Lähtisitkö kotiseudultasi seikkailemaan, töitä tekemään vai muuttaisitko pois vasta pakon edessä? Tervetuloa, tervemenoa kertoo Suomeen tulleiden ja täältä lähteneiden kiehtovia tarinoita ja selittää ilmiöt niiden takana.
Tarinoita kerää ja asiantuntijoita haastattelee toimittaja Nadja Mikkonen. Podcastin on Siirtolaisuusinstituutille tuottanut Jaksomedia.
Lähtisitkö kotiseudultasi seikkailemaan, töitä tekemään vai muuttaisitko pois vasta pakon edessä? Tervetuloa, tervemenoa kertoo Suomeen tulleiden ja täältä lähteneiden kiehtovia tarinoita ja selittää ilmiöt niiden takana.
Tarinoita kerää ja asiantuntijoita haastattelee toimittaja Nadja Mikkonen. Podcastin on Siirtolaisuusinstituutille tuottanut Jaksomedia.

Wallah, veli, kieli on aina muutoksessa, eikä suomi ole poikkeus. Tämän jakson myötä paiskaamme roskikseen normin siitä, että joka iikka oppii, rakastuu ja työskentelee yhdellä kielellä kehdosta hautaan. Totuus on monikielisempi. Mutta miten monikielisyys ja maahamuutto vaikuttavat suomen kieleen ja sen kehitykseen? Suomea lapsena oppinut koomikko Mebe kertoo kokemuksella, mikä ihmetytti kieltä opiskellessa. Suomalaiset ovat myös itse maahanmuuttajia ja vieneet kielen mukanaan maailmalle. Mitä kielimuotoja siitä syntyi?
Jaksossa käytettyjä lähteitä:
Siirtolaisuusinstituutin arkisto
Kainun institutti / Kvensk institutt: Kainulaiset eli kväänit
Jönsson-Korhola, Hannele & Lindgren, Anna-Riitta: Monena suomi maailmalla
Helsingin Sanomat:
Yle:
Kielikello:
Harri Sinkko, erikoistutkija / Helsingin kaupunki
Koneen säätiö: Myytti yhden kulttuurin Suomesta ruokkii rasismia
Humboldt-Universität zu Berlin: Linguistic innovation in Kiezdeutsch
Tilastokeskus:
Virtaranta, Pertti: Amerikansuomen sanakirja