Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Business
Society & Culture
Sports
Health & Fitness
Technology
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
Loading...
0:00 / 0:00
Podjoint Logo
US
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts115/v4/2a/23/3d/2a233d64-cd0d-51bc-7cad-974dc5da6a1a/mza_8443112489692525885.jpg/600x600bb.jpg
Orden de traslado
Ezequiel Zaidenwerg
612 episodes
3 days ago
Poemas en voz alta.
Show more...
Books
Arts
RSS
All content for Orden de traslado is the property of Ezequiel Zaidenwerg and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Poemas en voz alta.
Show more...
Books
Arts
Episodes (20/612)
Orden de traslado
El pino (Beatriz Vignoli, por Federico Naguil)

Apagué los motores

y anduve a la deriva

¿cuántos años anduve

a la deriva, el motor apagado, ni

impulso ni gobierno, sin dirección?

Me recuerdo leyendo neones

a la vera de avenidas

desiertas. ¿Cómo pudo

nevarme encima todo este cansancio?

¿Cómo pudo acumularse, quedar ahí toda la vida?

Sacudo la cabeza como un pino. La nieve

no se va.

Show more...
2 years ago
35 seconds

Orden de traslado
El camino del muñeco de nieve (Choi Seung-Ho, por Priscilla Valone)

Que el muñeco de hielo se derrita

significa que el muñeco de hielo se quema,

que se queme

significa que el muñeco de hielo se está volviendo ceniza.

La ceniza es agua

blanca ceniza

la ceniza que no puede volverse más blanca, es agua.

En el arroyo fluye ceniza blanca

el muñeco de nieve retumba tambor acuario

fluye por el río, el mar y la Vía Láctea.

Que fluya

significa que regresa

y el que regrese significa que en ningún lugar

puede permanecer por mucho tiempo.

Show more...
2 years ago
49 seconds

Orden de traslado
Retratos de Kolima (Varlam Shalamov, por Malala Lekander)

Si se sigue tras los pasos del primer hombre, huella a huella, se formará un sendero visible pero difícilmente transitable y estrecho: una trocha y no un camino,

lleno de hoyos por los cuales es más difícil avanzar que por la nieve virgen.

El trabajo más duro es para el primero, y cuando a éste se le agotan las fuerzas, lo reemplaza otro, de aquel mismo quinteto de cabeza.

De entre los que siguen los pasos del primero, cada uno de ellos, incluso el más pequeño, el más débil, debe pisar un pedazo del manto nevado, y no alguna otra huella.

Y sobre los tractores y a caballo no viajan los escritores, sino los lectores.


(Fragmento)

Show more...
2 years ago
56 seconds

Orden de traslado
La señal (Anahí Lazzaroni, por María Laura Ise)

Ahora que estás ahí

el mundo dejó de ser una batalla.

Es como si a través de la palabra escrita,

me enseñaras que el sosiego puede ser hallado.

Escribimos sobre el paisaje de la ciudad.

Escribimos sobre este invierno

y las ramas de los árboles

y el viento que las mueve.

Pero vos lo sabés, en el fondo

siempre estamos escribiendo de otra cosa.

La palabra nieve es una buena contraseña.

Show more...
2 years ago
34 seconds

Orden de traslado
Al detenerse junto al bosque una noche que nieva (Robert Frost, por Paula Zucchello)

Creo que sé de quién es este bosque.

Pero, como su casa está en el pueblo,

no va a advertir que me detengo acá

a ver cómo en su bosque cae la nieve.


Mi caballito ha de pensar que es raro

hacer un alto en medio de la nada,

entre el bosque y el lago que se heló,

la noche más oscura de este año.


Sacude los cencerros del arnés,

preguntando si no hay algún error.

Fuera de eso, únicamente se oye

el viento suave y la mullida nieve.


Qué hermoso el bosque, oscuro y bien tupido,

pero quedan promesas por cumplir

y kilómetros antes de dormir,

y kilómetros antes de dormir.

