來kah goán做夥關tī chit ê驚--人ê監牢--ni̍h?」 Jia̍k ìn講:「He to̍h看情形--lah,m̄-koh lín kám ē-tàng先kā我講lín是為怎樣ē hông關tī chia?」 In sûi hoah講:「Goán a̍h無做啥歹tāi-chì!Goán是去hō͘粗殘ê巨人掠來關tī chia,koh kā goán飼kah肥chut-chut,一直到hit kóa怪物想beh ài食chheⁿ-chhau ê時。Hit-chūn in to̍h ē揀hit幾ê-á siāng有肉--ê,kā in食--去。 」 聽in講了,Jia̍k sûi kā監牢ê門鎖開--開,hō͘ chit kóa苦憐ê人自由。了後伊去chhiau-chhōe巨人ê金庫,kā內底ê金銀pêⁿ-pun hō͘ in chit kóa hông掠--來-ê,為in受ê苦難來還in 1-kóa公道,sòa--落-去koh chhōa in去附近ê 1棟城堡,辦1頓有夠chheⁿ-chhau--ê來kā in款待。 VI To̍h tī ta̍k-ê lóng teh慶祝in hông救--出-來,koh tng teh o-ló Jia̍k ê猛勇ê時,1 ê報馬á來報告講,有1 ê叫做雷公谷ê巨人,高長大漢koh生2粒頭,伊聽講伊ê親堂死--去-ah,tng teh ùi北部ê山谷piàⁿ來beh報仇,已經chhun 1-2哩路to̍h ē到城堡,庄脚ê百姓kā牛羊精牲á hiàm--leh,tī伊ê面頭前四散逃走,to bē輸米糠隨風iāⁿ-iāⁿ飛。 Taⁿ,咱chit棟城堡kah花園是坐落tī 1粒細粒島頂面,島ê四pêng邊--á hō͘ 20尺闊,30尺深,溝墘真kiā ê城溝圍--leh。城溝頂有吊橋hāⁿ--過。Jia̍k 1刻to無iân-chhiân,吩咐人kā吊橋中段雙pêng邊--á ê橋面鋸hìⁿ-sak,kan-na留1片枋á無鋸,伊to̍h穿伊hông看bē tio̍h ê隱身裘á,手gia̍h神奇ê大力劍,sī-sōa去接陣。 雖bóng講巨人當然mā看bē tio̍h Jia̍k,m̄-koh伊鼻ē tio̍h,因為巨人in lóng是好鼻獅。Só͘-pái雷公谷to̍h用he kah伊ê名kāng款,ná親像teh tân雷公ê聲hoah講: 「Fi̍h!Fa̍ih!Fo̍͘h!Fa̍mh! 我鼻tio̍h英國人ê血ê hiàn。 不管伊是活--ê a̍h死--ê, 我to beh kā伊ê骨géng粉做pháng來gè。」 「有影--無?」Jia̍k kah平素時kāng款笑笑á ka ìn,koh講:「Án-ne你決定是1 ê恐怖ê磨房頭家!」 聽到chia,巨人四界siòng,想beh看1-ē-á伊ê冤仇人,koh hoah講: 「你,to̍h是hit ê thâi死我幾nā-ê親堂ê歹狗hōⁿ?Án-ne,我to̍h beh用嘴齒kā你拆ho͘碎碎,kā你ê血吸ho͘ ta-ta,koh kā你ê骨頭géng kah粉粉。」 「Án-ne你to̍h ài先掠tio̍h我chiah ē-sái--chit。」Jia̍k án-ne笑笑á ka ìn,了後,隱身裘á phiaⁿ--leh,緊猛su-lí-pah穿--leh,動作猛掠,開始ín-chhōa巨人做夥跳精彩ê舞步,伊ná輕báng-báng ê羽毛án-ne tiô跳se̍h-lin-long,ah巨人to kán-ná ē-hiáu行路ê koân塔kāng款,脚步沉重tòe tī後壁jiok,ta̍k脚步頓tī土脚lóng bē輸teh地動--leh。Tī邊--á teh看鬧熱--ê,看Jia̍k teh戲弄巨人lóng笑kah腹肚kiōng-beh li̍h--開,直直到Jia̍k伊感覺sńg有夠氣--ah,伊to̍h ùi吊橋走--過,三兩步to̍h通過hit塊無鋸掉ê枋á,去到橋ê另外1頭,用刁工beh kā伊ê對手創治ê姿勢khiā leh等--伊。 巨人chŏaⁿ全速衝--過-去,伊氣kah嘴角起白pho,氣kah手頭ê棍á烏白but。M̄-koh to̍h tī伊衝到吊橋中央ê時,伊he重錘錘ê體重當然mā是ē kā枋á teh kah斷--去,巨人chŏaⁿ倒頭栽poa̍h落城溝,像海翁án-ne phah-phún滾絞,poa̍h過來poa̍h過去,to̍h是無法度peh出城溝報仇。 看lāu-jia̍t--ê看巨人hiah狼狽leh滾liòng,ta̍k ê to笑哈哈,Jia̍k頭起先是暢1 ē過頭,kan-na知影thang ka恥笑。M̄-koh,尾手伊mā是the̍h 1條索á,ka khian去套tī巨人ê 2粒頭,了後叫1隊馬來tàu拖去岸邊,路尾大力劍「chho̍p chho̍p」2聲,tāi-chì收soah。 VII 歡歡喜喜chhit-thô 1-chām-á了後,Jia̍k心內iû-koh leh ngia̍uh-ngia̍uh-chǹg,伊to̍h hâm伊ê朋友弟兄sio辭,koh開始新ê冒險--ah。 伊行chiok緊,也行真遠,行過大樹林,山谷hâm山崙,路尾,tī 1 ê半暝半,伊行到1棟khiā tī大山山脚孤單稀微ê厝頭前。伊去lòng門,來ka開門ê是1 ê頭毛白chhang-chhang ê老歲á。 「伯--á,」Jia̍k講話ê氣口ûn-ná kah平素時kāng款真好禮,「你kám ē-tàng收留1 ê tī半暝半chhōe無路ê出外人?」 老歲á ìn講:「好ā,無問題,歡迎你來我chit間m̄-chiâⁿ厝á。」 聽老歲á án-ne講,Jia̍k to̍h入去厝--ni̍h,食飯飽in 2 ê to̍h坐--leh,親hòⁿ-hòⁿ tī hia話東話西。Hit chūn,老歲á看tio̍h Jia̍k ê腰帶,知影伊是hit ê kài出名ê巨人殺手,伊to̍h講: 「少年家--ah!你是phah倒邪惡怪物ê gâu人。現此時,附近to̍h有tòa 1隻怪物,真值得你去發揮你ê實力。Tī hit支大山頂koân,有1棟hông放符á ê城堡,teh把守--ê是1 ê名號做Ga-li-gián-thòa ê巨人,伊有1 ê奸奸鬼鬼ê老術士teh ka tàu-saⁿ-kāng,kā bē少美麗ê女士kah勇敢ê騎士騙入去城堡,來in to̍h tī hia hông變做種種ê鳥á kah野獸,有ê koh khah害,去hông變做魚á a̍h是蟲thōa。In hông關kaⁿ實在真悽慘;m̄-koh siōng hō͘我割腸割肚--ê是,有1 ê公爵ê cha-bó͘-kiáⁿ,伊tī in老pē ê花園á hông縛--去,用1台火龍拖--ê to̍h火--ê戰車載來tī chia。伊去hông變做1隻白色ê鹿á母;sui-bóng講已經有kài chē勇敢ê騎士piàⁿ性命beh phah破魔法thang ka解救,m̄-koh無人成功;因為,你ka看,城堡ê門嘴口有2隻可怕ê獅身鷹,in ē kā ta̍k ê想beh通過ê人chóng消滅。」 Chit chūn,Jia̍k去想tio̍h hit領進前kā伊tàu-saⁿ-kāng真chē ê隱身裘á,sòa--lòe伊koh kā khiáu帽á tì--起-來,sûi to̍h知影ka-tī ài án-chóaⁿ做--ah。隔工透早,天chiah phah-phú-á光,Jia̍k to̍h精神,kā伊ê隱身裘á kah緊猛su-lí-pah穿--khài。目nih-á,伊to̍h到山頂--ah!Hit 2隻獅身鷹to̍h tī hia,kā城堡ê門嘴顧tiâu-tiâu,in是恐怖ê活物,舌kah尾á lóng有pit叉。M̄-koh因為Jia̍k穿隱身裘á,in 2隻lóng看bē tio̍h伊,só͘-pái伊to̍h kui叢好好ùi in seng-khu邊行--過,連缺角to無。 伊tī城門頂,看tio̍h 1支金色ê lah-pah,用銀鍊á吊--leh,金lah-pah ê ē脚用紅色ê字刻講: 不管是siáng來pûn chit支lah-pah, 巨人to̍h ài phak落去土脚。 烏暗ê咒語ē ho͘ phah歹--去, Kā悲傷變做歡喜。 Jia̍k chiah kā chia ê字讀soah,sûi to̍h kā lah-pah tu到嘴唇邊,大力pûn--lòe: 「Thián-tho̍h-bì!Thián-tho̍h-bì!Thián-tho̍h-bì!」 Chiah leh pûn頭1 ê音ê niā-niā,城堡ùi伊hai大ê地基到厝尾頂lóng開始chùn,ah伊hit ê小節to iáu-bē pûn kah soah,巨人kah術士to̍h teh咬ka-tī ê 大頭拇,chhoah ka-tī ê頭毛,in知影beh結束--ah,in無法度koh做歹--ah。M̄-koh巨人koh想beh戰看māi--leh,to̍h kā棍á giâ起來beh保護ka-tī;Jia̍k chŏaⁿ gia̍h大力劍快捷1劍phut--過,to̍h kā巨人ê頭chám--落-來,當然伊koh來kāng款beh án-ne處理hit ê術士,m̄-koh hit ê術士是1 ê軟脚蝦,伊叫1 káng捲螺á風,kā伊ka-tī ká去天頂,koh來to̍h無人bat看--過-伊a̍h是聽過伊ê消息--ah。He法術自án-ne to̍h滅無,所有去hông變做鳥á,野獸,龜蛇杜定kah蟲thōa ê勇敢騎士kah美麗淑女lóng koh變轉來原形,公爵ê cha-bó͘-kiáⁿ mā kāng款,伊ùi 1隻白色ê鹿á母變轉來日頭ē siāng súi ê少女。Chia ê tāi-chì chiah tú發生,kui棟城堡to̍h tī 1 chūn bông霧--ni̍h消失,無--去,mā自hit時起,巨人to̍h ùi chit塊土地--ni̍h完全無--去-ah。 Só͘-pái,to̍h tī Jia̍k kā Ga-li-gián-thòa ê頭,kah所有伊解除法術解救--出-來ê貴族kah淑女獻hō͘王Á-sò了後,伊發見講,ka-tī已經無啥物tāi-chì thang好做--ah。M̄-koh,為tio̍h beh獎勵伊過去ê chē-chē功勞,王Á-sò to̍h kā公爵ê cha-bó͘-kiáⁿ做hō͘老實ê巨人殺手Jia̍k。尾後in 2 ê to̍h結婚--a,in辦婚禮ê時全國lóng鬧熱滾滾歡喜tang-tang。王koh賞賜Jia̍k 1棟高尚ê城堡kah屬tī城堡ê lè-táu ê田園,了後,Jia̍k kah伊ê夫人koh有in ê kiáⁿ兒,to̍h tī hia過tio̍h幸福koh滿足,一直到in目睭kheh-kheh hit日。 Pe̍h-ōe-jī choân-bûn: V M̄-koh, khah án-chóaⁿ kóng to̍h bô-hoat-tō͘ hō͘ lán ê eng-hiông boán-chiok, i chin kín to̍h koh chhut-hoat khì cháu-chhōe kū-jîn. Taⁿ, i iáu-bē cháu jōa hn̄g, to̍h khì tú tio̍h 1 ê kū-jîn, chē tī àm-bong-bong ê soaⁿ-tōng tōng-kháu ê 1 tè chiok tōa tè chhâ-kho͘ téng-thâu. I tek-khak sī siāng khióng-pò͘ ê kū-jîn. I ê ba̍k-chiu thó͘-thó͘ ná iām-phà-phà ê thô͘-thòaⁿ, pháiⁿ-bīn-chhiuⁿ o͘-hng o͘-hng khòaⁿ tio̍h ē khí ke-bú-phôe; i ê chhùi-phòe ná chhin-chhiūⁿ chin tōa phiáⁿ ê ian-bah, téng-bīn koh moa 1 iân chhùi-chhiu-chat-á, 1 ki 1 ki tēng-khiauh-khiauh bē-su iân-sòaⁿ, hit kóa sàm tī i ióng-chòng ê keng-kah téng-thâu ê thâu-mn̂g, khòaⁿ tio̍h chin sêng un-lun-khûn ê chôa a̍h-sī si-si-kiò ê to̍k-chôa. I chhiú gia̍h 1 ki bóe-á 1 liû ê thih-kùn, i chhoán-khùi ê siaⁿ sī tōa kah liân 1 eng-lí hn̄g ê só͘-chāi to thiaⁿ ē tio̍h. Hiah-nī khióng-pò͘ ê chêng-kéng, Jia̍k lóng bô chùn-būn, i lo̍h-bé, kā i ê ún-sin hiû-á chhēng--leh, kiâⁿ óa kòe kū-jîn, khin-siaⁿ-á kóng: “Eh, sī lí hōⁿ? Koh bián jōa kú góa to̍h ē-tàng khiú lí ê chhùi-chhiu kā lí la̍k tiâu-tiâu.” Ōe chiah kóng soah, Jia̍k tāi-le̍k-kiàm gia̍h--leh to̍h ùi kū-jîn ê thâu chám--lo̍h-khì, m̄-koh, m̄ chai sī án-chóaⁿ chhiú oai 1 ē, soah chhò-chhiú kā kū-jîn ê phīⁿ-á chê-chê siah--lo̍h-lâi, ná teh kho͘-si-á án-ne lóng bē soa-sap! Kiaⁿ-tó-lâng! He kū-jîn ai-pē-kiò-bú phǹg-phǹg-kiò, kán-ná teh tân-lûi-kong ū-kàu tōa-siaⁿ. Kū-jîn khí siáu-kông, ū liû ê thih-kùn sa leh sì-kè o͘-pe̍h hut, to bē-su khì hō͘ ok-kúi hù-sin kāng khoán. M̄-koh Jia̍k chhēng ún-sin hiû-á, khin-khin-sang-sang to̍h siám kòe i ê kong-kek, 1 ē se̍h-sin cháu khì kū-jîn kha-chiah-āu, 1 kiàm chhut-la̍t tu̍h ji̍p-khì i ê kha-chiah-phiaⁿ, chhun kiàm-pèⁿ koh tī gōa-kháu, kū-jîn to̍h chek-sî piáng--1-ē tó tī thô͘-kha sí-giān-giān, ngia̍uh to bē ngia̍uh. Sòa--lo̍h-lâi, Jia̍k kā kū-jîn ê thâu tok--lo̍h-lâi, choan-kang chhiàⁿ 1 ê bé-chhia-hu sàng khì Ông Á-sò hia. Liáu-āu, i khai-sí chhiau-chhōe kū-jîn ê soaⁿ-tōng, beh chhōe kū-jîn ê pó-pòe. I keng-kòe chin chē oan-oan-oat-oat ê lō͘-á, bóe--á lâi kàu 1 keng khòng-khoah ê tōa-thiaⁿ, tōa-thiaⁿ ê thô͘-kha kah chhù-téng