Not Quite Magic is a podcast about interpreters. We interview interpreters (aka, translators who work with spoken or signed words) about what they do: their joys, their struggles, and how they do what often seems like magic. Elena Langdon, an industry-veteran with over 20 years of experience in the field, talks to professionals who are on the frontlines of this work every day - the sometimes hidden experts in a fascinating and essential line of work.
All content for Not Quite Magic is the property of Elena Langdon and is served directly from their servers
with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Not Quite Magic is a podcast about interpreters. We interview interpreters (aka, translators who work with spoken or signed words) about what they do: their joys, their struggles, and how they do what often seems like magic. Elena Langdon, an industry-veteran with over 20 years of experience in the field, talks to professionals who are on the frontlines of this work every day - the sometimes hidden experts in a fascinating and essential line of work.
This episode features Melissa Mann, a Spanish-Portuguese-English conference interpreter, voiceover artist, and certified translator based in São Paulo, Brazil. Melissa spoke about building a home studio for remote interpreting work, when remote interpreting works well, and the conference interpreting market in Brazil.
Not Quite Magic
Not Quite Magic is a podcast about interpreters. We interview interpreters (aka, translators who work with spoken or signed words) about what they do: their joys, their struggles, and how they do what often seems like magic. Elena Langdon, an industry-veteran with over 20 years of experience in the field, talks to professionals who are on the frontlines of this work every day - the sometimes hidden experts in a fascinating and essential line of work.