Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Health & Fitness
Sports
History
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
Loading...
0:00 / 0:00
Podjoint Logo
US
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts115/v4/f2/07/a2/f207a269-b78f-7f3c-a9a5-b37652cc4012/mza_11359686694821229289.jpeg/600x600bb.jpg
코리아헤럴드 팟캐스트
The Korea Herald
718 episodes
1 day ago
영문 시사뉴스를 쉽게 설명해주는 코리아헤럴드 팟캐스트. 영어신문을 통해 새로운 데일리 뉴스와 영어 학습을 동시에.
Show more...
News
RSS
All content for 코리아헤럴드 팟캐스트 is the property of The Korea Herald and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
영문 시사뉴스를 쉽게 설명해주는 코리아헤럴드 팟캐스트. 영어신문을 통해 새로운 데일리 뉴스와 영어 학습을 동시에.
Show more...
News
Episodes (20/718)
코리아헤럴드 팟캐스트
오징어게임 시즌3, 성공 신화 이어갈까?

진행자: 박준희, Chelsea Proctor


'Squid Game' back in Season 3, more intense than ever, to settle final score


기사 요약: 넷플릭스 최고 흥행 TV 시리즈로 꼽히는 "오징어 게임"이 올 여름 긴 이야기에 마침표를 찍는다.


[1] As anticipation builds, series director Hwang Dong-hyuk and key cast members opened up about what fans can expect — and how they're addressing both the shortcomings of Season 2 and the headline-making spoiler leaks that surfaced ahead of the new season.


* anticipation: 기대

* open up: 마음을 터놓다

* shortcoming: 단점

* ahead of: ~에 앞서


[2] Season 3 picks up in the aftermath of Season 2's events, following Gi-hun (Lee Jung-jae) as he grapples with his failed attempt at rebellion. Meanwhile, Frontman (Lee Byung-hun), who infiltrated the games in Season 2 as a participant, returns to his role as the unfeeling, calculating mastermind behind the deadly competition, setting the stage for his face-off with Gi-hun.


* pick up: 다시 시작하다

* aftermath: 여파

* grapple with: ~를 해결하려고 노력하다

* face-off: 대결


[3] "Gi-hun falls into a state of deep helplessness after witnessing his closest friend being killed by the Frontman. But he regains his resolve, returning to his original intention to dismantle the entire system while still holding onto his belief in humanity. With this determination, he starts planning again. Seeing Gi-hun's renewed resolve, the Frontman also begins devising new plans," Lee said.


* helplessness: 난간함

* resolve: 결심

* dismantle: 해체하다

* devise: (방법을) 궁리하다


[4] "If we consider Seasons 2 and 3 as telling one continuous story, Season 3 will deliver the climax and conclusion, the final act of the narrative. From a dramatic standpoint, it will inevitably feel very intense. In a sense, this will be the story where the full-fledged confrontation between the Frontman and Gi-hun truly unfolds," he added.


* climax: 절정

* narrative: 서사

* standpoint: 관점

* full-fledged: 본격적인


기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10504972


[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]


아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2


네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404


팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638

Show more...
4 days ago
14 minutes 29 seconds

코리아헤럴드 팟캐스트
2년 기다림 끝에 아미 곁으로 돌아온 BTS 지민과 정국

진행자: 박준희, Chelsea Proctor


Road to Yeoncheon lined with love as BTS’ Jimin, Jungkook are discharged


기사 요약: 그룹 방탄소년단(BTS)의 지민( 정국(전정국)이 1년 6개월간의 군 복무를 마치고 육군 병장으로 만기 전역했다.


[1] Just a day after RM and V were discharged from the military, fellow BTS members Jimin and Jungkook stood before a crowd of some 500 fans Wednesday morning at Yeoncheon Public Stadium in Gyeonggi Province, marking the end of their 18-month mandatory military service.


* discharged: 해제된

* fellow: 동료의

* stand before: ~앞에 서다

* crowd: 사람들, 무리


[2] Wearing their uniforms, the two arrived in a black vehicle and stepped out to a roaring welcome from local and international fans. They saluted and shouted “Unity!” before offering brief words of thanks, both appearing bashful as they reconnected with their supporters after a long absence.


* uniform: 군복

* roaring: 아우성치는 듯한

* salute: 경례를 하다

* reconnect: 다시 연결되다


[3] Jungkook, smiling shyly, said, “It’s been a while since I’ve stood in front of cameras. I didn’t even put on makeup today, so I feel a bit awkward and don’t really know what to say.” He added, “To my fellow soldiers and seniors who finished their service earlier — thank you for enduring everything together with us.”