lóng sī iōng soa-gâm khí--ê. Hn̄g-hn̄g ê hìn thâu ū 1 chō chin tōa ê piah-lô͘, lāi-té koh tiàu 1 kha thih-oe-á, Jia̍k thàu-sì-lâng to m̄-bat khòaⁿ kòe hiah tōa khian ê oe-á. Oe-á lāi tng teh kún, siâⁿ lâng lâu chhùi-nōa ê phang-khùi it-ti̍t chhèng--chhut-lâi; oe-á ê chiàⁿ-chhiú-pêng ū 1 tè kāu-tut-tut ê tōa-tè toh-á, toh-á téng pâi--ê lóng sī tōa sài-suh ê pôaⁿ-á kah bì-luh poe-á. Chia to̍h sī chìn-chêng kū-jîn in teh chia̍h-pn̄g ê só͘-chāi. Koh kiâⁿ ùi khah thâu-chêng--leh, Jia̍k khòaⁿ tio̍h ká-ná sī 1 sìⁿ thang-á, iōng thih-ki hong tiâu--leh, ùi thang-á ka khòaⁿ--ji̍p-khì, to̍h khòaⁿ tio̍h 1 tōa tui hông lia̍h lâi koaiⁿ ê khó͘-liân-lâng. In khòaⁿ tio̍h Jia̍k ê sî hoah kóng: “Ái-iò͘! Hiau-hēng--ò͘! Siàu-liân-ke, lí kám sī beh lâi kah goán chò-hóe koaiⁿ tī chit ê kiaⁿ--lâng ê kaⁿ-lô--ni̍h?” Jia̍k ìn kóng: “He to̍h khòaⁿ chêng-hêng--lah, m̄-koh lín kám ē-tàng seng kā góa kóng lín sī ūi chóaⁿ-iūⁿ ē hông koaiⁿ tī chia?” In sûi hoah kóng: “Goán a̍h bô chò siáⁿ pháiⁿ tāi-chì! Goán sī khì hō͘ chho͘-chân ê kū-jîn lia̍h lâi koaiⁿ tī chia, koh kā goán chhī kah pûi-chut-chut, it-ti̍t kàu hit kóa koài-bu̍t siūⁿ beh ài chia̍h chheⁿ-chhau ê sî. Hit-chūn in to̍h ē kéng hit kúi-ê-á siāng ū-bah--ê, kā in chia̍h--khì.” Thiaⁿ in kóng liáu, Jia̍k sûi kā kaⁿ-lô ê mn̂g-só khui--khui, hō͘ chit kóa khó͘-liân ê lâng chū-iû. Liáu-āu i khì chhiau-chhōe kū-jîn ê kim-khò͘, kā lāi-té ê kim-gîn pêⁿ-pun hō͘ in chit kóa hông lia̍h--lâi-ê, ūi in siū ê khó͘-lān lâi hêng in 1-kóa kong-tō, sòa--lo̍h-khì koh chhōa in khì hū-kīn ê 1 tòng siâⁿ-pó, pān 1 tǹg ū-kàu chheⁿ-chhau--ê lâi kā in khoán-thāi. VI To̍h tī ta̍k-ê lóng teh khèng-chiok in hông kiù--chhut-lâi, koh tng teh o-ló Jia̍k ê béng-ióng ê sî, 1 ê pò-bé-á lâi pò-kò kóng, ū 1 ê kiò-chò Lûi-kong-kok ê kū-jîn, kau-chhiâng-tōa-hàn koh seⁿ 2 lia̍p thâu, i thiaⁿ-kóng i ê chhin-tông sí--khì-ah, tng teh ùi pak-pō͘ ê soaⁿ-kok piàⁿ lâi beh pò-siû, í-keng chhun 1-2 lí lō͘ to̍h ē kàu siâⁿ-pó, chng-kha ê peh-sèⁿ kā gû-iûⁿ cheng-seⁿ-á hiàm--leh, tī i ê bīn-thâu-chêng sì-sòaⁿ tô-cháu, to bē-su bí-khng sûi hong iāⁿ-iāⁿ-poe. Taⁿ, lán chit tòng siâⁿ-pó kah hoe-hn̂g sī chē-lo̍h tī 1 lia̍p sè lia̍p tó téng-bīn, tó ê sì-pêng-piⁿ--á hō͘ 20 chhioh khoah, 30 chhioh chhim, kau-kîⁿ chin kiā ê siâⁿ-kau ûi--leh. Siâⁿ-kau téng ū tiàu-kiô hāⁿ--kòe. Jia̍k 1 khek to bô iân-chhiân, hoan-hù lâng kā tiàu-kiô tiong-toāⁿ siang-pêng-piⁿ--á ê kiô-bīn kù hìⁿ-sak, kan-na lâu 1 phìⁿ pang-á bô kù, i to̍h chhēng i hông khòaⁿ bē tio̍h ê ún-sin hiû-á, chhiú gia̍h sîn-kî ê tāi-le̍k-kiàm, sī-sōa khì chiap-tīn. Sui-bóng kóng kū-jîn tong-jiân mā khòaⁿ bē tio̍h Jia̍k, m̄-koh i phīⁿ ē tio̍h, in-ūi kū-jîn in lóng sī hó-phīⁿ-sai. Só͘-pái Lûi-kong-kok to̍h iōng he kah i ê miâ kāng-khoán, ná chhin-chhiūⁿ teh tân-lûi-kong ê siaⁿ hoah kóng: “Fi̍h! Fa̍ih! Fo̍͘h! Fa̍mh! Góa phīⁿ tio̍h Eng-kok-lâng ê hoeh ê hiàn. Put-koán i sī oa̍h--ê a̍h sí--ê, Góa to beh kā i ê kut géng hún chò pháng lâi gè.” “Ū-iáⁿ--bô?” Jia̍k kah pêng-sò͘-sî kāng-khoán chhiò-chhiò-á ka ìn, koh kóng: “Án-ne lí koat-tēng sī 1 ê khióng-pò͘ ê bō-pâng thâu-ke!” Thiaⁿ kàu chia, kū-jîn sì-kè siòng, siūⁿ beh khòaⁿ 1-ē-á i ê oan-siû-lâng, koh hoah kóng: “Lí, to̍h sī hit ê thâi-sí góa kúi-nā-ê chhin-tông ê pháiⁿ-káu hōⁿ? Án-ne, góa to̍h beh iōng chhùi-khí kā lí thiah ho͘ chhùi-chhùi, kā lí ê hoeh suh ho͘ ta-ta, koh kā lí ê kut-thâu géng kah hún-hún.” "Án-ne lí to̍h ài seng lia̍h tio̍h góa chiah ē-sái--chit." Jia̍k án-ne chhiò-chhiò-á ka ìn, liáu-āu, ún-sin hiû-á phiaⁿ--leh, kín-mé su-lí-pah chhēng--leh, tōng-chok mé-lia̍h, khai-sí ín-chhōa kū-jîn chò-hóe thiàu cheng-chhái ê bú-pō͘, i ná khin-báng-báng ê ú-mn̂g án-ne tiô-thiàu se̍h-lin-long, ah kū-jîn to kán-ná ē-hiáu kiâⁿ-lō͘ ê koân-thah kāng-khoán, kha-pō͘ tîm-tāng tòe tī āu-piah jiok, ta̍k kha-pō͘ tǹg tī thô͘-kha lóng bē-su teh tē-tāng--leh. Tī piⁿ--á teh khòaⁿ lāu-jia̍t--ê, khòaⁿ Jia̍k teh hì-lāng kū-jîn lóng chhiò kah pak-tó͘ kiōng-beh li̍h--khui, ti̍t-ti̍t kàu Jia̍k i kám-kak sńg ū kàu-khùi--ah, i to̍h ùi tiàu-kiô cháu--kòe, saⁿ-nn̄g-pō͘ to̍h thong-kòe hit tè bô kù tiāu ê pang-á, khì kàu kiô ê lēng-gōa 1 thâu, iōng tiau-kang beh kā i ê tùi-chhiú chhòng-tī ê chu-sè khiā leh tán--i. Kū-jîn chŏaⁿ choân-sok chhiong--kòe-khì, i khì kah chhùi-kak khí pe̍h-pho, khì kah chhiú-thâu ê kùn-á o͘-pe̍h but. M̄-koh to̍h tī i chhiong kàu tiàu-kiô tiong-ng ê sî, i he tāng-thûi-thûi ê thé-tāng tong-jiân mā sī ē kā pang-á teh kah tn̄g--khì, kū-jîn chŏaⁿ tó-thâu-chai poa̍h lo̍h siâⁿ-kau, chhiūⁿ hái-ang án-ne phah-phún kún-ká, poa̍h kòe-lâi poa̍h kòe-khì, to̍h sī bô-hoat-tō͘ peh chhut siâⁿ-kau pò-siû. Khòaⁿ lāu-jia̍t--ê khòaⁿ kū-jîn hiah liông-pōe leh kún-liòng, ta̍k ê to chhiò-ha-ha, Jia̍k thâu-khí-seng sī thiòng 1 ē kòe-thâu, kan-na chai-iáⁿ thang ka thí-chhiò. M̄-koh, bóe-chhiú i mā sī the̍h 1 tiâu soh-á, ka khian khì thò tī kū-jîn ê 2 lia̍p thâu, liáu-āu kiò 1 tūi bé lâi tàu thoa khì hōaⁿ-piⁿ, lō͘-bóe tāi-le̍k-kiàm “chho̍p-chho̍p” 2 siaⁿ, tāi-chì siu-soah. VII Hoan-hoaⁿ-hí-hí chhit-thô 1-chām-á liáu-āu, Jia̍k sim-lāi iû-koh leh ngia̍uh-ngia̍uh-chǹg, i to̍h hâm i ê pêng-iú tī-hiaⁿ sio-sî, koh khai-sí sin ê mō͘-hiám--ah. I kiâⁿ chiok kín, iā kiâⁿ chin hn̄g, kiâⁿ kòe tōa chhiū-nâ, soaⁿ-kok hâm soaⁿ-lūn, lō͘-bóe, tī 1 ê pòaⁿ-mê-pòaⁿ, i kiâⁿ kàu 1 tòng khiā tī tōa-soaⁿ soaⁿ-kha ko͘-toaⁿ hi-bî ê chhù thâu-chêng. I khì lòng-mn̂g, lâi ka khui-mn̂g ê sī 1 ê thâu-mo͘ pe̍h-chhang-chhang ê lāu-hòe-á. “Peh--á,” Jia̍k kóng-ōe ê khùi-kháu ûn-ná kah pêng-sò͘-sî kāng-khoán chin hó-lé, “Lí kám ē-tàng siu-liû 1 ê tī pòaⁿ-mê-pòaⁿ chhōe-bô-lō͘ ê chhut-gōa-lâng?” Lāu-hòe-á ìn kóng: “Hó ā, bô būn-tê, hoan-gêng lí lâi góa chit keng m̄-chiâⁿ chhù-á.” Thiaⁿ lāu-hòe-á án-ne kóng, Jia̍k to̍h ji̍p-khì chhù--ni̍h, chia̍h-pn̄g pá in 2 ê to̍h chē--leh, chhin-hòⁿ-hòⁿ tī hia ōe-tang-ōe-sai. Hit chūn, lāu-hòe-á khòaⁿ tio̍h Jia̍k ê io-tòa, chai-iáⁿ i sī hit ê kài chhut-miâ ê Kū-jîn Sat-chhiú, i to̍h kóng: “Siàu-liân-ke--ah! Lí sī phah-tó siâ-ok koài-bu̍t ê gâu-lâng. Hiān-chhú-sî, hū-kīn to̍h ū tòa 1 chiah koài-bu̍t, chin ta̍t-tit lí khì hoat-hui lí ê si̍t-le̍k. Tī hit ki tōa-soaⁿ téng-koân, ū 1 tòng hông pàng-hû-á ê siâⁿ-pó, teh pá-siú--ê sī 1 ê miâ hō-chò Ga-li-gián-thòa ê kū-jîn, i ū 1 ê kan-kan-kúi-kúi ê lāu su̍t-sū teh ka tàu-saⁿ-kāng, kā bē chió bí-lē ê lú-sū kah ióng-kám ê khî-sū phiàn ji̍p-khì siâⁿ-pó, lâi in to̍h tī hia hông piàn-chò chióng-chióng ê chiáu-á kah iá-siù, ū ê koh khah hāi, khì hông piàn-chò hî-á a̍h sī thâng-thōa. In hông koaiⁿ-kaⁿ si̍t-chāi chin chhi-chhám; m̄-koh siōng hō͘ góa koah-tn̂g-koah-tō͘--ê sī, ū 1 ê kong-chiok ê cha-bó͘-kiáⁿ, i tī in lāu-pē ê hoe-hn̂g-á hông pa̍k--khì, iōng 1 tâi hóe-lêng thoa--ê to̍h-hóe--ê chiàn-chhia chài lâi tī chia. I khì hông piàn-chò 1 chiah pe̍h-sek ê lo̍k-á-bó; sui-bóng kóng í-keng ū kài chē ióng-kám ê khî-sū piàⁿ-sìⁿ-miā beh phah phòa mô͘-hoat