Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
News
Sports
TV & Film
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
Podjoint Logo
US
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts112/v4/ca/d6/47/cad6478e-b612-5eb4-1708-1e42e10f8262/mza_7954051365549095224.jpg/600x600bb.jpg
Learn Multi-Language with Yuika
Yuika Sun
220 episodes
7 months ago
It’s been a while since I decided to share my multi-language learning experience to the world. No matter you know any one of English, Japanese, Mandarin Chinese or Korean, or any combination of those languages, this podcast may bring you a fresh feeling to learning a new language or even multiple languages in a different angle. I hope this podcast will help you along every step of the way on your Multi-Language journey!
Show more...
Language Learning
Education,
Kids & Family,
Technology,
Stories for Kids
RSS
All content for Learn Multi-Language with Yuika is the property of Yuika Sun and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
It’s been a while since I decided to share my multi-language learning experience to the world. No matter you know any one of English, Japanese, Mandarin Chinese or Korean, or any combination of those languages, this podcast may bring you a fresh feeling to learning a new language or even multiple languages in a different angle. I hope this podcast will help you along every step of the way on your Multi-Language journey!
Show more...
Language Learning
Education,
Kids & Family,
Technology,
Stories for Kids
Episodes (20/220)
Learn Multi-Language with Yuika
Learn Multi-Language with Yuika S1E109 (Audio)

Want to master the difference between "fill in" and "fill out"? In this video, I break down their meanings and usage in a simple and fun way! While they may seem similar, these phrases are used differently in English. Learn how "fill in" applies to completing specific parts of a form, while "fill out" means filling the entire form. I also include Japanese translations to help language learners understand better. Don’t miss this quick yet informative lesson—watch now and boost your English skills!
Show more...
7 months ago

Learn Multi-Language with Yuika
Learn Multi-Language with Yuika S1E109

Want to master the difference between "fill in" and "fill out"? In this video, I break down their meanings and usage in a simple and fun way! While they may seem similar, these phrases are used differently in English. Learn how "fill in" applies to completing specific parts of a form, while "fill out" means filling the entire form. I also include Japanese translations to help language learners understand better. Don’t miss this quick yet informative lesson—watch now and boost your English skills!
Show more...
7 months ago

Learn Multi-Language with Yuika
Learn Multi-Language with Yuika S1E108 (Audio)

The phrase "space out" is a common colloquial term that describes losing focus or mentally drifting away from what you are doing. This can happen during conversations or tasks when you become distracted or tired. For instance, while discussing your day with someone, you might start thinking about other things or nothing at all if you’re exhausted.



The term can be visualized by imagining yourself looking away—perhaps toward the sky—like you’ve drifted off into outer space, no longer grounded in the present moment. Interestingly, this concept exists across different languages. In Japanese, the equivalent phrase is "ぼーっとする" (Bo-tto Suru), while in Chinese, it is "走神" (Zou Shen). All three phrases convey the same idea of a wandering mind and loss of concentration.



Understanding these cultural parallels offers insight into how universally relatable the experience of spacing out is. Whether you say "space out," "ぼーっとする," or "走神," the feeling of mentally checking out transcends linguistic boundaries. This post highlights the similarities across English, Japanese, and Chinese, helping readers expand their vocabulary and cultural knowledge.
Show more...
7 months ago
1 minute 26 seconds

Learn Multi-Language with Yuika
Learn Multi-Language with Yuika S1E108

The phrase "space out" is a common colloquial term that describes losing focus or mentally drifting away from what you are doing. This can happen during conversations or tasks when you become distracted or tired. For instance, while discussing your day with someone, you might start thinking about other things or nothing at all if you’re exhausted.



The term can be visualized by imagining yourself looking away—perhaps toward the sky—like you’ve drifted off into outer space, no longer grounded in the present moment. Interestingly, this concept exists across different languages. In Japanese, the equivalent phrase is "ぼーっとする" (Bo-tto Suru), while in Chinese, it is "走神" (Zou Shen). All three phrases convey the same idea of a wandering mind and loss of concentration.