* stand in front of: ~의 앞에 서다

* awkward: 뻘쭘하다

* endure: 참아내다


[4] Despite the early hour, fans from around the world filled the area near the event site, waving banners and fan sticks in support of the two stars. Some even climbed to the low rooftop of the stadium next to the open ground where the two K-pop stars appeared, trying to get a better view of the pair.


* despite: ~에도 불구하고

* banner: 현수막

* in support of: ~을 지지하여

* pair: (둘씩) 짝을 짓다


[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]


아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2


네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404


팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638

Show more...
1 week ago
14 minutes 24 seconds

코리아헤럴드 팟캐스트
자녀 양육에 필요한 비용, 한국에서는 얼마나 들까?

진행자: 홍유, Chelsea Proctor


How much is enough to raise a child in South Korea?

기사요약: 한국의 저출산 현상 뒤에는 자녀 양육에 드는 높은 비용이라는 현실적인 고민이 자리하고 있다.


[1] South Korea’s dwindling birth rate has become something of a global curiosity and a national crisis, making frequent headlines. Yet behind the statistics lies a quieter, more personal calculus — one that plays out in the homes of young adults weighing whether to have a child.

dwindle: 줄어들다, 감소하다

calculus: 계산, 판단 기준


[2] More often than not, the key factor is cost. So how much do young parents — or would-be parents — believe it takes to raise a child in South Korea today? And what feels realistic, or essential?

factor: 요소, 요인

essential: 필수적인, 꼭 필요한


[3] Lee Eun-ji, a mother in Seoul raising a 3-year-old girl, said the ideal amount to spend on raising a child would be one parent’s salary. For her, that’s about 4 million won a month. “Every meaningful childhood experience comes with a cost,” she said.

ideal: 이상적인, 가장 바람직한

childhood: 어린 시절, 유년기


[4] She recalled feeling guilty when she learned that other parents were able to enroll their children in Montessori programs, which focus on self-directed learning and hands-on activities.

“I wanted that kind of exposure for my child, but it costs 500,000 won for just 12 classes. It was too much,” she said.

recall: 기억하다, 떠올리다

enroll: 등록하다, 입학하다

exposure: 접함, 노출, 경험


기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10502759

Show more...
1 week ago
12 minutes 42 seconds

코리아헤럴드 팟캐스트
북촌, 글로벌 관광객 위한 새로운 쇼핑 명소로 부상

진행자: 홍유, Chelsea Proctor


Bukchon emerges as new shopping hot spot in Seoul for global tourists

기사요약: 북촌은 전통문화와 현대 쇼핑이 어우러진 공간으로 변모하며 글로벌 관광객을 끌어들이는 서울의 새로운 쇼핑 명소로 부상하고 있다.


[1] Nestled between the historical grandeur of the main palace Gyeongbokgung and the winding alleys of traditional hanok, Bukchon is being transformed from a heritage enclave into one of Seoul’s most dynamic shopping destinations, particularly for international travelers.

grandeur: 장엄함, 위풍당당함

enclave: 소속된 지역, 집단



[2] Once known primarily for its well-preserved architecture and cultural significance, Bukchon is now a growing hub for fashion, beauty and fragrance brands. With an influx of flagship stores, limited-edition product launches and experiential spaces, the neighborhood is drawing attention from both domestic trendsetters and foreign visitors.

well-preserved: 잘 보존된

influx: 유입, 밀어닥침


[3] That growth is backed by hard data. According to the city of Seoul’s real-time statistics, monthly credit card spending in Bukchon Hanok Village rose from 1.9 billion won ($1.38 million) in January to over 2.57 billion won last month. Projections suggest spending may exceed 3 billion won by the end of this month.

hard data: 객관적이고 구체적인 수치 자료

projection: 예상, 추정


[4] Recognizing its potential, both global and local brands are establishing a presence in the neighborhood. Tamburins, a K-beauty fragrance label known for its minimalist design and immersive retail experience, opened its Bukchon flagship store in 2023.

presence: 존재, 입지, 출현

immersive: 몰입감 있는, 몰입형의


기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10497705

Show more...
2 weeks ago
13 minutes 52 seconds

코리아헤럴드 팟캐스트
서울을 혼자 즐기는 방법?

진행자: 최정윤, Devin Whiting

The best (lesser-known) things about Seoul for solo residents

기사 요약: 서울의 '혼족러'들이 서울을 오롯이 혼자서 즐기고 있는 방법들은?