thang ka kái-kiù, m̄-koh bô lâng sêng-kong; in-ūi, lí ka khòaⁿ, siâⁿ-pó ê mn̂g-chhùi-kháu ū 2 chiah khó-phàⁿ ê sai-sin-eng, in ē kā ta̍k ê siūⁿ-beh thong-kòe ê lâng chóng siau-bia̍t.” Chit chūn, Jia̍k khì siūⁿ tio̍h hit niá chìn-chêng kā i tàu-saⁿ-kāng chin chē ê ún-sin hiû-á, sòa--lòe i koh kā khiáu-bō-á tì--khí-lâi, sûi to̍h chai-iáⁿ ka-tī ài án-chóaⁿ chò--ah. Keh-kang thàu-chá, thiⁿ chiah phah-phú-á-kng, Jia̍k to̍h cheng-sîn, kā i ê ún-sin hiû-á kah kín-mé su-lí-pah chhēng--khài. Ba̍k-nih-á, i to̍h kàu soaⁿ-téng--ah! Hit 2 chiah sai-sin-eng to̍h tī hia, kā siâⁿ-pó ê mn̂g-chhùi kò͘ tiâu-tiâu, in sī khióng-pò͘ ê oa̍h-mi̍h, chi̍h kah bóe-á lóng ū pit-chhe. M̄-koh in-ūi Jia̍k chhēng ún-sin hiû-á, in 2 chiah lóng khòaⁿ bē tio̍h i, só͘-pái i to̍h kui châng hó-hó ùi in seng-khu piⁿ kiâⁿ--kòe, liân khih-kak to bô. I tī siâⁿ-mn̂g téng, khòaⁿ tio̍h 1 ki kim-sek ê lah-pah, iōng gîn liān-á tiàu--leh, kim lah-pah ê ē-kha iōng âng-sek ê jī khek kóng: Put-koán sī siáng lâi pûn chit ki lah-pah, Kū-jîn to̍h ài phak lo̍h-khì thô͘-kha. O͘-àm ê chiù-gí ē ho͘ phah pháiⁿ--khì, Kā pi-siong piàn-chò hoaⁿ-hí. Jia̍k chiah kā chia ê jī tha̍k soah, sûi to̍h kā lah-pah tu kàu chhùi-tûn piⁿ, tōa-la̍t pûn--lòe: “Thián-tho̍h-bì! Thián-tho̍h-bì! Thián-tho̍h-bì!” Chiah leh pûn thâu 1 ê im ê niā-niā, siâⁿ-pó ùi i hai-tāi ê tē-ki kàu chhù-bóe-téng lóng khai-sí chùn, ah i hit ê sió-chat to iáu-bē pûn kah soah, kū-jîn kah su̍t-sū to̍h teh kā kā-tī ê tōa-thâu-bó, chhoah ka-tī ê thâu-mn̂g, in chai-iáⁿ beh kiat-sok--ah, in bô hoat-tō͘ koh chò-pháiⁿ--ah. M̄-koh kū-jîn koh siūⁿ beh chiàn khòaⁿ-māi--leh, to̍h kā kùn-á giâ khí-lâi beh pó-hō͘ ka-tī; Jia̍k chŏaⁿ gia̍h tāi-le̍k-kiàm khoài-chia̍t 1 kiàm phut--kòe, to̍h kā kū-jîn ê thâu chám--lo̍h-lâi, tong-jiân i koh-lâi kāng-khoán beh án-ne chhú-lí hit ê su̍t-sū, m̄-koh hit ê su̍t-sū sī 1 ê nńg-kha-hê, i kiò 1 káng kńg-lê-á-hong, kā i ka-tī ká khì thiⁿ-téng, koh-lâi to̍h bô lâng bat khòaⁿ--kòe-i a̍h-sī thiaⁿ-kòe i ê siau-sit--ah. He hoat-su̍t chū án-ne to̍h bia̍t-bô, só͘-ū khì hông piàn-chò chiáu-á, iá-siù, ku chôa tō͘-tēng kah thâng-thōa ê ióng-kám khí-sū kah bí-lē siok-lú lóng koh piàn tńg-lâi goân-hêng, kong-chiok ê cha-bó͘-kiáⁿ mā kāng-khoán, i ùi 1 chiah pe̍h-sek ê lo̍k-á-bó piàn tńg-lâi ji̍t-thâu-ē siāng súi ê siàu-lú.Chia ê tāi-chì chiah tú hoat-seng, kui tòng siâⁿ-pó to̍h tī 1 chūn bông-bū--ni̍h siau-sit, bô--khì, mā chū hit sî khí, kū-jîn to̍h ùi chit tè thó͘-tē--ni̍h oân-choân bô--khì-ah. Só͘-pái, to̍h tī Jia̍k kā Ga-li-gián-thòa ê thâu, kah só͘-ū i kái-tû hoat-su̍t kái-kiù--chhut-lâi ê kùi-cho̍k kah siok-lú hiàn hō͘ Ông Á-sò liáu-āu, i hoat-kiàn kóng, ka-tī í-keng bô siáⁿ-mih tāi-chì thang-hó chò--ah. M̄-koh, ūi-tio̍h beh chióng-lē i kòe-khì ê chē-chē kong-lô, Ông Á-sò to̍h kā kong-chiok ê cha-bó͘-kiáⁿ chò hō͘ láu-si̍t ê Kū-jîn Sat-chhiú Jia̍k. Bóe-āu in 2 ê to̍h kiat-hun--a, in pān hun-lé ê sî choân-kok lóng lāu-jia̍t-kún-kún hoaⁿ-hí-tang-tang. Ông koh siúⁿ-sù Jia̍k 1 tòng ko-sióng ê siâⁿ-pó kah sio̍k tī siâⁿ-pó ê lè-táu ê chhân-hn̂g, liáu-āu, Jia̍k kah i ê hu-jîn koh ū in ê kiáⁿ-jî, to̍h tī hia kòe tio̍h hēng-hok koh boán-chiok, it-ti̍t kàu in ba̍k-chiu kheh-kheh hit ji̍t. -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
6 months ago
17 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【英國Gín-á古】巨人殺手Jia̍k 第4 Pha︱Jack the Giant Killer Part 4 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
【英國Gín-á古】巨人殺手Jia̍k 第4 Pha︱Jack the Giant Killer Part 4 原作︱Flora Annie Steel 翻譯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 講古/校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: IV Tī hit ê時代,騎士in lóng四界teh走chhōe冒險ê機會,王Á-sò ê孤kiáⁿ,是1 ê有夠勇敢ê王子,伊去拜托in老爸hō͘伊1大條錢,thang hō͘伊起程去Óe-o̍͘h-suh,解救1 ê去hō͘ 7 ê邪靈附身ê美麗女士。王án-chóaⁿ ka拒絕lóng無彩工,尾--á有落軟,王子to̍h牽2隻馬á起行--ā,1隻是ka-tī beh騎,1隻是載kui載ê金幣。經過幾工á ê旅行了後,王子人來到1 ê因為結市興--起-來ê庄,庄--ni̍h tng-teh反嘩。伊去問講是án-chóaⁿ ē án-ne,人ka講,有1 ê在生ê時真慷慨ê人,伊ê死體tī beh扛去tâi ê路--ni̍h hông扣押,講是因為伊在生ê時,koh欠債主kài chē錢無還。 「Chit條法律有影酷刑。」少年ê王子án-ne講,koh講:「去--lah,去kā往生ê人安土,chiah叫hia ê債主來我tòa ê所在,伊欠--ê,我chhē。」 Só͘-pái,hit kóa債主to̍h lóng來--ā,m̄-koh債主實在是siuⁿ chē,到beh暗á,王子手頭總--ê共--ê soah chhun 2 sián,已經無才調koh繼續旅行--ā。 Tú好巨人殺手Jia̍k mā tī beh去Óe-o̍͘h-suh ê路--ni̍h經過chit庄,有聽tio̍h王子tú-tio̍h困難,mā去hō͘王子ê善良kah慷慨感動,決心beh做王子ê跟人。In 2 ê sûi講sûi鬥tah,隔轉工ê透早,Jia̍k kā siàu la̍p了,tú好kui seng-khu khêng kah ta-ta-ta,sòa--lòe,in to̍h做夥chiūⁿ路。M̄-koh to̍h tī in beh離開庄頭ê時,有1 ê老阿婆jiok tī王子ê kha-chiah後hoah講:「Ài公道!Ài正義!Hit ê往生--ê 7冬以來mā欠我2 sián錢neh。你to̍h ài親像你對待別人án-ne,kā錢還--我。」 Ah che王子to̍h是好心koh慷慨,伊kā手chhun入去伊ê lak袋á,kā伊siōng尾ê 2 sián錢mā jîm hō͘老阿婆。Taⁿ,in 2 ê人連半sián錢to無--ā,tī日頭jú來jú低,beh暗á ê時,王子講: 「Jia̍k!Kah咱2 ê lóng袋磅子--ah,咱beh án-chóaⁿ chhōe所在過暝?」 Jia̍k ìn講:「主人,安--lah,咱一定有才調應付。離chia 2,3英里ê所在,有1 ê大叢koh恐怖ê 3粒頭巨人tòa tī hia,伊ē-tàng kah 400 ê穿戰甲ê兵á sio戰,koh ē-tàng kā in phah kah bē輸米糠隨風iāⁿ-iāⁿ飛。」 「Ah án-ne是對咱有啥物好處?」王子講了koh繼續問講:「伊soah bē 1嘴to̍h kā咱2 ê pō͘ kah碎鹽鹽?」 「Bē--lah。」Jia̍k笑笑á ka ìn,koh講:「我先去--lah,路我來替你開。Ta̍k-ê lóng講chit ê巨人是1 ê giàn頭。凡勢我ē-tàng處理--ê,ē比我本底想--ê koh khah chē。」 Só͘-pái王子to̍h留tī本底ê所在,Jia̍k是kā伊馬á ê速度chhui kah盡磅,直透到巨人ê城堡,伊kā城堡ê大門lòng kah pìn-piàng叫有夠大聲,大聲kah連附近ê山脈to teh īn。 巨人聽--tio̍h,bē輸teh tân雷公án-ne phngh講: 「是siáng?」 Jia̍k ê膽khah大leh飯khaⁿ,ìn講:「Koh有siáng?你苦憐ê表細--ê,Jia̍k--lah。」 「表細--ê,Jia̍k!」巨人chhoah-1-tiô,koh問講:「我苦憐ê表細--ê Jia̍k,你有啥消息beh講?」Aih,你ka看,che巨人koh有影tio̍h驚--a neh,só͘-pái Jia̍k ûn-ná mā to̍h趕緊ka an-tah。 「表大--ê,沉重ê消息--lah!Ah!天公伯--á!」 「沉重ê消息--喔?」巨人心內驚驚,ná ka-lēng順Jia̍k ê話尾ìn,koh講:「天公伯--á掛保證,Bē有啥沉重ê消息beh來chhōe--我-lah。我kám m̄是有3粒頭?我kám m̄是ē-tàng 1人釘500 ê穿戰甲ê勇士?我kám m̄是ē-tàng kā in phah kah bē輸米糠隨風iāⁿ-iāⁿ飛?」 「無錯!Kui叢好好!」狡khiat ê Jia̍k án-ne ìn,koh講:「M̄-koh我是beh來kā你警告講,hit ê偉大ê王Á-sò in kiáⁿ,chhōa 1000 ê穿戰甲ê勇士,tng teh ùi chia來beh hō͘你死!」 聽到chia來,巨人驚kah gi̍h-gi̍h-chùn,phi̍h-phi̍h-chhoah。「Ah!表細--ê Jia̍k!好心ê表細--ê Jia̍k!Che有影是歹消息--lah!」Koh講:「緊kă講,我ài án-chóaⁿ做?」 「你bih去地陷,」狡khiat ê Jia̍k接leh講:「sòa--lòe,我ē kā門鎖--khài,koh kā門閂chhòaⁿ kah ăn-ân,鎖匙我ē隨身保管,一直到王子離開。Án-ne to̍h保証你安全。」 來he巨人hiong-hiong狂狂走入去地陷,Jia̍k to̍h鎖門,chhòaⁿ門,kā巨人關tiâu-tiâu。確定tāi-chì lóng妥當了後,Jia̍k to̍h去kā伊ê主人接--過-來,2 ê人歡喜樂暢去享受本底巨人chhoân好beh食ê暗頓,ah hit ê悲慘ê怪物--leh,猶原tī地陷--ni̍h驚kah gi̍h-gi̍h-chùn,phi̍h-phi̍h-chhoah。 To̍h án-ne,好好á歇1暝了後,Jia̍k透早to̍h去kā伊ê主人叫--起-來,koh ùi巨人ê寶庫內底the̍h bē少ê黃金白銀,kā伊ê錢袋á袋kah tīⁿ-tīⁿ,吩咐主人tio̍h ài先起程向前騎3英里ê遠。Tī Jia̍k確定巨人已經鼻bē tio̍h王子ê味了後,伊to̍h the̍h鎖匙kā伊ê犯人放--出-來。巨人身軀tâm-lok-lok,寒kah半小死,m̄-koh伊mā是有夠感謝Jia̍k án-ne來救伊kah伊ê城堡,伊拜托Jia̍k to̍h ài kā伊講,ài hō͘伊啥物貨做報賞,khah án-chóaⁿ講,Jia̍k mā應該ài得tio̍h chit ê報賞。 「真正免細jī--lah,」Jia̍k án-ne ka ìn,soah m̄知影伊ê目色一直lóng真好,to̍h講:「我kan-na想beh ài khǹg tī你眠床頭ê hit領舊裘á kah帽á,koh有hit kháu seⁿ-sian-liù-phí ê舊劍hâm hit雙su-lí-pah to̍h ē-sái。」 巨人聽伊講了,thó͘ 1口大氣,頭hàiⁿ-hàiⁿ--leh講:「你m̄知影你teh討--ê是啥物,」koh講:「he是我手頭siāng要緊ê物,m̄-koh我to̍h承諾--ah,你to̍h應當the̍h。He裘á ē kā你變無khoàiⁿ,帽á ē kā你想beh知--ê lóng講hō͘你知,hit kháu劍nā phut--lòe啥to̍h ài斷,su-lí-pah是不管你想beh去toe̍h,目nih-á伊to̍h ē chhōa你kah到。」 