Show more...
2 years ago
55 seconds

Orden de traslado
Un don (Denise Levertov, por Mariana Vega)

Cuando sentís que sos

apenas una frágil telaraña

de preguntas, recibís

las preguntas de los otros

para que las sostengas en el hueco

entre las manos juntas, los huevos de algún pájaro

cantor que todavía son capaces

de romper el cascarón si les das calorcito,

mariposas que se abren y se cierran

en el cuenco de las manos, confiando

en que no vas a dañar su pelaje

centelleante, su polvo.

Recibís las preguntas de los otros

como si fueran las respuestas

a todo aquello que te preguntabas. A lo mejor

el don sea tu respuesta.

Show more...
2 years ago
1 minute 1 second

Orden de traslado
Anoche tuve un sueño (Cristina Peri Rossi, por Magdalena Wagner Manslau)

Anoche soñé que hacia el amor con mi madre

Mi madre estaba desnuda y era muy guapa.

No se lo contaré al psicoanalista,

me dirá que esa no era mi madre

a pesar de tener su apariencia.

A los psicoanalistas les gusta mucho

que las cosas no sean lo que son.

Les pagan para eso.

Pregunté sobre eso a toda clase de personas

–hombres y mujeres-

y todos me decían

que no soñarían con eso

de ninguna de las maneras.

Hasta que me di cuenta de que no tenían

madres guapas.

Show more...
2 years ago
42 seconds

Orden de traslado
Tao Te King, IV (Lao-Tse, por Tomás Rosner)

Como un hueco, el camino

se usa y no se agota.


Por su profundidad, parece ser

el origen de todo lo que existe.


Desafila su filo,

suelta sus ataduras,

atenúa su brillo

y se hace uno con su propio polvo.


Es tan hondo que ahí se queda, quieto. 

No se sabe de quién pueda ser hijo. 


Parece que antecede hasta al origen.

Show more...
2 years ago
28 seconds

Orden de traslado
Libro de los divanes (Tamara Kamenszain, por Lila Siegrist)

Esto no se lo conté nunca a ninguno de mis analistas:

en el colegio primario judío veíamos todos los años

la misma película de los campos de concentración nazi

esa donde unos cadáveres vivos cavan la fosa

después tiran adentro los huesitos de sus muertos

y después todavía son obligados

a empujarse a sí mismos suicidados

por otros

que  los fusilan para que de tan

livianitos caigan

sin  comerla ni beberla.

No sé pero todavía hoy

cuando un taxista dice

algo sobre los judíos me callo

no vaya a ser que por el espejo retrovisor descubra

que yo también estoy al borde de esa fosa.

Por eso no opino

por eso me escondo

detrás de la primera persona.

Show more...
2 years ago
54 seconds

Orden de traslado
Matrimonio (Sarah Diano, por Florencia Inés López)

a Tyrone


Ya no tendremos más el agotarse

en el cuerpo del otro, ni los días

que en un instante eterno se prolongan:

el tiempo, desde ahora, será un túnel

por donde sólo quedará avanzar

aunque apenas veamos los obstáculos;

y el cuerpo, una parcela cultivada

donde comer cuando tengamos hambre.

Estos anillos que nos damos valen

no por lo material de la aleación,

testimonio de un pacto o de una alianza

que advierte que no todo es ya posible,

sino por el vacío que en el centro

nos recuerda la falta que teníamos

y nos previene de intentar llenarla

el uno con el otro, el uno al otro.

Show more...
2 years ago
49 seconds

Orden de traslado
El amor después del amor (Derek Walcott, por María Laura Guisen)

Va a llegar el momento

en que, lleno de alegría,

te vas a saludar a vos mismo

al llegar a tu propia puerta, frente a

tu propio espejo,

y uno va a sonreírle al otro que le da

la bienvenida

y le va a decir: Vení. Sentate

a comer.

Vas a querer de nuevo a ese desconocido que eras vos.

Servile vino. Dale pan. Devolvele tu corazón

a tu corazón, al desconocido que te quiso

toda la vida, al que ignoraste

confundiéndolo con otro, que te

conoce de memoria.

Bajá las cartas de amor de la biblioteca,

las fotos, las notas desesperadas,

arrancate tu imagen del espejo.