[1] I love to sing, but as a kid, belting out tunes on a karaoke machine usually meant rallying at least one friend to go to the local noraebang (singing room). For a boy who was a bit of a loner, this could be challenging.

belt out: 힘차게 노래부르다

loner: 주로 혼자 지내거나 이를 선호하는 사람


[2] Then came the 2010s — and with them, a delightful invention: the coin noraebang (pay-per-song karaoke). A sanctuary for solo singers, it offered sweet salvation to those who want to sing their hearts out without the judgmental stares of others.

sanctuary: 피난처, 안식처

salvation: 구원, 구조 (- army 구세군)

sing one's heart out: 가슴이 터지도록 크게 부르다

stare: 빤히 쳐다보다


[3] Coin noraebang is just one of many urban pleasures catering to Seoul’s growing population of solo dwellers. From one-person barbecue joints to bars and restaurants designed for a party of one, these spaces embrace those who choose to stay in their cocoon of voluntary solitude.

cater to: ~을 충족시키다

cocoon: 보호막, 고치

solitude: 고독


[4] And so, Seoul has become a haven for the "honjok," or people like me who choose to do things by themselves. Honjok is a portmanteau of “hon” from the Korean word “honja,” meaning alone, and “jok,” meaning tribe.

haven: 안식처, 피난처,

portmanteau: 혼성어


기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10496400

Show more...
2 weeks ago
26 minutes 18 seconds

코리아헤럴드 팟캐스트
쏟아지는 대선 공약, 위기인구 대책은 어디에?

진행자: 최정윤, Devin Whiting

Clock is ticking, but demographic crisis gets drowned out in presidential race

기사 요약: 이른 대선을 앞두고 대통령 후보들이 여러 공약을 선보였던 가운데, 저출산과 초고령 사회로의 진입 등 한국의 심각한 인구 위기에 대한 공약이 부족하다는 의견 많아


[1] The compounding challenges of South Korea’s low birth rate and the onset of a super-aged society have drawn little focus on the presidential campaign trail for the June 3 presidential election. The numbers alone underscore the urgency of strategically and systemically confronting the demographic crisis.

compounding: 복합적인

onset: 시작


[2] South Korea’s fertility rate was recorded at 0.75 in 2024, meaning the average South Korean woman is expected to have fewer than one child in her lifetime. Still, the country found a sliver of relief in the data, as 2024 marked the first time in nine years that the birth rate had not declined.

sliver: 조각


[3] At the same time, however, the nation officially transitioned into a “super-aged society” in December 2024 — a milestone that arrived earlier than expected.

Observers called for a more holistic approach to devising campaign promises that tackle these demographic challenges, saying the next five years would be crucial to determining the country's fate. They warned that South Korea might otherwise be plagued by a range of social problems: the demise of remote rural areas, a workforce shortage, weaker military strength and a pension fund crisis, among other things.

milestone: 중요한 단계

holistic: 전체적인

plague: 괴롭히다, 성가시게 하다 /전염병

demise: 종말, 죽음

기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10492546

Show more...
3 weeks ago
19 minutes 37 seconds

코리아헤럴드 팟캐스트
빨강, 파랑, 주황! 대선 앞두고 색깔로 보는 한국 정치

Are you red, blue or orange? How color is defining politics this election season진행자: 김혜연, Tannith Kriel

기사 요약: 6월 대선을 앞두고 색깔로 갈리는 유권자들의 정치적 선택

[1] In South Korea’s rushed presidential election, color is doing a lot of the talking.

rushed 서두른, 성급히 한, 빠른

do the talking (대표자로서) 말하다, 대변하다

[2] With policy plans still vague and party alliances in flux, the candidates have leaned heavily on clothing and color to communicate who they are. Mixing red, blue and white has become shorthand for everything from unity to rebranding.

in flux 변하는, 유동적인

shorthand 약칭

unity 단합, 통합

[3] Today, the political symbolism of the liberal blue and the conservative red is so strong that public figures often steer clear of either color — especially during the election period — to prevent misinterpretations of their political stance.

symbolism 해석, 상징

steer clear of …에 가까이 가지 않다, …을 비키다

[4] However, this stark chromatic divide is a relatively recent development. Historically, South Korean political parties have used colors not as fixed ideological markers, but as tools of reinvention — especially during moments of change and crisis.

chromatic 색채

reinvent 다른 모습[이미지]을 보여주다

기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10494881

Show more...
3 weeks ago
12 minutes 52 seconds

코리아헤럴드 팟캐스트
2025 패션 트랜드, 하이힐보다 운동화가 대세?!