Jia̍k thiòng kah kiōng-beh peh起來跳,伊kā裘á,帽á,劍kah su-lí-pah chah-chah--leh,to̍h騎馬離開,kài緊to̍h jiok tio̍h伊ê主人。In to̍h做陣騎到城堡,hit棟王子beh走chhōe ê美麗女士所tòa ê城堡。 To̍h算講是去hō͘ 7 ê惡魔附身,chit ê女士猶原是有夠súi--ê。伊聽tio̍h王子想beh jiok--伊ê時,伊笑笑--á,吩咐講ài準備phang-phài ê酒桌kā王子落馬洗塵。伊坐tī王子ê正手pêng,直直ka伺候好酒好菜。 酒筵結束ê時,伊the̍h ka-tī ê手巾á,好禮á kā王子ê嘴chhit-chhit--leh,koh笑--1-ē,講: 「王子大人,我有1 ê任務ài交帶hō͘--你!你mî-á-chài早起一定ài kā chit條手巾á the̍h hō͘我看,nā無你ê頭to̍h ē無--去。」 Sòa--lòe,伊to̍h kā手巾á seh入去伊胸前,講:「晚安!」 王子感覺無望--ā,m̄-koh Jia̍k siáⁿ to無講,to̍h án-ne一直到伊ê主人去睏。Sòa--lòe,伊to̍h kā ùi巨人hia the̍h--tio̍h ê舊帽á tì--起-來,o͘h!Chiah 1目sut-á,伊想beh知--ê to̍h lóng知--a。Só͘-pái,tī 三更暝半,hit ê美麗ê女士召喚其中1 ê伊熟似ê邪靈chhōa伊去Lú-so̍h-fò hia ê時,Jia̍k to̍h緊伊1步,kā伊ê隱身裘á kah緊猛su-lí-pah穿--leh,kah女士siâng時到tè。Koh來女士to̍h kā手巾á交hō͘惡魔,吩咐惡魔to̍h ài ka顧ho͘好,等到惡魔kā手巾á khǹg去1 ê koân格á téng ê時,Jia̍k sûi to̍h跳--起-來,1-ē手to̍h kā手巾á剪--去-ah! Só͘-pái隔轉工早起,tī hit ê去hō͘魔法迷--去ê美麗女士期待beh看tio̍h王子失神喪志ê時,王子soah kan-na真文理kā伊鞠躬, 來to̍h kā手巾á獻起lih hō͘--伊。 Chhím頭伊實在有夠失望,m̄-koh, tī hit日khah òaⁿ ê時,伊to̍h吩咐ài辦1場koh khah phang-phài ê筵席。Chit遍,酒桌soah ê時,伊嘴tú嘴kā王子khì-suh--落-去,koh講: 「心愛--ê,我有1 ê任務beh交帶hō͘--你。Mî-á-chài早起ài hō͘我看tio̍h我kim暗siāng尾á khì-suh--過ê嘴唇,nā無你ê頭to̍h ē無--去。」 Chit時,王子已經是愛--著khah慘死,溫柔kā伊ìn講:「Nā準講你kan-na beh chim我1 ê,我o.k.。」Sui-bóng講,chit ê美麗ê女士去hō͘ 7 ê邪靈附身,伊mā ûn-ná看有王子實在是1 ê有夠緣投ê少年家;伊chŏaⁿ面á hoán紅紅,ìn講: 「He m̄是重點。重點是你決定ài hō͘我看,nā無你to̍h註該ài死--ah。」 Sòa--lòe王子to̍h kah進前kāng款,憂頭kat面去睏--ah;m̄-koh Jia̍k kā khiáu帽á tì--起-來,sûi to̍h koh知影伊想beh了解ê一切。 Só͘-pái,to̍h tī暝深人聲斷,hit ê美麗ê女士召喚伊熟似ê邪靈chhōa伊去chhōe Lú-so̍h-fò ê時陣,Jia̍k kā伊ê隱身裘á kah緊猛su-lí-pah穿--起-來,早伊1脚步到位。 美麗ê女士目頭結結kā Lú-so̍h-fò講:「你已經辜負我1遍--ah,kā我ê手巾á放kah ho͘無--去。Taⁿ,我beh交帶1項無人ē-tàng偷the̍h ê物件hō͘--你,án-ne我to̍h ē-tàng贏hit ê王子,to̍h算講伊是王ê kiáⁿ mā kāng款。」 來,伊to̍h對hit隻顧人怨ê惡魔ê嘴唇chhân-chhân ka chim--落-去,人to̍h離開。Ah Jia̍k chŏaⁿ用hit支seⁿ-sian-liù-phí ê大力劍,1 ē to̍h kā Lú-so̍h-fò ê頭phut--落-來,chhàng tī伊ê隱身裘á內底,the̍h轉去hō͘伊ê主人。 隔工早起,美麗ê女士迷人ê目睭眼神帶歹意,要求王子ài hō͘伊看伊siāng尾á chim ê嘴唇ê時,王子to̍h手la̍k惡魔ê角kā頭giú--出-來。Koh來,附身tī女士seng-khu頂ê 7 ê邪靈,ki 7聲恐怖ê聲了後to̍h離開--伊。自án-ne算制煞--ah,伊koh變轉去伊本底十全ê美貌kah溫純。 To̍h án-ne,翻轉工早起伊kah王子2人to̍h成親。了後,in做夥轉去王Á-sò ê王宮,ah咱ê巨人殺手Jia̍k,因為伊chē-chē ê功勞,to̍h去hông封做其中1位圓桌武士--ā。 Pe̍h-ōe-jī choân-bûn: IV Tī hit ê sî-tāi, khî-sū in lóng sì-kè teh cháu-chhōe mō͘-hiám ê ki-hōe, Ông Á-sò ê ko͘-kiáⁿ, sī 1 ê ū-kàu ióng-kám ê Ông-chú, i khì pài-thok in lāu-pē hō͘ i 1 tōa tiâu chîⁿ, thang hō͘ i khí-thêng khì Óe-o̍͘h-suh, kái-kiù 1 ê khì hō͘ 7 ê siâ-lêng hù-sin ê bí-lē lú-sū. Ông án-chóaⁿ ka kū-choa̍t lóng bô-chhái-kang, bóe--á ū lo̍h-nńg, Ông-chú to̍h khan 2 chiah bé-á khí-kiâⁿ--ā, 1 chiah sī ka-tī beh khiâ, 1 chiah sī chài kui chài ê kim-pè. Keng-kòe kúi kang-á ê lú-hêng liáu-āu, Ông-chú lâng lâi kàu 1 ê in-ūi kiat-chhī heng--khí-lâi ê chng, chng--ni̍h tng-teh hoán-hōa. I khì mn̄g kóng sī án-chóaⁿ ē án-ne, lâng ka kóng, ū 1 ê chāi-seⁿ ê sî chin khóng-khài ê lâng, i ê sí-thé tī beh kng khì tâi ê lō͘--ni̍h hông khàu-ah, kóng sī in-ūi i chāi-seⁿ ê sî, koh khiàm chè-chú kài chē chîⁿ bô hêng. “Chit tiâu hoat-lu̍t ū-iáⁿ khok-hêng.” Siàu-liân ê Ông-chú án-ne kóng, koh kóng: “Khì--lah, khì kā óng-seng ê lâng an-thó͘, chiah kiò hia ê chè-chú lâi góa tòa ê só͘-chāi, i khiàm--ê, góa chhē.” Só͘-pái, hit kóa chè-chú to̍h lóng lâi--ah, m̄-koh chè-chú si̍t-chāi sī siuⁿ chē, kàu beh-àm-á, Ông-chú chhiú-thâu chóng--ê kiōng--ê soah chhun 2 sián, í-keng bô châi-tiāu koh kè-sio̍k lú-hêng--ā. Tú-hó Kū-jîn Sat-chhiú Jia̍k mā tī beh khì Óe-o̍͘h-suh ê lō͘--ni̍h keng-kòe chit chng, ū thiaⁿ tio̍h Ông-chú tú-tio̍h khùn-lân, mā khì hō͘ Ông-chú ê siān-liông kah khóng-khài kám-tōng, koat-sim beh chò Ông-chú ê kin-lâng. In 2 ê sûi káng sûi tàu-tah, keh-tńg-kang ê thàu-chá, Jia̍k kā siàu la̍p liáu, tú-hó kui seng-khu khêng kah ta-ta-ta, sòa--lòe, in to̍h chò-hóe chiūⁿ-lō͘. M̄-koh to̍h tī in beh lī-khui chng-thâu ê sî, ū 1 ê lāu a-pô jiok tī Ông-chú ê kha-chiah āu hoah kóng: “Ài kong-tō! Ài chèng-gī! Hit ê óng-seng--ê 7 tang í-lâi mā khiàm góa 2 sián chîⁿ neh. Lí to̍h ài chhin-chhiūⁿ lí tùi-thāi pa̍t-lâng án-ne, kā chîⁿ hêng--góa.” Ah che Ông-chú to̍h sī hó-sim koh khóng-khài, i kā chhiú chhun ji̍p-khì i ê lak-tē-á, kā i siōng-bóe ê 2 sián chîⁿ mā jîm hō͘ lāu a-pô. Taⁿ, in 2 ê lâng liân pòaⁿ sián chîⁿ to bô--ā, tī ji̍t-thâu jú lâi jú kē, beh-àm-á ê sî, Ông-chú kóng: “Jia̍k! Kah lán 2 ê lóng tē-pōng-chí--ah, lán beh án-chóaⁿ chhōe só͘-chāi kòe-mê?” Jia̍k ìn kóng: “Chú-lâng, an--lah, lán it-tēng ū châi-tiāu èng-hù. Lī chia 2, 3 eng-lí ê só͘-chāi, ū 1 ê tōa-châng koh khióng-pò͘ ê 3 lia̍p thâu kū-jîn tòa tī hia, i ē-tàng kah 400 ê chhēng chiàn-kah ê peng-á sio-chiàn, koh ē-tàng kā in phah kah bē-su bí-khng sûi hong iāⁿ-iāⁿ-poe.” “Ah án-ne sī tùi lán ū siáⁿ-mih hó-chhù?” Ông-chú kóng liáu koh kè-sio̍k mn̄g kóng: “I soah bē 1 chhùi to̍h kā lán 2 ê pō͘ kah chhùi-iâm-iâm?” “Bē--lah.” Jia̍k chhiò-chhiò-á ka ìn, koh kóng: “Góa seng khì--lah, lō͘ góa lâi thè lí khui. Ta̍k-ê lóng kóng chit ê kū-jîn sī 1 ê giàn-thâu. Hoān-sè góa ē-tàng chhú-lí--ê, ē pí góa pún-té siūⁿ--ê koh-khah chē.” Só͘-pái Ông-chú to̍h lâu tī pún-té ê só͘-chāi, Jia̍k sī kā i bé-á ê sok-tō͘ chhui kah chīn-pōng, ti̍t-thàu kàu kū-jîn ê siâⁿ-pó, i kā siâⁿ-pó ê tōa-mn̂g lòng kah pìn-piàng-kiò ū-kàu tōa-siaⁿ, tōa-siaⁿ kah liân hù-kīn ê soaⁿ-me̍h to teh īn. Kū-jîn thiaⁿ--tio̍h, bē-su teh tân-lûi-kong án-ne phngh kóng: “Sī siáng?” Jia̍k ê táⁿ khah-tōa leh pn̄g-khaⁿ, ìn kóng: “Koh ū siáng? Lí khó͘-liân ê piáu-sè--ê, Jia̍k--lah.” “Piáu-sè--ê, Jia̍k!” Kū-jîn chhoah-1-tiô, koh mn̄g kóng: “Góa khó͘-liân ê piáu-sè--ê Jia̍k, lí ū sáⁿ siau-sit beh kóng?” Aih, lí ka khòaⁿ, che kū-jîn koh ū-iáⁿ tio̍h-kiaⁿ--a neh, só͘-pái Jia̍k ûn-ná mā to̍h kóaⁿ-kín ka an-tah. “Piáu-tōa--ê, tîm-tāng ê siau-sit--lah! Ah! Thiⁿ-kong-peh--á!” “Tîm-tāng ê siau-sit--o͘h?” Kū-jîn sim-lāi kiaⁿ-kiaⁿ, ná ka-lēng sūn Jia̍k ê ōe-bóe ìn, koh kóng: “Thiⁿ-kong-peh--á kòa-pó-chèng, bē ū siáⁿ tîm-tāng ê siau-sit beh lâi chhōe--góa-lah. Góa kám m̄ sī ū 3 lia̍p thâu? Góa kám m̄ sī ē-tàng 1 lâng tèng 500 ê chhēng chiàn-kah ê ióng-sū? Góa kám m̄ sī ē-tàng kā in phah kah bē-su bí-khng sûi hong iāⁿ-iāⁿ-poe?” “Bô chhò! Kui châng hó-hó!” Káu-khiat ê Jia̍k án-ne ìn, koh kóng: “M̄-koh góa sī beh lâi kā lí kéng-kò kóng, hit ê úi-tāi ê Ông Á-sò in kiáⁿ, chhōa 1000 ê chhēng chiàn-kah ê ióng-sū, tng teh ùi chia lâi beh hō͘ lí sí!” Thiaⁿ kàu chia lâi, kū-jîn kiaⁿ kah gi̍h-gi̍h-chùn, phi̍h-phi̍h-chhoah. “Ah! Piáu-sè--ê Jia̍k! Hó-sim ê piáu-sè--ê Jia̍k! Che ū-iáⁿ sī pháiⁿ siau-sit--lah!” Koh kóng: “Kín kă kóng, góa ài án-chóaⁿ chò?” “Lí bih khì tē-hām,” Káu-khiat ê Jia̍k chiap leh kóng: “Sòa--lòe, góa ē kā mn̂g só--khài, koh kā mn̂g-chhòaⁿ chhòaⁿ kah ăn-ân, só-sî góa ē sûi-sin pó-koán, it-ti̍t kàu Ông-chú lī-khui. Án-ne to̍h pó-chèng lí an-choân.” Lâi he kū-jîn hiong-hiong-kông-kông