Sentate. Hacete un festín

con tu vida.

Show more...
2 years ago
59 seconds

Orden de traslado
Preguntitas sobre Dios (Atahualpa Yupanqui y Nenette Pepin Fitzpatrick, por Manu Wainziger)

Un día yo pregunté

Abuelo, ¿dónde está Dios?

Mi abuelo se puso triste

Y nada me respondió

Mi abuelo murió en los campos

Sin rezo ni confesión

Y lo enterraron los indios

Flauta de caña y tambor


Al tiempo yo pregunté

Padre, ¿qué sabes de Dios?

Mi padre se puso serio

Y nada me respondió

Mi padre murió en la mina

Sin doctor ni protección

¡Color de sangre minera

Tiene el oro del patrón!


Mi hermano vive en los montes

Y no conoce una flor

Sudor, malaria y serpientes

La vida del leñador

Y que naide le pregunte

Si sabe dónde está Dios

Por su casa no ha pasado

Tan importante señor


Yo canto por los caminos

Y cuando estoy en prisión

Oigo las voces del pueblo

Que canta mejor que yo

Hay un asunto en la tierra

Más importante que Dios


Y es que naide escupa sangre

Pa' que otro viva mejor

¿Que Dios vela por los pobres?

Tal vez sí, y tal vez no

Pero es seguro que almuerza

En la mesa del patrón

Show more...
2 years ago
1 minute 12 seconds

Orden de traslado
El alazán (Atahualpa Yupanqui y Nenette Pepin Fitzpatrick, por Geraldine Ruiz)

Era una cinta de fuego

Galopando, galopando

Crin revuelta en llamaradas

Mi alazán, te estoy nombrando.


Trepo la sierra con luna

Cruzo los valles nevando

Cien caminos anduvimos

Mi alazán, te estoy nombrando.


Oscuro lazo de niebla

Te pialo junto al barranco,

¿Cómo fue que no lo viste?

¿Qué estrella estabas buscando?


En el fondo del abismo

Ni una voz para nombrarlo,

Solito se fue muriendo

Mi caballo, mi caballo.


En una horqueta del tala

Hay un morral solitario.

Hay un corral sin relinchos

Mi alazán, te estoy nombrando.


Si como dicen algunos

Hay cielos pa'l buen caballo,

Por ahí andará mi flete

Galopando, galopando.


Oscuro lazo de niebla

Te pialo junto al barranco,

¿Cómo fue que no lo viste?

¿Qué estrella estabas buscando?


En el fondo del abismo

Ni una voz para nombrarlo

Solito se fue muriendo

Mi caballo, mi caballo.

Show more...
2 years ago
1 minute 24 seconds

Orden de traslado
Quiero ser luz (Atahualpa Yupanqui y Nenette Pepin Fitzpatrick, por Julieta Henrique)

Se me esta haciendo la noche

En la mitad de la tarde.

No quiero volverme sombra,

Quiero ser luz y quedarme.


Me fui quemando en la noche

Siguiendo la misma senda

Siempre atrás de una guitarra

Apagué la última estrella.


No sé qué dicha busqué.

Ay, qué quimera...

Qué zamba me quitó el sueño.

Qué noche mi primavera.

No quiero volverme sombra,

Quiero ser luz y quedarme.


Hoy que me pongo a pensar

Solo converso en silencio

Me miran los ojos de antes

Viejos de ausencia y de tiempo.

La misma mirada siempre,

De aquellos ojos tan lejos

Por fin me duermo en la noche

Que alumbra el lucero viejo.


No sé que dicha busqué.

Ay, qué quimera...

Qué zamba me quitó el sueño.

Qué noche mi primavera.

No quiero volverme sombra,

Quiero ser luz y quedarme.