Sneakers edge out high heels

진행자: 김혜연, Tannith Kriel

기사 요약: 직장 내 엄격했던 복장 규정이 완화되면서, 구두 대신 운동화로 개성을 드러내는 세대가 늘고 있다.

[1] In 2025, sneakers aren’t just a staple — they’re the main event. From minimalist streetwear to quiet luxury and even formalwear, they’ve become the unshakable foundation of fashion identity. Once ruled by dress shoes, Korea's style landscape is shifting toward comfort and versatility.

unshakable 흔들리지 않는, 확고부동한

ruled by 지배를 당하다

versatility 다양성

[2] No longer bound by the old adage that “beauty comes at a price" — often pain — today’s trendsetters are redefining elegance on their own terms. The towering high heels once endorsed by fashion legends have been dethroned in favor of flat, colorful sneakers that match feminine dresses or sharply tailored jackets.

bound by 얽매여 있는

endorse 지지하다

dethrone 권좌에서 몰아내다, 쫓아내다

[3] This change is perhaps most visible in the workplace. Dress shoes — long considered essential for professionals — are being phased out, replaced by sneakers as the new go-to item for the daily commute. Corporate dress codes have loosened in recent years, and sneakers now dominate the emerging aesthetic of the modern office look.

phase out 단계적으로 폐지[삭감, 철거]하다.

commute 통근하다

[4] Today’s trend isn’t just about wearing sneakers — it’s about styling them with intentional contrast. Pairing couture jackets with leggings, or structured coats with sweatshirts, people are boldly combining polished elements with athletic ones.

couture 재봉(술) (고급 맞춤형, 디자이너)

structured 잘 짜여진, 구조가 있는

polished 세련된[우아한]

기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10493600

Show more...
4 weeks ago
15 minutes 22 seconds

코리아헤럴드 팟캐스트
외식업계 불황 속 나홀로 전성시대 맞은 식당은?

진행자: 간형우, Chelsea Proctor

Buffets are back: Diners seek bang for their buck amid inflation

기사 요약: 고물가 시대에 손님 몰리는 뷔페


[1] Emerging in Korea around 2000, buffet-style restaurant chains flourished throughout the 2010s, offering a wide variety of dishes at more accessible prices than luxury hotel buffets.

emerging: 최근 생겨난

flourish: 번창하다


[2] The period of growth ended with a sharp decline in the early 2020s. But now, buffet chains are making a comeback.

make a comeback: 다시 인기를 얻다


[3] According to Statistics Korea, dining-out costs in the country have risen by more than 3 percent annually for three consecutive years, increasing by 7.7 percent in 2022, 6 percent in 2023 and 3.1 percent in 2024.

dining-out: 외식


[4] Experts note that the ongoing economic situation could make consumers more cautious about dining out, as they increasingly fear disappointment. In this context, buffet franchises offering a wide range of familiar foods are seen as a safer, more reliable choice.

ongoing: 계속 진행 중인

reliable: 믿을 수 있는


기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10488048

Show more...
1 month ago
15 minutes 54 seconds

코리아헤럴드 팟캐스트
구글맵이 한국에서 제대로 작동되지 않는 진짜 이유

진행자: 간형우, Chelsea Proctor

Why Google Maps is still broken in South Korea: It might not be about national security anymore

기사 요약: 국내 지도 정보를 쉽게 내어줄 수 없는 한국 정부와 업계의 입장과 복잡하게 맞물린 구글의 이해 관계


[1] It’s 2025, and if you try to get walking directions in Seoul using Google Maps, you will still run into the same dead end: the "Can't find a way there" screen.

dead end: 막다른 길


[2] For many tourists, it’s both frustrating and baffling. Google Maps offers turn-by-turn walking directions in cities as far-flung as Pyongyang, the capital of the hermit kingdom of North Korea — yet, in Seoul, one of the most digitally advanced cities in the world, it can’t guide you from your hotel to the nearest subway station?

baffling: 당황스러운

far-flung: 오지의

hermit: 은둔자


[3] For almost two decades, the issue has been blamed on national security. South Korea has strict laws that block the export of high-precision map data, supposedly to prevent misuse by hostile actors.

precision: 정확함

hostile: 적대적인


[4] But in 2025, that argument is wearing thin, and a more fundamental tension is coming into focus: Should Google be allowed to freely commercialize taxpayer-funded public data without meeting the standards that domestic companies must follow?

wear thin: 약해지다

commercialize: 상업화하다


기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10487791

Show more...
1 month ago
19 minutes 20 seconds

코리아헤럴드 팟캐스트
제왕절개 분만이 늘어나는 이유는?