cháu ji̍p-khì tē-hām, Jia̍k to̍h só-mn̂g, chhòaⁿ-mn̂g, kā kū-jîn koaiⁿ tiâu-tiâu. Khak-tēng tāi-chì lóng thò-tòng liáu-āu, Jia̍k to̍h khì kā i ê chú-lâng chiap--kòe-lâi, 2 ê lâng hoaⁿ-hí-lo̍k-thiòng khì hiáng-siū pún-té kū-jîn chhoân hó beh chia̍h ê àm-tǹg, ah hit ê pi-chhám ê koài-bu̍t--leh, iû-goân tī tē-hām--ni̍h kiaⁿ kah gi̍h-gi̍h-chùn, phi̍h-phi̍h-chhoah. To̍h án-ne, hó-hó-á hioh 1 mê liáu-āu, Jia̍k thàu-chá to̍h khì kā i ê chú-lâng kiò--khí-lâi, koh ùi kū-jîn ê pó-khò͘ lāi-té the̍h bē chió ê n̂g-kim pe̍h-gîn, kā i ê chîⁿ-tē-á tē kah tīⁿ-tīⁿ, hoan-hù chú-lâng tio̍h ài seng khí-thêng hiòng-chêng khiâ 3 eng-lí ê hn̄g. Tī Jia̍k khak-tēng kū-jîn í-keng phīⁿ bē tio̍h Ông-chú ê bī liáu-āu, i to̍h the̍h só-sî kā i ê hoān-lâng pàng--chhut-lâi. Kū-jîn seng-khu tâm-lok-lok, kôaⁿ kah pòaⁿ-sió-sí, m̄-koh i mā sī ū-kàu kám-siā Jia̍k án-ne lâi kiù i kah i ê siâⁿ-pó, i pài-thok Jia̍k to̍h ài kā i kóng, ài hō͘ i siáⁿ-mih-hòe chò pò-siúⁿ, khah án-chóaⁿ kóng, Jia̍k mā èng-kai ài tit-tio̍h chit ê pò-siúⁿ. “Chin-chiàⁿ bián sè-jī--lah,” Jia̍k án-ne ka ìn, soah m̄ chai-iáⁿ i ê ba̍k-sek it-ti̍t lóng chin hó, to̍h kóng: “Góa kan-na siūⁿ-beh ài khǹg tī lí bîn-chhn̂g-thâu ê hit niá kū hiû-á kah bō-á, koh ū hit kháu seⁿ-sian-liù-phí ê kū kiàm hâm hit siang su-lí-pah to̍h ē-sái.” Kū-jîn thiaⁿ i kóng liáu, thó͘ 1 kháu tōa-khùi, thâu hàiⁿ-hàiⁿ--leh kóng: “Lí m̄ chai-iáⁿ lí teh thó--ê sī siáⁿ-mi̍h,” koh kóng: “He sī góa chhiú-thâu siāng iàu-kín ê mi̍h, m̄-koh góa to̍h sêng-lo̍k--ah, lí to̍h èng-tong the̍h. He hiû-á ē kā lí piàn bô-khoàiⁿ, bō-á ē kā lí siūⁿ-beh chai--ê lóng kóng hō͘ lí chai, hit kháu kiàm nā phut--lòe siáⁿ to̍h ài tn̄g, su-lí-pah sī put-koán lí siūⁿ-beh khì toe̍h, ba̍k-nih-á i to̍h ē chhōa lí kah kàu.” Jia̍k thiòng kah kiōng-beh peh khí-lâi thiàu, i kā hiû-á, bō-á, kiàm kah su-lí-pah chah-chah--leh, to̍h khiâ bé lī-khui, kài kín to̍h jiok tio̍h i ê chú-lâng. In to̍h chò-tīn khiâ kàu siâⁿ-pó, hit tòng Ông-chú beh cháu-chhōe ê bí-lē lú-sū só͘ tòa ê siâⁿ-pó. To̍h sǹg-kóng sī khì hō͘ 7 ê ok-mô͘ hù-sin, chit ê lú-sū iû-goân sī ū-kàu súi--ê. I thiaⁿ tio̍h Ông-chú siūⁿ-beh jiok--i ê sî, i chhiò-chhiò--á, hoan-hù kóng ài chún-pī phang-phài ê chiú-toh kā Ông-chú lo̍h-bé sé-tîn. I chē tī Ông-chú ê chiàⁿ-chhiú-pêng, ti̍t-ti̍t ka su-hāu hó chiú hó chhài. Chiú-iân kiat-sok ê sî, i the̍h ka-tī ê chhiú-kin-á, hó-lé-á kā Ông-chú ê chhùi chhit-chhit--leh, koh chhiò--1-ē, kóng: “Ông-chú tāi-jîn, góa ū 1 ê jīm-bū ài kau-tài hō͘--lí! Lí mî-á-chài chái-khí it-tēng ài kā chit tiâu chhiú-kin-á the̍h hō͘ góa khòaⁿ, nā bô lí ê thâu to̍h ē bô--khì.” Sòa--lòe, i to̍h kā chhiú-kin-á seh ji̍p-khì i heng-chêng, kóng: “Boán-an!” Ông-chú kám-kak bô-bāng--ā, m̄-koh Jia̍k siáⁿ to bô kóng, to̍h án-ne it-ti̍t kàu i ê chú-lâng khì khùn. Sòa--lòe, i to̍h kā ùi kū-jîn hia the̍h--tio̍h ê kū bō-á tì--khí-lâi, o͘h! Chiah 1-ba̍k-sut-á, i siūⁿ-beh chai--ê to̍h lóng chai--a. Só͘-pái, tī saⁿ-keⁿ-mî-pòaⁿ, hit ê bí-lē ê lú-sū tiàu-hoàn kî-tiong 1 ê i se̍k-sāi ê siâ-lêng chhōa i khì Lú-so̍h-fò hia ê sî, Jia̍k to̍h kín i 1 pō͘, kā i ê ún-sin hiû-á kah kín-mé su-lí-pah chhēng--leh, kah lú-sū siâng-sî kàu tè. Koh-lâi lú-sū to̍h kā chhiú-kin-á kau hō͘ ok-mô͘, hoan-hù ok-mô͘ to̍h ài ka kò͘ ho͘ hó, tán kàu ok-mô͘ kā chhiú-kin-á khǹg khì 1 ê koân keh-á téng ê sî, Jia̍k sûi to̍h thiàu--khí-lâi, 1-ē-chhiú to̍h kā chhiú-kin-á chián--khì-ah! Só͘-pái keh-tńg-kang chái-khí, tī hit ê khì hō͘ mô͘-hoat bê--khì ê bí-lē lú-sū kî-thāi beh khòaⁿ tio̍h Ông-chú sit-sîn-sòng-chì ê sî, Ông-chú soah kan-na chin bûn-lí kā i kiok-kiong, lâi to̍h kā chhiú-kin-á hiàn khí-lih hō͘--i. Chhím-thâu i si̍t-chāi ū-kàu sit-bōng, m̄-koh, tī hit ji̍t khah òaⁿ ê sî, i to̍h hoan-hù ài pān 1 tiûⁿ koh khah phang-phài ê iân-sia̍h. Chit piàn, chiú-toh soah ê sî, i chhùi-tú-chhùi kā Ông-chú khì-suh--lo̍h-khì, koh kóng: “Sim-ài--ê, góa ū 1 ê jīm-bū beh kau-tài hō͘--lí. Mî-á-chài chái-khí ài hō͘ góa khòaⁿ-tio̍h góa kim-àm siāng-bóe-á khì-suh--kòe ê chhùi-tûn, nā bô lí ê thâu to̍h ē bô--khì.” Chit sî, Ông-chú í-keng sī ài--tio̍h khah chhám sí, un-jiû kā i ìn kóng: “Nā chún-kóng lí kan-na beh chim góa 1 ê, góa o.k..” Sui-bóng kóng, chit ê bí-lē ê lú-sū khì hō͘ 7 ê siâ-lêng hù-sin, i mā ûn-ná khòaⁿ-ū Ông-chú si̍t-chāi sī 1 ê ū-kàu iân-tâu ê siàu-liân-ke; i chŏaⁿ bīn-á hoán âng-âng, ìn kóng: “He m̄ sī tiōng-tiám. Tiōng-tiám sī lí koat-tēng ài hō͘ góa khòaⁿ, nā bô lí to̍h chù-kai ài sí--ah.” Sòa--lòe Ông-chú to̍h kah chìn-chêng kāng-khoán, iu-thâu-kat-bīn khì khùn--ah; m̄-koh Jia̍k kā khiáu bō-á tì--khí-lâi, sûi to̍h koh chai-iáⁿ i siūⁿ-beh liáu-kái ê it-chhè. Só͘-pái, to̍h tī mê-chhim lâng siaⁿ tn̄g, hit ê bí-lē ê lú-sū tiàu-hoàn i se̍k-sāi ê siâ-lêng chhōa i khì chhōe Lú-so̍h-fò ê sî-chūn, Jia̍k kā i ê ún-sin hiû-á kah kín-mé su-lí-pah chhēng--khí-lâi, chá i 1 kha-pō͘ kàu ūi. Bí-lē ê lú-sū ba̍k-thâu kat-kat kā Lú-so̍h-fò kóng: “Lí í-keng ko͘-hū góa 1 piàn--ah, kā góa ê chhiú-kin-á pàng kah ho͘ bô--khì. Taⁿ, góa beh kau-tài 1 hāng bô-lâng ē-tàng thau the̍h ê mi̍h-kiāⁿ hō͘--lí, án-ne góa to̍h ē-tàng iâⁿ hit ê Ông-chú, to̍h sǹg-kóng i sī Ông ê kiáⁿ mā kāng-khoán.” Lâi, i to̍h tùi hit chiah kò͘-lâng-oàn ê ok-mô͘ ê chhùi-tûn chhân-chhân ka chim--lo̍h-khì, lâng to̍h lī-khui. Ah Jia̍k chŏaⁿ iōng hit ki seⁿ-sian-liù-phí ê tāi-le̍k kiàm, 1-ē to̍h kā Lú-so̍h-fò ê thâu phut--lo̍h-lâi, chhàng tī i ê ún-sin hiû-á lāi-té, the̍h tńg-khì ho͘ i ê chú-lâng. Keh-kang chái-khí, bí-lē ê lú-sū bê-lâng ê ba̍k-chiu gán-sîn tài pháiⁿ-ì, iau-kiû Ông-chú ài ho͘ i khòaⁿ i siāng-bóe-á chim ê chhùi-tûn ê sî, Ông-chú to̍h chhiú la̍k ok-mô͘ ê kak kā thâu giú--chhut-lâi. Koh-lâi, hù-sin tī lú-sū seng-khu téng ê 7 ê siâ-lêng, ki 7 siaⁿ khióng-pò͘ ê siaⁿ liáu-āu to̍h lī-khui--i. Chū án-ne sǹg chè-soah--ah, i koh piàn tńg-khì i pún-té cha̍p-chn̂g ê bí-māu kah un-sûn. To̍h án-ne, hoan-tńg-kang chái-khí i kah Ông-chú 2 lâng to̍h sêng-chhin. Liáu-āu, in chò-hóe tńg-khì Ông Á-sò ê ông-kiong, ah lán ê Kū-jîn Sat-chhiú Jia̍k, in-ūi i chē-chē ê kong-lô, to̍h khì hông hong chò kî-tiong 1 ūi Îⁿ-toh Bú-sū--ā. -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
6 months ago
16 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【英國Gín-á古】巨人殺手Jia̍k 第1-3 Pha︱Jack the Giant Killer Part 1-3 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