Show more...
2 years ago
1 minute 10 seconds

Orden de traslado
Guitarra, dímelo tú (Atahualpa Yupanqui y Nenette Pepin Fitzpatrick, por Yanina Azucena)

Si yo le pregunto al mundo

El mundo me ha de engañar

Cada cual cree que no cambia

Y que cambian los demás

Y paso las madrugadas

Buscando un rayo de luz

Por qué la noche es tan larga

Guitarra, dímelo tú


Se vuelve cruda mentira

Lo que ayer fue tierna verdad

Y hasta la tierra fecunda

Se convierte en arenal

Y paso las madrugadas

Buscando un rayo de luz

Por qué la noche es tan larga

Guitarra, dímelo tú


Los hombres son dioses muertos

De un tiempo ya derrumbao

Ni sus sueños se salvaron

Sólo la sombra ha quedao


Y yo le pregunto al mundo

Y el mundo me ha de engañar

Cada cual cree que no cambia

Y que cambian los demás

Y paso las madrugadas

Buscando un rayo de luz

Por qué la noche es tan larga

Guitarra, dímelo tú

Show more...
2 years ago
1 minute 6 seconds

Orden de traslado
El poeta (Atahualpa Yupanqui y Nenette Pepin Fitzpatrick, por Julián Berenguel)

Tú crees que eres distinto

Porque te dicen poeta

Y tienes un mundo aparte

Más allá de las estrellas


De tanto mirar la luna

Ya nada sabes mirar

Eres como un pobre ciego

Que no sabe a dónde va


Vete a mirar los mineros

Los hombres en el trigal

Y cántale a los que luchan

Por un pedazo de pan

Poeta de tiernas rimas

Vete a vivir a la selva

Y aprenderás muchas cosas

Del hachero y sus miserias


Vive junto con el pueblo

No lo mires desde afuera

Que lo primero es ser hombre

Y lo segundo, poeta

Show more...
2 years ago
40 seconds

Orden de traslado
La mano de mi rumor (Atahualpa Yupanqui y Nenette Pepin Fitzpatrick, por Matías Méndez)

No puede ser que me vaya del todo cuando me muera

Que no quede ni la espera detrás de la voz que calla


No puede ser que solo haya ciclos de sombra y olvido

en este amor desmedido que se me hiergue en el pecho

si hasta en el trino deshecho se salva el duelo del nido


Pongo mi infancia en canciones y siento que se ilumina

una siesta golondrina toda duraznos pintones


Celebro las estaciones, lloro su fugacidad

y al anegar la piedad la mortaja de su gloria

me crecen en la memoria remansos de eternidad


Cuando no esté, cuando el leve sobresalto que me ordena

se trueque en tiempo de arena conmemorado en la nieve


Cuando en mis venas abreve la liturgia de la flor

tal vez algún labrador cansado de madrugadas

sienta en sus manos aradas la mano de mi rumor.

Show more...
2 years ago
1 minute 3 seconds

Orden de traslado
El deseo de la niña (Duško Radović, por Lana Hadžiosmanović)

Florecieron en el jardín de Tito

flores rojas, blancas y amarillas.

Un pájaro empezó a cantar

en la rama frente a su ventana.

Me gustaría ser un pájaro,

un pajarito o una violeta.

Cuando Tito se canse del trabajo,

que le dé palabras mi canto;

cuando vea este racimo colorido

que le deje el corazón calenTito.


(Traducción: Lana Hadžiosmanović y Alina Mateos Horrisberger)

Show more...
2 years ago
1 minute

Orden de traslado
Stećak (Mak Dizdar, por Nisa Omerović e ignacio joaquin m)

Es piedra

pero también palabra,

es tierra

pero también cielo,

es materia

pero también alma,

es grito

pero también canto,

es muerte

pero también vida,

es pasado

pero también futuro.


(Traducción: Alina Mateos Horrisberger)

Show more...
2 years ago
53 seconds

Orden de traslado
Un western del este (Vitomir Nikolić, por Dragan Petrović y Celia Jiménez)

La poesía siempre a mano debe estar

Como un revolver en el cinturón

Así, cuando te canses, basta sacar

Y disparar al centro del malón


Apunta al corazón, ojos y frente

Sin perdonar a nadie la vida

Así cuando acabes, suave, detente

Y ve tranquilo a por una birra


(Traducción: Celia Jiménez)

Show more...
2 years ago
50 seconds

Orden de traslado
Poemas en voz alta.