진행자: 박준희, Chelsea Proctor


Why S. Korean mothers are opting for C-sections at record rates


기사 요약: 진통에 대한 두려움 등의 이유로 제왕절개 분만을 선호하는 산모들이 많아지고 있다.


[1] When 33-year-old Lee, who is due to give birth in four weeks, made her birth plan, she had no medical complications, no known risks and no family history of difficult pregnancies. But she had already decided: her first child would be delivered by cesarean section.


* due: ~하기로 되어 있는; 예정된

* complication: 합병증

* family history: 가족력

* cesarean section: 제왕절개


[2] Behind this rapid shift lies a combination of social, medical and legal forces — from mothers’ desire to avoid labor pain to fears among doctors of legal liability.


* rapid: 빠른

* shift: (위치·입장·방향의) 변화

* avoid: 피하다

* liability: 법적 책임


[3] In online communities, especially those known as mom cafes, stories of childbirth are frequently shared. These posts often emphasize the trauma of labor pains and the relative comfort of planned C-sections, helping to shape public perception of cesarean delivery as a more controllable and less stressful choice.


* frequently: 자주

* emphasize: 강조하다

* planned: 계획된

* shape: (중요한 영향을 미쳐서) 형성하다


[4] "Definitely, C-section," a comment read a post asking what to choose between C-section and natural birth in an online forum for mothers. "There are higher chances to 'fail' with natural birth. Rather than suffering all that pain and then going for a C-section, it's better to go for the 'safe choice.'"


* natural birth: 자연분만

* suffer: 고통받다

* pain: 아픔, 통증, 고통

* go for: ~를 고르다, 선택하다, 시도하다


기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10478793


[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]


아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2


네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404


팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638

Show more...
1 month ago
13 minutes

코리아헤럴드 팟캐스트
다양한 스타일로 변하고 있는 어버이날 선물

진행자: 박준희, Chelsea Proctor

South Koreans get creative with Parents' Day gifts

기사 요약: 전통적인 카네이션과 손 편지에서 건강식품, 현금 등으로 어버이날 선물 아이템이 다양하게 변화하고 있다.


[1] May is known as “Family Month” in South Korea, as it has several days to celebrate and show love for those held closest to people's hearts. One such commemorative day is Parents’ Day on May 8. A time-honored tradition in South Korea has children give carnations to their parents to express gratitude for their love and care.

* celebrate: 기념하다

* commemorative: (중요 인물, 사건을) 기념하는

* time-honored: 오랜 시간 동안 이어져 온, 전통적인

* gratitude: 고마움


[2] However, some Koreans have recently shown a shift in preferences for Parents' Day, as they search for gifts that are more meaningful and worthwhile. Kwon Young-june, a 53-year-old office worker, is one person who a few years ago made the switch from giving carnations.

* shift: 변화

* preference: 선호(도)

* search: 살펴보다

* worthwhile: ~할 가치가 있는


[3] Adding that his parents also seemed to enjoy his change in gifts, Kwon added that he plans to do the same this year by treating them to a nice family meal and a short weekend trip to the outskirts of Seoul.

* enjoy: 즐기다

* change: 변화

* outskirts: 변두리


[4] “In Korean culture, there’s a deep-rooted expectation for children to support their parents financially, especially in old age. In this sense, giving cash is seen not just as a gift but as a form of ongoing responsibility and respect,” sociology professor Koo Jeong-woo from Sungkyunkwan University told The Korea Herald.

* deep-rooted: 뿌리 깊은

* expectation: 기대

* old age: 노년

* responsibility: 책임


기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10478967


[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]


아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2


네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404


팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638

Show more...
1 month ago
12 minutes 55 seconds

코리아헤럴드 팟캐스트
K-pop 앨범 발매 시간의 비밀

K-pop timing secrets: 1 p.m. or 6 p.m.?

진행자: 홍유, Elise Youn

 

기사요약: 케이팝 앨범 발매 시간은 주로 목표 시장에 맞춰 설정되며, 미국을 타겟으로 할 경우 오후 1시(KST)에, 국내 시장을 겨냥할 경우 오후 6시(KST)에 발매되는 경향이 있다.