【英國Gín-á古】巨人殺手Jia̍k 第1-3 Pha︱Jack the Giant Killer Part 1-3 原作︱Flora Annie Steel 翻譯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 講古/校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: I Tī了不起ê王Á-sò,kah伊ê王后Kóe-lo̍h-bī-ò統治ê時,tī Khòng-ò͘附近1 ê叫做土地ê盡尾ê所在,有1 ê作穡人,伊有1 ê孤kiáⁿ號做Jia̍k。Chit ê Jia̍k元氣飽tīⁿ腳手猛lia̍h ,隨時準備好beh chhia-piàⁿ,頭殼活kioh反應緊,無啥人mā無啥tāi-chì ián伊ē倒。 Hit chūn,tī Khòng-ò͘ ê聖Mái-kho͘h山to̍h是巨人ê城堡,hit ê巨人to̍h號做Khó͘-mo̍͘h-liàn。 Chit ê Khó͘-mo̍͘h-liàn足足有1丈koh過8尺hiah koân,伊ê腰身大概á有9尺hiah粗,面á惡khia̍k-khia̍k koh生tio̍h kài恐怖,附近ê庄á頭lóng驚伊驚kah beh死。伊tòa tī he石頭山內底ê 1 ê山洞--ni̍h,伊nā需要食si̍t,to̍h ē liâu過流水去大陸,看tio̍h啥伊to̍h食。不管是好額sàn,便nā聽tio̍h伊hit雙大脚teh liâu水sī-sā叫ê聲,lóng總ē ùi in tau走出去bih--起-來,因為巨人nā看tio̍h人,lia̍h--6-7-ê-á來hang-hang--leh做早頓mā是kài四常ê tāi-chì。事實siōng,伊來搶精牲á lóng搶kui批--ê,1遍kā 6隻大牛犅phāiⁿ tī kha-chiah-phiaⁿ,koh kā羊kah豬掛tī伊ê腰帶,to bē輸kui捆ê蠟條án-ne。Taⁿ chit-lō情形已經幾落冬--a,苦憐ê Khòng-ò͘人lóng真絕望,因為無人ē-tàng kā chit ê巨人Khó͘-mo̍͘h-liàn khăn-jió͘--起-來。 Tú-á好tī 1 ê有開市ê日子,hit時,Jia̍k iáu是1 ê少年家á-thûn niâ,伊發見講kui ê庄á頭因為巨人koh來搶劫,kui ê舞kah天地péng-péng--過。婦人人lóng teh流目屎,cha-po͘人lóng teh chhoh-kàn-kiāu,ah地方ê治安官teh開會看koh來beh án-chóaⁿ。M̄-koh無人有步。Chit時,Jia̍k to̍h歡頭喜面koh興chhih-chhih行去治安官in面頭前,伊人本底to̍h kài有禮貌,伊chŏaⁿ真好禮kā in問講,nā是有人ē-tàng kā巨人Khó͘-mo̍͘h-liàn thâi--死,伊ē有啥物賞。 In ìn講:「巨人山洞內底ê寶。」 Jia̍k koh問講:「Lóng總?」Jia̍k to̍h是ài問kah有1枝柄thang giâ。 In koh ìn講:「Khêng kah chhun siōng尾1-sián錢mā是你ê!」 「Án-ne chit ê穡頭我to̍h ín--ah。」Jia̍k講soah,sûi to̍h開始進行chit項khang-khòe。 Hit時是寒--人,伊去chhōe 1支牛角吹,1支尖嘴掘á,kah 1支土chhiah,tī暗眠摸ê暗頭á去到山--ni̍h,起手khang-khòe,tī天beh phah-phú光進前to̍h kā 1 ê窟á挖好--ah,chit ê窟á,深2丈4尺半,闊mā差不多是án-ne。伊用長長ê幼柴枝á kah草kó kā khang am--leh,koh iā 1沿鬆鬆ê土tī面頂,ho͘看--起-來to̍h親像tēng-tauh ê土脚kāng款。To̍h án-ne,tī天phú-kng ê時,伊tī窟á ê邊--á離巨人ê山洞siāng hn̄g ê所在,khiā kah好勢好勢,老神在在,kā牛角吹tu到嘴唇邊,出全力ka pûn--lòe: 「Thián-tho̍h-bì!Thián-tho̍h-bì!Thián-tho̍h-bì!」 To̍h親像伊去phah狐狸ê時teh做--ê kāng款。 當然--lah,án-ne一定ē kā巨人吵精神,巨人氣kah beh死,chŏaⁿ ùi山洞chông--出-來,1-ē出來到tè,看tio̍h hit ê細隻á ê Jia̍k khiā kah好勢好勢,老神在在teh pûn吹,巨人氣kah kiōng beh piāng--去,sûi to̍h衝過beh hō͘攪擾伊歇睏ê人好看,嘴hoah講:「你chit ê死gín-á脯,敢kā巨人吵--起-來。我ē kā你教講你tī hia teh Thián-tho̍h-bì ē jōa淒慘落魄,我ē kā你lia̍h來kui隻hang-hang--leh做早…。」 伊話chiah tú講到chia,意外to̍h發生--a,伊lak落去khang--ni̍h-ah!摔1-ē有影kài食力,kui lia̍p聖Mái-kho͘h山bē輸lóng teh地動--leh。 Jia̍k是笑kah teh chùn,伊大聲笑講:「Ho͘h-ho͘h,巨人先生,chit-má你ê早頓創kah án-chóaⁿ--ah?你是beh kă sa去烘爐烘a̍h是the̍h去土窯khòng?Kám講nā無苦憐ê細隻Jia̍k你to̍h無mi̍h thang食--ah?Súi ŏ͘!你已經tio̍h吊走無路--ā,你因為為非sám做去hō͘我關--起-來,beh án-chóaⁿ kā你凌治lóng在我歡喜。我chit-má nā有臭--去ê雞卵to̍h好--ah,m̄-koh,chit支ûn-ná bē-bái--lah。」講soah,to̍h kā伊ê尖嘴掘á gia̍h kah koân-koân-koân,使硬力ùi巨人Khó͘-mo̍͘h-liàn ê頭殼頂chhân-chhân ka掘--落-去,當場to̍h ka thâi--死-ah。 Sòa--lòe,Jia̍k tiām-tiām-á kā窟á用土thūn--起-來,to̍h入去山洞chhiau-chhōe,chhōe tio̍h有夠chē金銀財寶。 治安官in聽tio̍h Jia̍k ê大成就了後,宣布講ta̍k ê以後lóng tio̍h ài稱呼伊是: 巨人殺手JIA̍K。 In送Jia̍k 1 kháu寶劍kah 1條腰帶,頂面用金線繡2 chōa字: Thâi死巨人Khó͘-mo̍͘h-liàn Siōng勇敢ê Khòng-ò͘人。 II 當然Jia̍k贏--ā ê消息,真緊to̍h傳kah kui ê英格蘭to通人知,só͘-pái,有另外1 ê tòa tī北pêng,叫做Pu-nńg-tò-pò͘ ê巨人聽tio̍h風聲了後,咒誓講,nā是去ho͘ tú tio̍h Jia̍k,che冤仇伊一定ē討。Chit ê巨人Pu-nńg-tò-pò͘,to̍h是khiā tī稀微ê大樹林中央,hit棟hông咒懺ê城堡ê主人。 Mā真tú好,to̍h差不多tī Jia̍k kā Khó͘-mo̍͘h-liàn thâi--死ê 4個月後,chhiàng-suh chhiàng-suh thang去Óe-o̍͘h-suh旅行,路--ni̍h伊經過chit ê大樹林。伊kiâⁿ kah人siān--ā ê時,tī路邊看tio̍h 1 káng迷人ê水泉,伊to̍h倒落來休息,無jōa久to̍h睏落眠--ā。 現此時,巨人Pu-nńg-tò-pò͘來到鼓井邊beh chhiūⁿ水,看tio̍h Jia̍k tng teh睏,koh看伊腰帶ê繡字to̍h知影講,chit--ê to̍h是名聲thàng京城ê巨人殺手。實在有夠好運,巨人歡喜kah kiōng-beh tio̍h-poa̍h,半聲半to̍h kā Jia̍k扛tī肩胛頭,nǹg過樹林á行轉去hit棟hông咒懺ê城堡。 Jia̍k去hō͘樹oe sā-sā叫ê聲吵精神,伊發見講ka-tī ê性命已經去hō͘巨人la̍k tī手頭,驚kah面青面綠,尾--á,伊去看tio̍h城堡ê門口埕kui土脚lóng是死人骨頭ê時,驚kah尿lóng kiōng-beh siàm--出-來。 「你真緊to̍h ē hâm in lām做夥--ah。」Pu-nńg-tò-pò͘ ná講,ná kā苦憐ê Jia̍k鎖入去城堡大門頂頭ê 1間有夠大間ê房間。這間房間koân-lòng-sòng,thiăn-jió͘有樑thiāu,kan-na有1扇窗á門niâ,看--出-去to̍h是路。Pu-nńg-tò-pò͘ beh去chhōe伊tòa tī kāng 1 phiàn樹林á內ê巨人兄弟,做夥來食chheⁿ-chhau,這時,苦憐ê Jia̍k to̍h hông關tī房間內等。 1-chām-á了後,Jia̍k ùi窗á看tio̍h in 2 ê巨人緊pia̍k-pia̍k,脚步phōng-phōng叫,滿心期待趕beh赴in ê暗頓。 Jia̍k nauh講:「是死是活盡拚to̍h chit tù,sûi to̍h知--a。」因為伊已經想tio̍h 1 ê計畫。伊tī房間ê 1 ê角--á,看tio̍h 2條真粗ê索á。伊kā 2條索á lóng the̍h來結1 ê liù-kho͘絲á,koh kā liù-kho͘絲á hit頭hâⁿ tī窗á外。To̍h tī巨人tng teh開鐵門鎖ê時,Jia̍k趁in無注意,偷偷á kā liù-kho͘絲á套tī in ê頷頸。Sòa--lòe,用緊kah bē輸目1-nih ê速度,kā hit 2條索á pa̍k去樑thiāu頂。Só͘-pái巨人繼續行ê時,liù-kho͘絲á to̍h kā in ê頷頸束kah ân-tòng-tòng,一直到in面lóng反烏。Jia̍k看時機已經到,to̍h ùi索á溜--落-去,長劍poe̍h--出-來,kā 2 ê巨人thâi--死。 Chū án-ne, Jia̍k to̍h kā城堡ê鎖匙the̍h--leh,kā所有ê門lóng開--開,有3 ê美麗ê女士to̍h hō͘伊放--出-來,in隨人ê頭鬃lóng hông pa̍k tiâu--leh走bē去,早to̍h kiōng-beh iau--死-ah。Jia̍k孤脚跪落地,伊to̍h是hiah有禮貌--lah,koh講:「可愛ê女士--ah,che是chit棟hông咒懺ê城堡ê鎖匙,我已經kā巨人Pu-nńg-tò-pò͘ kah伊野蠻ê兄弟消滅--ah,só͘-pái lín mā lóng已經自由。Chit寡鎖匙應該ē-tàng hō͘ lín得tio̍h lín所需要ê物件。」 講soah,伊to̍h起身繼續伊beh去Óe-o̍͘h-suh ê路途--ā。 III 伊用siāng緊ê速度ùi目標--去,凡勢是siuⁿ趕緊,soah行m̄ tio̍h路,天變kah暗so-so,四pêng無人mā無人家。伊滿心期待,四界chhōe路,最後行到1 ê e̍h-e̍h--á ê山谷ê時,看tio̍h 1棟kài大間m̄-koh陰冷陰冷ê厝,孤孤單單khiā tī hia。 伊真ǹg望beh緊chhōe 1 ê所在thang u,to̍h趕緊去ka lòng門。你ē-tàng想像--lah,nā是來ka開門--ê是1 ê生2粒頭ê巨人,Jia̍k ē有jōa緊張koh jōa驚hiâⁿ。M̄-koh,sui-bóng講chit ê巨人生tio̍h惡khia̍k-khia̍k,人soah kài有禮數。事實上,伊是1 ê Óe-o̍͘h-suh巨人,有2 ê面,是雙面人,人kài滑溜,真hèng用虛情假意來對你好thang hâm你交朋友,m̄-koh che to̍h是伊beh奸鬼惡毒做歹tāi ê手段niâ。 伊用真明顯ê Óe-o̍͘h-suh腔口,熱情歡迎Jia̍k來,m̄-nā準備1間睏房beh ho͘睏,koh真親切ka祝福,希望伊ē-tàng歇睏kah sù-sī-sù-sī。M̄-koh,Jia̍k實在是thiám kah過頭--ā,顛倒睏bē好勢,hoan來péng去睏bē落眠ê時,無意中去聽tio̍h主人tī隔壁房間ka-tī teh nga̍uh-nga̍uh唸。Jia̍k ê耳khang chiâⁿ利,有才調聽tio̍h主人teh講siáⁿ,伊講ê話差不多是親像án-ne: 「Sui-bóng你今á暗kah我tòa做夥, m̄-koh你免想講有thang看tio̍h明á載ê日頭jōa mé, 我ê棍á ē kā你ê頭殼hám kah看無腦髓。」 Jia̍k nauh講:「好lí大膽!有夠敢講!」人一下to̍h精神--起-來,koh講:「Tang時á che to̍h是lín Óe-o̍͘h-suh ê奸詭步,tio̍h hoⁿh?M̄-koh chiah看我án-chóaⁿ對付--你-lah。」了後,伊落眠床,kā 1 chat大塊柴kho͘ khǹg tī眠床頂用毯á am--leh,伊ka-tī mā the̍h 1條毯á kā ka-tī moa--leh,chiah bē寒--tio̍h,koh走去tī房間ê角--á,bih kah sù-sī-sù-sī,假做睏kah kôⁿ-kôⁿ叫,to̍h是beh hō͘ Mí-su̍h-thah巨人當做伊已經睏--去-ah。 Koh有影hō͘ Jia̍k料kah準準,過無jōa久,hit ê怪物nih脚尾行--入-來-ah,he脚步to bē輸踏tī雞卵面頂hiah-nī輕,手--ni̍h koh the̍h 1支大支棍á。Sòa--lòe…。 Póng!Póng!Póng! Jia̍k聽tio̍h眠床去hō͘巨人kòng kah pìn-pòng叫,一直到巨人感覺伊ê人客kui seng-khu ê骨頭lóng已經ho͘ phah到chiâu碎,chiah koh偷偷á離開房間。了後Jia̍k to̍h tiām-tiām-á koh chiūⁿ眠床,kui暝睏kah真好勢!隔轉工早起,巨人看tio̍h Jia̍k精神飽tīⁿ koh kui叢好好ùi樓梯行--落-來ê時,bē輸是去看tio̍h鬼--leh。 「雞母ôe!Nah有可能!」巨人去ho͘驚kah大聲喝--出-來,koh問講:「睏有好勢--無?Cha暗kám lóng無感覺tio̍h啥?」 「喔!」Jia̍k心內暗笑ìn講:「我感覺有1隻niáu鼠á走--來,koh用伊ê尾á kā我sut 2-3 ē。」 巨人聽1 ē目白舌吐,to̍h chhōa Jia̍k去食早起頓,伊phâng 1 ê siāng無ē-tàng té 15 li̍p ê麥á-moâi ê碗,koh要求伊講,hiah有氣魄ê cha-po͘人,應該有法度kā chit碗moâi食了了。咱Jia̍k nā teh四界旅行ê時,伊lóng ē chah 1 kha皮袋á khǹg tī伊ê風幔ē底,thang好té物件;伊sûi to̍h想tio̍h講ē-tàng kā hit kha皮袋á sóa來頭前,kā皮袋á ê嘴正正對tī ē-hâi ē-kha;án-ne,伊teh食moâi ê時,to̍h ē-tàng kā大部分ê moâi lóng倒入去袋á--ni̍h,koh bē hō͘巨人覺察--tio̍h。In to̍h坐落來食飯--ā,巨人是piàⁿ性命食,三嘴做二嘴大嘴吞,ah Jia̍k--leh,伊是tiām-tiām-á kā伊碗內ê moâi變ho͘無--去。 Jia̍k用奸巧ê手段kā moâi食了以後講:「Eh,換我來展1步比你gâu雙倍ê工夫hō͘你看。」講soah,伊to̍h the̍h 1支尖刀 kā伊ê皮袋á liô ho͘破,hin內底ê moâi to̍h lóng lak落去土脚--a! 「雞母ôe!Nah有可能!」巨人m̄認輸koh大聲hoah講:「Che我mā ē-hiáu lah!」講soah,伊to̍h kā尖刀gia̍h--起-來,kā ka-tī ê腹肚liô--開,sòa--lòe伊to̍h poa̍h倒,死--去。 To̍h án-ne,Jia̍k to̍h免koh hâm chit ê Óe-o̍͘h-suh巨人觸纏--ā。 