Understanding these cultural parallels offers insight into how universally relatable the experience of spacing out is. Whether you say "space out," "ぼーっとする," or "走神," the feeling of mentally checking out transcends linguistic boundaries. This post highlights the similarities across English, Japanese, and Chinese, helping readers expand their vocabulary and cultural knowledge.
Show more...
7 months ago
1 minute 26 seconds

Learn Multi-Language with Yuika
Learn Multi-Language with Yuika S1E107 (Audio)

In this episode, we dive into the meaning of the common English idiom "hit or miss." You'll learn how it describes inconsistent quality—like a restaurant that’s great one day and disappointing the next. We also explore its literal origin through a baseball analogy and compare it to a similar Japanese phrase, "あたりはずれがある" (Atari Hazure Ga Aru). Whether you're a language enthusiast or just love learning new expressions, this episode makes understanding idioms easy and fun. Tune in to expand your vocabulary and cultural knowledge!
Show more...
8 months ago
1 minute 12 seconds

Learn Multi-Language with Yuika
Learn Multi-Language with Yuika S1E107

In this episode, we dive into the meaning of the common English idiom "hit or miss." You'll learn how it describes inconsistent quality—like a restaurant that’s great one day and disappointing the next. We also explore its literal origin through a baseball analogy and compare it to a similar Japanese phrase, "あたりはずれがある" (Atari Hazure Ga Aru). Whether you're a language enthusiast or just love learning new expressions, this episode makes understanding idioms easy and fun. Tune in to expand your vocabulary and cultural knowledge!
Show more...
8 months ago
1 minute 12 seconds

Learn Multi-Language with Yuika
Learn Multi-Language with Yuika S1E106 (Audio)

In American culture, if you hear someone sneeze, chances are high—almost 90%—that someone nearby (even a complete stranger) will immediately respond with “Bless you,” usually within a second. For newcomers to the U.S., this can feel a bit surprising or even unnecessary, but it’s just part of the culture.



Historically, people used to say “God bless you,” but at some point, the "God" part was dropped, leaving just “Bless you.” The person who sneezed will typically respond with a quick “Thank you” to acknowledge the kind gesture.



What’s even more interesting is that if you sneeze multiple times in a row, people will keep saying “Bless you” each time, one after another, creating a kind of rhythmic response. You’ll hear this everywhere—at gatherings, in classrooms, and in the workplace—until your sneezing fit is over. And often, it all ends with shared laughter.



Do you find this American cultural habit interesting? Leave me a comment and let me know!
Show more...
8 months ago
1 minute 4 seconds

Learn Multi-Language with Yuika
Learn Multi-Language with Yuika S1E106

In American culture, if you hear someone sneeze, chances are high—almost 90%—that someone nearby (even a complete stranger) will immediately respond with “Bless you,” usually within a second. For newcomers to the U.S., this can feel a bit surprising or even unnecessary, but it’s just part of the culture.



Historically, people used to say “God bless you,” but at some point, the "God" part was dropped, leaving just “Bless you.” The person who sneezed will typically respond with a quick “Thank you” to acknowledge the kind gesture.



What’s even more interesting is that if you sneeze multiple times in a row, people will keep saying “Bless you” each time, one after another, creating a kind of rhythmic response. You’ll hear this everywhere—at gatherings, in classrooms, and in the workplace—until your sneezing fit is over. And often, it all ends with shared laughter.



Do you find this American cultural habit interesting? Leave me a comment and let me know!




Show more...
8 months ago
1 minute 4 seconds

Learn Multi-Language with Yuika
Learn Multi-Language with Yuika S1E105 (Audio)

Being envious of others’ good fortune is summed up so well in Fortress Besieged: those outside the city want to get in, and those inside want to get out. How do you say this in English? It’s expressed as “the grass is greener on the other side.” I actually learned the English expression first, then heard about the saying from Fortress Besieged—it’s pretty interesting, so I made this video about it. The Japanese expression is almost the same as the English one, though I’m not sure which one borrowed from the other!
Show more...
8 months ago
1 minute 49 seconds

Learn Multi-Language with Yuika
Learn Multi-Language with Yuika S1E105

Being envious of others’ good fortune is summed up so well in Fortress Besieged: those outside the city want to get in, and those inside want to get out. How do you say this in English? It’s expressed as “the grass is greener on the other side.” I actually learned the English expression first, then heard about the saying from Fortress Besieged—it’s pretty interesting, so I made this video about it. The Japanese expression is almost the same as the English one, though I’m not sure which one borrowed from the other!
Show more...
8 months ago
1 minute 49 seconds

