
Bonjour les amis !
Hoje lançamos uma nova coleção de podcast para celebrar a poesia com "Le Printemps des poètes". Cada semana, selecionarei e direi um poema em francês e assim celebrar nossa primavera na França !
Começamos com Paul Éluard (1895-1952), figura importante dos poetas surrealistas.
Vous êtes prêts ? C'est parti !
Capitale de la Douleur (1926)
La terre est bleue comme une orange
Jamais une erreur les mots ne mentent pas
Ils ne vous donnent plus à chanter
Au tour des baisers de s'entendre
Les fous et les amours
Elle sa bouche d'alliance
Tous les secrets tous les sourires
Et quels vêtements d'indulgence
À la croire toute nue.
Les guêpes fleurissent vert
L'aube se passe autour du cou
Un collier de fenêtres
Des ailes couvrent les feuilles
Tu as toutes les joies solaires
Tout le soleil sur la terre
Sur les chemins de ta beauté.
Capitale de la Douleur (1926) - tradução: Claudio Willer
A terra é azul como uma laranja
Jamais um erro as palavras não mentem
Elas não lhe dão mais para cantar
Na volta dos beijos para se entender
Os loucos e os amores
Ela sua boca de aliança
Todos os segredos todos os sorrisos
E que roupagens de indulgência
Para acreditá-la inteiramente nua
As vespas florescem verde
A aurora se enrola no pescoço
Um colar de janelas
Asas cobrem as folhas
Você tem todas as alegrias solares
Todo o sol sobre a terra
Sobre os caminhos da sua beleza
mais informação sobre Claudio Willer : https://claudiowiller.wordpress.com/
⭐️Instagram : @dimisuperprof
⭐️contato: dimisuperprof@gmail.com
⭐️Música : Spark Auteur: Vexento Source: https://soundcloud.com/vexento Licence: https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.frTéléchargement (9MB): https://auboutdufil.com/?id=594