Pe̍h-ōe-jī choân-bûn: I Tī liáu-put-khí ê Ông Á-sò, kah i ê Ông-hiō Kóe-lo̍h-bī-ò thóng-tī ê sî, tī Khòng-ò͘ hū-kīn 1 ê kiò-chò Thó͘-tē ê Chīn-bóe ê só͘-chāi, ū 1 ê choh-sit-lâng, i ū 1 ê ko͘-kiáⁿ hō-chò Jia̍k. Chit ê Jia̍k goân-khì pá-tīⁿ kha-chhiú mé-lia̍h, sûi-sî chún-pī hó beh chhia-piàⁿ, thâu-khak oa̍h-kioh hoán-èng kín, bô siáⁿ lâng mā bô siáⁿ tāi-chì ián i ē tó. Hit chūn, tī Khòng-ò͘ ê Sèng Mái-kho͘h Soaⁿ to̍h sī kū-jîn ê siâⁿ-pó, hit ê kū-jîn to̍h hō-chò Khó͘-mo̍͘h-liàn. Chit ê Khó͘-mo̍͘h-liàn chiok-chiok ū 1 tn̄g koh kòe 8 chhioh hiah koân, i ê io-sin tāi-khài-á ū 9 chhioh hiah chho͘, bīn-á ok-khia̍k-khia̍k koh seⁿ tio̍h kài khióng-pò͘, hū-kīn ê chng-á-thâu lóng kiaⁿ i kiaⁿ kah beh sí. I tòa tī he chio̍h-thâu soaⁿ lāi-té ê 1 ê soaⁿ-tōng--ni̍h, i nā su-iàu chia̍h-si̍t, to̍h ē liâu kòe lâu-chúi khì tāi-lio̍k, khòaⁿ tio̍h siáⁿ i to̍h chia̍h. Put-koán sī hó-gia̍h-sàn, piān-nā thiaⁿ tio̍h i hit siang tōa kha teh liâu-chúi sī-sā-kiò ê siaⁿ, lóng-chóng ē ùi in tau cháu chhut-khì bih--khí-lâi, in-ūi kū-jîn nā khòaⁿ tio̍h lâng, lia̍h--6-7-ê-á lâi hang-hang--leh chò chá-tǹg mā sī kài sù-siông ê tāi-chì. Sū-si̍t siōng, i lâi chhiúⁿ cheng-seⁿ-á lóng chhiúⁿ kui phoe--ê, 1 piàn kā 6 chiah tōa gû-káng phāiⁿ tī kha-chiah-phiaⁿ, koh kā iûⁿ kah ti kòa tī i ê io-tòa, to bē-su kui khún ê la̍h-tiâu án-ne. Taⁿ chit-lō chêng-hêng í-keng kúi-lo̍h tang--a, khó͘-liân ê Khòng-ò͘ lâng lóng chin choa̍t-bōng, in-ūi bô lâng ē-tàng kā chit ê kū-jîn Khó͘-mo̍͘h-liàn khăn-jió͘--khí-lâi. Tú-á-hó tī 1 ê ū khui-chhī ê ji̍t-chí, hit sî, Jia̍k iáu sī 1 ê siàu-liân-ke-á-thûn niâ, i hoat-kiàn kóng kui ê chng-á-thâu in-ūi kū-jîn koh lâi chhiúⁿ-kiap, kui ê bú kah thiⁿ-tē péng-péng--kòe. Hū-jîn-lâng lóng teh lâu ba̍k-sái, cha-po͘-lâng lóng teh chhoh-kàn-kiāu, ah tē-hng ê tī-an-koaⁿ teh khui-hōe khòaⁿ koh-lâi beh án-chóaⁿ. M̄-koh bô lâng ū pō͘. Chit-sî, Jia̍k to̍h hoaⁿ-thâu-hí-bīn koh hèng-chhih-chhih kiâⁿ khì tī-an-koaⁿ in bīn-thâu-chêng, i lâng pún-té to̍h kài ū lé-māu, i chŏaⁿ chin hó-lé kā in mn̄g kóng, nā sī ū lâng ē-tàng kā kū-jîn Khó͘-mo̍͘h-liàn thâi--sí, i ē ū siáⁿ-mih siúⁿ. In ìn kóng: “Kū-jîn soaⁿ-tōng lāi-té ê pó.” Jia̍k koh mn̄g kóng: “Lóng-chóng?” Jia̍k to̍h sī ài mn̄g kah ū 1 ki pèⁿ thang giâ. In koh ìn kóng: “Khêng kah chhun siōng-bóe 1-sián chîⁿ mā sī lí ê!” “Án-ne chit ê sit-thâu góa to̍h ín--ah.” Jia̍k kóng soah, sûi to̍h khai-sí chìn-hêng chit hāng khang-khòe. Hit sî sī kôaⁿ--lâng, i khì chhōe 1 ki gû-kak-chhoe, 1 ki chiam-chhùi-ku̍t-á, kah 1 ki thô͘-chhiah, tī àm-bîn-bong ê àm-thâu-á khì kàu soaⁿ--ni̍h, khí-chhiú khang-khòe, tī thiⁿ beh phah-phú-kng chìn-chêng to̍h kā 1 ê khut-á ó͘ hó--ah, chit ê khut-á, chhim 2 tn̄g 4 chhioh pòaⁿ, khoah mā chha-put-to sī án-ne. I iōng tn̂g-tn̂g ê iù chhâ-ki-á kah chháu-kó kā khang am--leh, koh iā 1 iân sang-sang ê thô͘ tī bīn-téng, ho͘ khòaⁿ--khí-lâi to̍h chhin-chhiūⁿ tēng-tauh ê thô͘-kha kāng khoán. To̍h án-ne, tī thiⁿ phú-kng ê sî, i tī khut-á ê piⁿ--á lī kū-jîn ê soaⁿ-tōng siāng hn̄g ê só͘-chāi, khiā kah hó-sè hó-sè, lāu-sîn-chāi-chāi, kā gû-kak-chhoe tu kàu chhùi-tûn piⁿ, chhut choân-la̍t ka pûn--lòe: “Thián-tho̍h-bì! Thián-tho̍h-bì! Thián-tho̍h-bì!” To̍h chhin-chhiūⁿ i khì phah hô͘-lî ê sî teh chò--ê kāng-khoán. Tong-jiân--lah, án-ne it-tēng ē kā kū-jîn chhá cheng-sîn, kū-jîn khì kah beh sí, chŏaⁿ ùi soaⁿ-tōng chông--chhut-lâi, 1-ē chhut-lâi kàu-tè, khòaⁿ tio̍h hit ê sè-chiah-á ê Jia̍k khiā kah hó-sè hó-sè, lāu-sîn-chāi-chāi teh pûn-chhoe, kū-jîn khì kah kiōng-beh piāng--khì, sûi to̍h chhiong kòe beh hō͘ kiáu-jiáu i hioh-khùn ê lâng hó-khòaⁿ, chhùi hoah kóng: “Lí chit ê sí-gín-á-pó͘, káⁿ kā kū-jîn chhá--khí-lâi. Góa ē kā lí kà kóng lí tī hia teh Thián-tho̍h-bì ē jōa chhi-chhám-lo̍k-phek, góa ē kā lí lia̍h lâi kui chiah hang-hang--leh chò chá…” I ōe chiah tú kóng kàu chia, ì-gōa to̍h hoat-seng--a, i lak lo̍h-khì khang--ni̍h-ah! Siak 1-ē ū-iáⁿ kài chia̍h-la̍t, kui lia̍p Sèng Mái-kho͘h Soaⁿ bē-su lóng teh tē-tāng--leh. Jia̍k sī chhiò kah teh chùn, i tōa-siaⁿ chhiò kóng: “Ho͘h-ho͘h, kū-jîn sian-siⁿ, chit-má lí ê chá-tǹg chhòng kah án-chóaⁿ--ah? Lí sī beh kă sa khì hang-lô͘ hang a̍h sī the̍h khì thô͘-iô khòng? Kám-kóng nā bô khó͘-liân ê sè-chiah Jia̍k lí to̍h bô mi̍h thang chia̍h--ah? Súi ŏ͘! Lí í-keng tio̍h-tiàu cháu-bô-lō͘--ā, lí in-ūi ûi-hui-sám-chò khì hō͘ góa koaiⁿ--khí-lâi, beh án-chóaⁿ kā lí lêng-tī lóng chāi góa hoaⁿ-hí. Góa chit-má nā ū chhàu--khì ê ke-nn̄g to̍h hó--ah, m̄-koh, chit ki ûn-ná bē-bái--lah.” Kóng soah, to̍h kā i ê chiam-chhùi-ku̍t-á gia̍h kah koân-koân-koân, sái ngē-la̍t ùi kū-jîn Khó͘-mo̍͘h-liàn ê thâu-khak-téng chhân-chhân ka ku̍t--lo̍h-khì, tong-tiûⁿ to̍h ka thâi--sí-ah. Sòa--lòe, Jia̍k tiām-tiām-á kā khut-á iōng thô͘ thūn--khí-lâi, to̍h ji̍p-khì soaⁿ-tōng chhiau-chhōe, chhōe tio̍h ū-kàu chē kim-gîn châi-pó. Tī-an-koaⁿ in thiaⁿ tio̍h Jia̍k ê tōa sêng-chiū liáu-āu, soan-pò͘ kóng ta̍k-ê í-āu lóng tio̍h ài chheng-ho͘ i sī: KŪ-JÎN SAT-CHHIÚ JIA̍K. In sàng Jia̍k 1 kháu pó-kiàm kah 1 tiâu io-tòa, téng-bīn iōng kim-sòaⁿ siù 2 chōa jī: Thâi sí kū-jîn Khó͘-mo̍͘h-liàn Siōng ióng-kám ê Khòng-ò͘ lâng. II Tong-jiân Jia̍k iâⁿ--ā ê siau-sit, chin kín to̍h thoân kah kui ê Eng-kek-lân to thong-lâng-chai, só͘-pái, ū lēng-gōa 1 ê tòa tī pak-pêng, kiò-chò Pu-nńg-tò-pò͘ ê kū-jîn thiaⁿ tio̍h hong-siaⁿ liáu-āu, chiù-chōa kóng, nā sī khì ho͘ tú tio̍h Jia̍k, che oan-siû i it-tēng ē thó. Chit ê kū-jîn Pu-nńg-tò-pò͘, to̍h sī khiā tī hi-bî ê tōa chhiū-nâ tiong-ng, hit tòng hông chiù-chhàm ê siâⁿ-pó ê chú-lâng. Mā chin tú-hó, to̍h chha-put-to tī Jia̍k kā Khó͘-mo̍͘h-liàn thâi--sí ê 4 kó-goe̍h āu, chhiàng-suh chhiàng-suh thang khì Óe-o̍͘h-suh lú-hêng, lō͘--ni̍h i keng-kòe chit ê tōa chhiū-nâ. I kiâⁿ kah lâng siān--ā ê sî, tī lō͘-piⁿ khòaⁿ tio̍h 1 káng bê-lâng ê chúi-chôaⁿ, i to̍h tó lo̍h-lâi hiu-sek, bô jōa kú to̍h khùn lo̍h-bîn--ā. Hiān-chhú-sî, kū-jîn Pu-nńg-tò-pò͘ lâi kàu kó͘-chéⁿ piⁿ beh chhiūⁿ-chúi, khòaⁿ tio̍h Jia̍k tng teh khùn, koh khòaⁿ i io-tòa ê siù-jī to̍h chai-iáⁿ kóng, chit--ê to̍h sī miâ-siaⁿ thàng kiaⁿ-siâⁿ ê kū-jîn sat-chhiú. Si̍t-chāi ū-kàu hó-ūn, kū-jîn hoaⁿ-hí kah kiōng-beh tio̍h-poa̍h, pòaⁿ-siaⁿ-pòaⁿ to̍h kā Jia̍k kng tī keng-kah-thâu, nǹg kòe chhiū-nâ-á kiâⁿ tńg-khì hit tòng hông chiù-chhàm ê siâⁿ-pó. Jia̍k khì hō͘ chhiū-oe sā-sā-kiò ê siaⁿ chhá cheng-sîn, i hoat-kiàn kóng ka-tī ê sìⁿ-miā í-keng khì hō͘ kū-jîn la̍k tī chhiú-thâu, kiaⁿ kah bīn-chheⁿ-bīn-le̍k, bóe--á, i khì khòaⁿ tio̍h siâⁿ-pó ê mn̂g-kháu-tiâⁿ kui thô͘-kha lóng sī sí-lâng kut-thâu ê sî, kiaⁿ kah jiō lóng kiōng-beh siàm--chhut-lâi. “Lí chin kín to̍h ē hâm in lām chò-hóe--ah.” Pu-nńg-tò-pò͘ ná kóng, ná kā khó͘-liân ê Jia̍k só ji̍p-khì siâⁿ-pó tōa-mn̂g téng-thâu ê 1 keng ū-kàu tōa keng ê pâng-keng. Chit keng pâng-keng koân-lòng-sòng, thiăn-jió͘ ū niû-thiāu, kan-na ū 1 sìⁿ thang-á-mn̂g niâ, khòaⁿ--chhut-khì to̍h sī lō͘. Pu-nńg-tò-pò͘ beh khì chhōe i tòa tī kāng 1 phiàn chhiū-nâ-á lāi ê kū-jîn hiaⁿ-tī, chò-hóe lâi chia̍h chheⁿ-chhau, chit sî, khó͘-liân ê Jia̍k to̍h hông koaiⁿ tī pâng-keng lāi tán. 1-chām-á liáu-āu, Jia̍k ùi thang-á khòaⁿ tio̍h in 2 ê kū-jîn kín-pia̍k-pia̍k, kha-pō͘ phōng-phōng-kiò, móa-sim kî-thāi kóaⁿ beh hù in