 

[1] A clear pattern has emerged in thealbum release times of K-pop stars. Why are some albums released at 1 p.m.while others drop at 6 p.m.? The answer lies in the target markets and chartsthe artists are taking aim at.

emerge: 나타나다, 드러나다

take aim at: 목표를 두다,겨냥하다

 

[2] “Though itvaries by artist, release times are usually tailored to the target region. Forinstance, if the US and global music markets are the focus, the release is setto coincide with midnight in that region,” said an official from one of themajor K-pop agencies. “During daylight saving time in the US, this translatesto 1 p.m. KST. Otherwise, it’s 2 p.m. KST,” the official added.

vary: 차이가 있다

coincide: 동시에 일어나다,일치하다

 

[3] Currently with daylight saving time ineffect, 1 p.m. in Korea on a Friday is midnight on the East Coast in the US,which is 13 hours behind. Since Billboard charts are based on eastern time andtrack data from Friday to the following Thursday, releasing music at Friday 1p.m. in Korea is a strategic move for artists targeting Billboard charts andthe global market. Major pop stars like Dua Lipa, Miley Cyrus and Drake alsofrequently release new music on Fridays. On the other hand, for groups morefocused on domestic streaming platforms and the local K-pop scene, six is thekey number.

strategic: 전략적인

frequently: 자주, 빈번하게

 

[4] “Definitelymany more users access music platforms after 6 p.m., so it has become a generalrule to release music then rather than during weekday daytime hours, whenpeople are at work or school,” said an official from JYP Entertainment.

weekday: 평일

 

기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10479580

Show more...
1 month ago
16 minutes 44 seconds

코리아헤럴드 팟캐스트
교권 추락에 교직 기피 확산

Respect wanes: Teaching no longer highlycoveted job in S. Korea

진행자: 홍유, Elise Youn

 

기사요약: 교사로서의 권위와 매력이 급격히 쇠퇴하면서, 한국에서 교직을 꿈꾸는 젊은이들이 줄고 교육대학의 경쟁력도 하락하고 있다.

 

[1] When a 23-year-old man surnamed Choientered an "education university" to receive teacher training inSouth Korea three years ago, he believed he was stepping into a highly-covetedprofession. Like many before him, he saw teaching as a stable, meaningful job.

highly-coveted: 많은 사람들이 원하거나 탐내는, 매우 인기 있는

stable: 변동이 적고 일정한,안정적인

 

[2] But today, as he finds that teachersare no longer respected as educators or moral guides, Choi is reconsideringeverything. Overwhelmed by the declining authority of teachers in schools andconcerned about the profession's long-term prospects, he has taken a leave ofabsence and is preparing to take the national college entrance exam again —this time to pursue a degree in pharmacy.

reconsider: 다시 생각하다,재검토하다

prospect: 전망, 가능성, 장래성

leave of absence: 휴직, 일정 기간 동안 직무를 떠나는 것

 

[3] “Teachers canno longer teach in the way they used to,” Choi said. “They are constantlychallenged, monitored, and disrespected. Classrooms have become increasinglydifficult environments to manage. Teachers face verbal and even legalconfrontations from students and parents."

verbal: 말로 된, 구두의

confrontation: 대립, 충돌, 정면으로 맞서는 상황

 

[4] Choi’s doubts echo those of many youngKoreans. Once considered a prestigious calling, the teaching profession inSouth Korea is losing both its appeal and its authority.

prestigious: 명망 있는,고귀한, 존경받는

appeal: 매력, 호소력, 끌림

 

기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10479427

Show more...
1 month ago
15 minutes 12 seconds

코리아헤럴드 팟캐스트
코미디 섭렵하는 대선 후보자들

Satire, selfies, and 'SNL': Korean presidential hopefuls dive into entertainment politics

진행자: 최정윤, Tannith Kriel


기사 요약: 대선 앞두고 엔터테인먼트에 뛰어드는 후보자들, 풍자, 셀카, SNL을 섭렵하며 표심 공략


[1] Han Dong-hoon, a leading presidential contender and former chair of South Korea’s ruling People Power Party, became the talk of the nation this week ahead of an appearance alongside his doppelganger on "SNL Korea" — the local adaptation of the sketch comedy show "Saturday Night Live".

contender: 후보자

talk of the nation: 장안의 화제


[2] The buzz started Tuesday when Han posted a photo on Facebook with comedian Jung Sung-ho, known for his spot-on impersonations of the candidate. In the image, Jung mimics Han’s signature hairstyle, glasses and gestures as the two share an awkward glance inside a convenience store. The segment had not yet aired as of press time, but the photo ignited chatter across social media and news platforms.

spot-on: 딱 맞는, 정확한

impersonation: 흉내


[3] “The broadcaster approached us first,” said an official from Han’s campaign. “With the election coming up, they clearly saw ratings potential. Han also saw it as a good opportunity for exposure. Especially with satire, you can’t avoid politically sensitive themes — and if you can’t avoid them, sometimes the best strategy is to confront them head-on.”

exposure: 알려짐

satire: 풍자

head-on: 정면으로

기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10473045

Show more...
1 month ago
13 minutes 52 seconds

코리아헤럴드 팟캐스트
최초 레즈비언 연애 프로

First Korean lesbian dating reality show to stream on Wavve

진행자: 최정윤, Tannith Kriel


기사 요약: 국내 최초 레즈비언 연애 리얼리티 프로그램 '너의 연애'가 베일을 벗고 티저 영상을 공개했다.


