Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
News
Sports
TV & Film
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts126/v4/6b/e6/a6/6be6a6ac-e300-3492-fe56-fd3c96b5f3ba/mza_13448539494788559117.png/600x600bb.jpg
Translation and Medical Humanities
Oxford University
13 episodes
6 months ago
Magdala Jeudy demonstrates her practice of translation with an episode from Emile Zola's L'Assommoir that raises many questions about conscious and unconscious translation practices.
Show more...
Education
RSS
All content for Translation and Medical Humanities is the property of Oxford University and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Magdala Jeudy demonstrates her practice of translation with an episode from Emile Zola's L'Assommoir that raises many questions about conscious and unconscious translation practices.
Show more...
Education
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts126/v4/6b/e6/a6/6be6a6ac-e300-3492-fe56-fd3c96b5f3ba/mza_13448539494788559117.png/600x600bb.jpg
Working Knowledge and the Duality of Uncertainty: Translating Heterogeneous Knowledge Networks in Long Covid Clinics
Translation and Medical Humanities
39 minutes
1 year ago
Working Knowledge and the Duality of Uncertainty: Translating Heterogeneous Knowledge Networks in Long Covid Clinics
In this keynote speech, Trish Greenhalgh uses ideas of translation to analyse, make sense of, and bring under a unified lens the heterogenous knowledge networks at play in long-covid clinics. Trish Greenhalgh is Professor of Primary Care Health Sciences, University of Oxford, and a Fellow of the UK Royal College of Physicians: https://www.phc.ox.ac.uk/team/trish-greenhalgh
Translation and Medical Humanities
Magdala Jeudy demonstrates her practice of translation with an episode from Emile Zola's L'Assommoir that raises many questions about conscious and unconscious translation practices.