ê àm-tǹg. Jia̍k nauh kóng: “Sī sí sī oa̍h chīn-piàⁿ to̍h chit tù, sûi to̍h chai--a.” In-ūi i í-keng siūⁿ tio̍h 1 ê kè-ōe. I tī pâng-keng ê 1 ê kak--á, khòaⁿ tio̍h 2 tiâu chin chho͘ ê soh-á. I kā 2 tiâu soh-á lóng the̍h lâi kat 1 ê liù-kho͘-si-á, koh kā liù-kho͘-si-á hit thâu hâⁿ tī thang-á gōa. To̍h tī kū-jîn tng teh khui thih-mn̂g só ê sî, Jia̍k thàn in bô chù-ì, thau-thau-á kā liù-kho͘-si-á thò tī in ê ām-kún. Sòa--lòe, iōng kín kah bē-su ba̍k-1-nih ê sok-tō͘, kā hit 2 tiâu soh-á pa̍k khì niû-thiāu téng. Só͘-pái kū-jîn kè-sio̍k kiâⁿ ê sî, liù-kho͘-si-á to̍h kā in ê ām-kún sok kah ân-tòng-tòng, it-ti̍t kàu in bīn lóng hoán o͘. Jia̍k khòaⁿ sî-ki í-keng kàu, to̍h ùi soh-á liu--lo̍h-khì, tn̂g-kiàm poe̍h--chhut-lâi, kā 2 ê kū-jîn thâi--sí. Chū án-ne, Jia̍k to̍h kā siâⁿ-pó ê só-sî the̍h--leh, kā só͘-ū ê mn̂g lóng khui--khui, ū 3 ê bí-lē ê lú-sū to̍h hō͘ i pàng--chhut-lâi, in sûi-lâng ê thâu-chang lóng hông pa̍k tiâu--leh cháu bē khì, chá to̍h kiōng-beh iau--sí-ah. Jia̍k ko͘ kha kūi lo̍h tē, i to̍h sī hiah ū lé-māu--lah, koh kóng: “Khó-ài ê lú-sū--ah, che sī chit tòng hông chiù-chhàm ê siâⁿ-pó ê só-sî, góa í-keng kā kū-jîn Pu-nńg-tò-pò͘ kah i iá-bân ê hiaⁿ-tī siau-bia̍t--ah, só͘-pái lín mā lóng í-keng chū-iû. Chit kóa só-sî èng-kai ē-tàng hō͘ lín tit-tio̍h lín só͘ su-iàu ê mi̍h-kiāⁿ.” Kóng soah, i to̍h khí-sin kè-sio̍k i beh khì Óe-o̍͘h-suh ê lō͘-tô͘--ā. III I iōng siāng kín ê sok-tō͘ ùi bo̍k-phiau--khì, hoān-sè sī siuⁿ kóaⁿ-kín, soah kiâⁿ m̄ tio̍h lō͘, thiⁿ piàn kah àm-so-so, sì-pêng bô lâng mā bô jîn-ke. I móa-sim kî-thāi, sì-kè chhōe lō͘, chòe-āu kiâⁿ kàu 1 ê e̍h-e̍h--á ê soaⁿ-kok ê sî, khòaⁿ tio̍h 1 tòng kài tōa keng m̄-koh im-léng-im-léng ê chhù, ko͘-ko͘-toaⁿ-toaⁿ khiā tī hia. I chin ǹg-bāng beh kín chhōe 1 ê só͘-chāi thang u, to̍h kóaⁿ-kín khì ka lòng mn̂g. Lí ē-tàng sióng-siōng--lah, nā sī lâi ka khui mn̂g--ê sī 1 ê seⁿ 2 lia̍p thâu ê kū-jîn, Jia̍k ē ū jōa kín-tiuⁿ koh jōa kiaⁿ-hiâⁿ. M̄-koh, sui-bóng kóng chit ê kū-jîn seⁿ tio̍h ok-khia̍k-khia̍k, lâng soah kài ū lé-sò͘. Sū-si̍t siōng, i sī 1 ê Óe-o̍͘h-suh kū-jîn, ū 2 ê bīn, sī siang-bīn-lâng, lâng kài ku̍t-liu, chin hèng iōng hi-chêng-ké-ì lâi tùi lí hó thang hâm lí kau pêng-iú, m̄-koh che to̍h sī i beh kan-kúi ok-to̍k chò pháiⁿ-tāi ê chhiú-toāⁿ niâ. I iōng chin bêng-hián ê Óe-o̍͘h-suh khiuⁿ-kháu, jia̍t-chêng hoan-gêng Jia̍k lâi, m̄-nā chún-pī 1 keng khùn-pâng beh ho͘ khùn, koh chin chhin-chhiat ka chiok-hok, hi-bāng i ē-tàng hioh-khùn kah sù-sī-sù-sī. M̄-koh, Jia̍k si̍t-chāi sī thiám kah kòe-thâu--ā, tian-tò khùn bē hó-sè, hoan lâi péng khì khùn bē lo̍h-bîn ê sî, bô-ì-tiong khì thiaⁿ tio̍h chú-lâng tī keh-piah pâng-keng ka-tī teh nga̍uh-nga̍uh-liām. Jia̍k ê hī-khang chiâⁿ lāi, ū châi-tiāu thiaⁿ tio̍h chú-lâng teh kóng siáⁿ, i kóng ê ōe chha-put-to sī chhin-chhiūⁿ án-ne: “Sui-bóng lí kin-á-àm kah góa tòa chò-hóe, M̄-koh lí bián siūⁿ kóng ū-thang khòaⁿ tio̍h mî-á-chài ê ji̍t-thâu jōa mé, Góa ê kùn-á ē kā lí ê thâu-khak hám kah khòaⁿ bô náu-chhóe.” Jia̍k nauh kóng: “Hó lí tōa-táⁿ! Ū-kàu káⁿ kóng!” Lâng 1-ē to̍h cheng-sîn--khí-lâi, koh kóng: “Tang-sî-á che to̍h sī lín Óe-o̍͘h-suh ê kan-kúi pō͘, tio̍h hoⁿh? M̄-koh chiah khòaⁿ góa án-chóaⁿ tùi-hù--lí-lah.” Liáu-āu, i lo̍h bîn-chhn̂g, kā 1 chat tōa-tè chhâ-kho͘ khǹg tī bîn-chhn̂g téng iōng thán-á am--leh, i ka-tī mā the̍h 1 tiâu thán-á kā ka-tī moa--leh, chiah bē kôaⁿ--tio̍h, koh cháu khì tī pâng-keng ê kak--á, bih kah sù-sī-sù-sī, ké-chò khùn kah kôⁿ-kôⁿ-kiò, to̍h sī beh hō͘ Mí-su̍h-thah kū-jîn tòng-chò i í-keng khùn--khì-ah. Koh ū-iáⁿ hō͘ Jia̍k liāu kah chún-chún, kòe bô jōa kú, hit ê koài-bu̍t nih kha-bóe kiâⁿ--ji̍p-lâi-ah, he kha-pō͘ to bē-su ta̍h tī ke-nn̄g bīn-téng hiah-nī khin, chhiú--ni̍h koh the̍h 1 ki tōa ki kùn-á. Sòa--lòe… Póng! Póng! Póng! Jia̍k thiaⁿ tio̍h bîn-chhn̂g khì hō͘ kū-jîn kòng kah pìn-pòng-kiò, it-ti̍t kàu kū-jîn kám-kak i ê lâng-kheh kui seng-khu ê kut-thâu lóng í-keng ho͘ phah kàu chiâu chhùi, chiah koh thau-thau-á lī-khui pâng-keng. Liáu-āu Jia̍k to̍h tiām-tiām-á koh chiūⁿ bîn-chhn̂g, kui mê khùn kah chin hó-sè! Keh-tńg-kang chái-khí, kū-jîn khòaⁿ tio̍h Jia̍k cheng-sîn pá-tīⁿ koh kui châng hó-hó ùi lâu-thui kiâⁿ--lo̍h-lâi ê sî, bē-su sī khì khòaⁿ tio̍h kúi--leh. “Ke-bó ôe! Nah ū khó-lêng!” Kū-jîn khì ho͘ kiaⁿ kah tōa-siaⁿ hoah--chhut-lâi, koh mn̄g kóng: “Khùn ū hó-sè--bô? Cha-àm kám lóng bô kám-kak tio̍h siáⁿ?” “O͘h!” Jia̍k sim-lāi àm-chhiò ìn kóng: “Góa kám-kak ū 1 chiah niáu-chhí-á cháu--lâi, koh iōng i ê bóe-á kā góa sut 2-3 ē.” Kū-jîn thiaⁿ 1-ē ba̍k-pe̍h-chi̍h-thó͘, to̍h chhōa Jia̍k khì chia̍h chái-khí-tǹg, i phâng 1 ê siāng-bô ē-tàng té 15 li̍p ê be̍h-á-moâi ê óaⁿ, koh iau-kiû i kóng, hiah ū khì-phek ê cha-po͘-lâng, èng-kai ū hoat-tō͘ kā chit óaⁿ moâi chia̍h liáu-liáu. Lán Jia̍k nā teh sì-kè lú-hêng ê sî, i lóng ē chah 1 kha phôe-tē-á khǹg tī i ê hong-moa ē-té, thang-hó té mi̍h-kiāⁿ; i sûi to̍h siūⁿ tio̍h kóng ē-tàng kā hit kha phôe-tē-á sóa lâi thâu-chêng, kā phôe-tē-á ê chhùi chiàⁿ-chiàⁿ tùi tī ē-hâi ē-kha; án-ne, i teh chia̍h moâi ê sî, to̍h ē-tàng kā tāi-pō͘-hūn ê moâi lóng tò ji̍p-khì tē-á--ni̍h, koh bē hō͘ kū-jîn kak-chhat--tio̍h. In to̍h chē lo̍h-lâi chia̍h-pn̄g--ā, kū-jîn sī piàⁿ sìⁿ-miā chia̍h, saⁿ chhùi chò 2 chhùi tōa-chhùi thun, ah Jia̍k--leh, i sī tiām-tiām-á kā i óaⁿ lāi ê moâi pìⁿ ho͘ bô--khì. Jia̍k iōng kan-khiáu ê chhiú-toāⁿ kā moâi chia̍h liáu í-āu kóng: “Eh, ōaⁿ góa lâi tián 1 pō͘ pí lí gâu siang-pōe ê kang-hu ho͘ lí khòaⁿ.” Kóng soah, i to̍h the̍h 1 ki chiam-to kā i ê phôe-tē-á liô ho͘ phòa, hin lāi-té ê moâi to̍h lóng lak lo̍h-khì thô͘-kha--a! “Ke-bó ôe! Nah ū khó-lêng!” Kū-jîn m̄ jīn-su koh tōa-siaⁿ hoah kóng: “Che góa mā ē-hiáu lah!” Kóng soah, i to̍h kā chiam-to gia̍h--khí-lâi, kā ka-tī ê pak-tó͘ liô--khui, sòa--lòe i to̍h poa̍h-tó, sí--khì. To̍h án-ne, Jia̍k to̍h bián koh hâm chit ê Óe-o̍͘h-suh kū-jîn tak-tîⁿ--ā. -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
6 months ago
18 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
【A郎】台語動畫 EP7 全新配樂 影片請到Youtube觀賞 台語白話字 Tâi-gí POJ (Pe̍h-ōe-jī)
A郎ê bàng-gah來--lio͘h,全新配樂,希望ta̍k-ke ē kah意。 [Podcast] SoundOn https://bit.ly/ChKaL_SO Spotify https://spoti.fi/48jD2tI KKBOX Podcast https://bit.ly/ChKaL_KK Apple Podcast https://apple.co/3HZyfD3 YouTube Podcast https://bit.ly/ChKaL_YT [社交平台 Siā-kau Pêⁿ-tâi] YouTube https://bit.ly/ChKaL_YT Facebook https://bit.ly/ChKaL_FB Instagram https://www.instagram.com/chokangalang/ X (Twitter) https://twitter.com/chokangalang 方格子 https://vocus.cc/salon/cho-kang-a-lang -- Hosting provided by SoundOn
Show more...
6 months ago
9 minutes

做工á人台語工作室 Chò Kang á Lâng Tâi-gí Kang-chok-sek
Goán是1 tīn真要意台語台文ê人,對台語有真深ê感情,tī chit-má這ê對台語,也tio̍h是咱Formosa chit粒島嶼本底ê共同語,去hō͘ chē-chē人看輕ê時代,想beh出來做kóa tāi-chì,kā goán目前koh ē-hiáu ê物件,分享hō͘社會知影,mā ē-tàng kā goán chit tīn人ê記智保留--落-來。 -- Hosting provided by SoundOn