[1] South Korea’s first dating reality show featuring exclusively lesbian participants is set to premiere later this month. Korean streaming platform Wavve announced it will exclusively launch a new reality dating series,“ToGetHer,” on April 25, releasing the show's teaser on YouTube. The teaser has English subtitles for global audiences.

feature: 선보이다

exclusively: 독점적으로

premiere: 개봉하다


[2] “ToGetHer" follows participants searching for romantic connections through various activities, such as going on dates and writing letters to one another, while living together in a shared house called the ToGetHerHouse on Jeju Island.

follow: 따라가다


[3] The new series follows Wavve’s gay dating reality show “His Man.” That series, which centered on gay participants seeking love while cohabiting for eight days, included elements such as daily phone calls for participants to express their feelings and a catfish twist, where a new contestant was introduced midseason to disrupt the group dynamics. “His Man," the first season of which streamed in 2022, has so far had three seasons.

center on: ~에 초점을 맞추다

catfish: 메기, 사기꾼


[4] According to Wavve, “His Man,” the first gay dating reality series in Korea, became its top-performing content in terms of attracting new paid subscribers following the release of its first season.

in terms of: ~의 측면에서

기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10465671

Show more...
1 month ago
21 minutes 40 seconds

코리아헤럴드 팟캐스트
콜드플레이의 내한과 한국 대통령의 빈자리

진행자: 간형우, Devin Whiting

Coldplay’s record-breaking Korea visit thrills fans with jokes, collabs, heartwarming vibes

기사 요약: 해외 아티스트로서는 이례적으로 30만명의 국내 관객을 동원한 콜드플레이가 유쾌한 퍼포스와 깜짝 콜라보로 팬들에게 즐거움을 선사했다.

[1] During Friday’s concert, front man Chris Martin cracked a joke that instantly lit up the audience, saying, “Every time Coldplay comes to South Korea, there is no president.” The crowd erupted in laughter and cheers.

crack a joke: 농담하다

erupt: 분출하다


[2] Coldplay’s first concert in Korea was in April 2017, shortly after the impeachment of former President Park Geun-hye. The band has returned to Korea eight years later, this time coincidentally following the ousting of former President Yoon Suk Yeol.

impeachment: 탄핵

ousting: 몰아냄


[3] Martin continued, “I would like to suggest one person to be president of Korea. That is our drummer Will Champion! He is very kind, very fun, very strong. He is prepared to take on all the dictators, but be fair to all people.” The humorous yet keen joke about Korea’s political landscape was met with another round of enthusiastic applause.

dictator: 독재자

keen: 세심한


[4] One of Coldplay’s most popular songs, “Viva la Vida,” sings of the downfall of a king set to an uplifting melody, leading some fans on social media to nickname the group “the impeachment band.”

downfall: 몰락

uplifting: 희망을 주는


기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10469359

Show more...
2 months ago
22 minutes 50 seconds

코리아헤럴드 팟캐스트
잇따른 사고로 도마에 오른 ‘군 기강’

진행자: 간형우, Devin Whiting

Military under fire for 'lack of discipline' after series of major accidents

기사 요약: 최근 연이어 발생한 군 사고가 미숙한 조작 및 실수에서 비롯된 것으로 알려지면서, 군 기강해이에 대한 우려와 논란이 커지고 있다.

[1] South Korea’s military has come under fire for lax discipline following a series of major accidents in recent months, including the latest involving the Air Force’s accidental dropping of two gun pods from a KA-1 light attack aircraft during training on Friday.

come under fire: 비판을 받다

lax: 해이한


[2] The series of incidents came amid a leadership vacuum in the military that began in December, prompting security concerns due to signs of a weakened defense posture.

vacuum: 공백

posture: 자세


[3] Former Defense Minister Kim Yong-hyun and several other key unit commanders were arrested and have been detained for their alleged roles in ex-President Yoon Suk Yeol’s botched martial law declaration on Dec. 3.

detained: 구금된

alleged: 추정되는


[4] “On the surface, (the series of accidents) may seem to be merely a lack of discipline within the military, but it’s more an accumulation of inadequate military training,” said Yang Uk, a research fellow in military strategy and weapons systems at the Asan Institute of Policy Studies, speaking via phone on Sunday.

accumulation: 누적


기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10469373

Show more...
2 months ago
23 minutes 45 seconds

코리아헤럴드 팟캐스트
트럼프발 의약품 관세 정책 예고 업계 초긴장

Trump’s imminent drug tariffs spark alarm in Korean pharma

진행자: 김혜연, Chelsea Proctor

기사 요약: 의약품 관세에 대해서 관세 부과를 확정짓지 않은 트럼프, 곧 발표 예고에 예의주시 중인 한국 제약 바이오 업계


[1] US President Donald Trump announced Tuesday that his administration will soon impose tariffs on imported pharmaceuticals, which had previously been exempt from major "reciprocal" tariff measures, raising alarm across Korea’s pharmaceuticals and biotech industries.

*exempt 면제하다[받다]

*raise alarm 경보를 울리다, 비상 사태가 되다


[2] According to multiple foreign news outlets, Trump made the statement during a dinner hosted by the National Republican Congressional Committee in Washington. There, he suggested that pharmaceuticals companies would likely "relocate operations" to the US, given the size and importance of the American market.

*statement 성명, 진술, 서술

*relocate 이전[이동]하다


[3] The US is Korea’s largest export destination for pharmaceutical products, making the industry particularly sensitive to such policy changes. Data from the Korea Customs Service shows that Korean pharmaceutical exports to the US reached $1.51 billion last year, a 50 percent increase from $1 billion the year before. The US accounted for 18 percent of Korea’s total pharmaceutical exports during this period.

*account for 설명하다, 처리하다


[4] Industry experts believe any new pharmaceutical tariffs are likely to be phased in gradually rather than implemented abruptly. “While being a massive market, the US is also heavily reliant on foreign pharmaceuticals, which limits its ability to impose aggressive tariffs overnight,” a senior official in Korea's biopharmaceuticals industry said.

*phased (일의 진행을) 단계적으로 하다

*abruptly 갑자기, 불쑥, 뜻밖에


연관 기사: https://www.koreaherald.com/article/10462330

[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]

아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2

네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404

팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638

Show more...
2 months ago
12 minutes 44 seconds

코리아헤럴드 팟캐스트
서울 첫 이케아 매장 오늘 문연다?!

Ikea Korea launches first Seoul store, bolsters 'omnichannel' presence

진행자: 김혜연, Chelsea Proctor

기사 요약: 한국에서 6번째, 서울에서는 최초로 개점하는 이케아 강동점, 옴니채널 전략으로 온오프라인 소비자 동시 공략


[1] Ikea Korea announced that it would open its first store in Seoul, Ikea Gangdong, on Thursday, while unveiling plans to ramp up investment to better meet the needs of Korean consumers.

*unveil (새로운 계획·상품 등을) 발표하다

*ramp up 강화하다, 늘리다


[2] “Koreans have a strong interest in home furnishing products, and the country is one of the most active markets for online purchases of our products,” said Isabel Puig, CEO and chief sustainability officer of Ikea Korea, at a preopening press event Friday. “Next year, we plan to invest 30 billion won in automation systems at our Gwangmyeong and Goyang locations, and will continue to invest in enhancing our operations across the country.”

*automation 자동화

*enhance (가치·지위를) 높이다, 향상시키다


[3] With around 52 percent of home furnishing products in Korea now being sold online, Ikea Korea sees strong demand for a seamless, cross-channel shopping experience. “Ikea Gangdong was designed with Korean shoppers in mind — those who want to see and touch products in person, and then confirm or purchase them online, or vice versa,” Puig explained.

*cross-channel 경로를 오가는

*vice versa 그 역[반대]도 마찬가지일 경우 쓰는 표현


[4] The store showcases over 7,400 products in showrooms, with around 3,700 items available for direct in-store purchase. Drawing from onsite research that included in-home visits to local Gangdong-gu residents, the store features 44 curated room sets tailored to single-person households, couples and families.

*draw from …에서 끌어 내다.

*tailor to …에 맞게 만들다.


연관 기사: https://www.koreaherald.com/article/10463569


[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]

아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2

네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404

팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638

Show more...
2 months ago
13 minutes 13 seconds

코리아헤럴드 팟캐스트
영문 시사뉴스를 쉽게 설명해주는 코리아헤럴드 팟캐스트. 영어신문을 통해 새로운 데일리 뉴스와 영어 학습을 동시에.