Learn Multi-Language with Yuika
Learn Multi-Language with Yuika S1E104 (Audio)

There is a joke in English that when you say something is cheap, you don't simply say "It's cheap", but "It will not break your bank", which means it will not make you bankrupt or ruin your family. The implication is that it is very cheap. At least it is not expensive, and the price is affordable for ordinary people. It is not mentioned in the video, but the Japanese part written in the PPT is "shopping spree to the point of bankruptcy", which means the same thing. Today we will talk about this word.
Show more...
9 months ago

Learn Multi-Language with Yuika
Learn Multi-Language with Yuika S1E104

There is a joke in English that when you say something is cheap, you don't simply say "It's cheap", but "It will not break your bank", which means it will not make you bankrupt or ruin your family. The implication is that it is very cheap. At least it is not expensive, and the price is affordable for ordinary people. It is not mentioned in the video, but the Japanese part written in the PPT is "shopping spree to the point of bankruptcy", which means the same thing. Today we will talk about this word.
Show more...
9 months ago

Learn Multi-Language with Yuika
Learn Multi-Language with Yuika S1E103 (Audio)

In today's video, the term "AKA" mentioned is not the Japanese word "赤" (red) in pronunciation, but rather an abbreviation of an English phrase, meaning "namely" or "that is." It is often used to indicate an alias or "also known as." Since it's very common, I hope everyone remembers it. In Japanese, it is referred to as "通称" (common name), "別称" (alias), or "即ち" (すなわち, meaning "namely" or "that is").
Show more...
9 months ago

Learn Multi-Language with Yuika
Learn Multi-Language with Yuika S1E103 (Audio)

In today's video, the term "AKA" mentioned is not the Japanese word "赤" (red) in pronunciation, but rather an abbreviation of an English phrase, meaning "namely" or "that is." It is often used to indicate an alias or "also known as." Since it's very common, I hope everyone remembers it. In Japanese, it is referred to as "通称" (common name), "別称" (alias), or "即ち" (すなわち, meaning "namely" or "that is").




Show more...
9 months ago

Learn Multi-Language with Yuika
Learn Multi-Language with Yuika S1E102 (Audio)

The common English phrases for giving an example are “For example” and “For instance.” But if you want a shorter version, what should you use?



The most common abbreviation is “e.g.” Interestingly, the “g” in “e.g.” comes from its Latin origin, exempli gratia, rather than being the initial of an English word.



In contrast, Japanese speakers often use “ex.” as an abbreviation for “example,” which makes sense since “ex.” directly comes from “example.” However, this usage isn’t very common in the U.S.




Show more...
9 months ago

Learn Multi-Language with Yuika
Learn Multi-Language with Yuika S1E102

The common English phrases for giving an example are “For example” and “For instance.” But if you want a shorter version, what should you use?



The most common abbreviation is “e.g.” Interestingly, the “g” in “e.g.” comes from its Latin origin, exempli gratia, rather than being the initial of an English word.



In contrast, Japanese speakers often use “ex.” as an abbreviation for “example,” which makes sense since “ex.” directly comes from “example.” However, this usage isn’t very common in the U.S.
Show more...
9 months ago

Learn Multi-Language with Yuika
Learn Multi-Language with Yuika S1E101 (Audio)

In English, there is an interesting expression: "comparing apples to apples." It means that when making a comparison, the two things should be similar and relevant, rather than unrelated. The opposite is called "comparing apples to oranges."



For example, when shopping at a mall, you should compare one pair of shoes with another in terms of size and style. You shouldn’t compare a pair of shoes with a hat to determine which is more expensive or which looks better. The former is an "apples-to-apples" comparison, while the latter is an "apples-to-oranges" comparison.
Show more...
10 months ago
1 minute 17 seconds

Learn Multi-Language with Yuika
Learn Multi-Language with Yuika S1E101

In English, there is an interesting expression: "comparing apples to apples." It means that when making a comparison, the two things should be similar and relevant, rather than unrelated. The opposite is called "comparing apples to oranges."



For example, when shopping at a mall, you should compare one pair of shoes with another in terms of size and style. You shouldn’t compare a pair of shoes with a hat to determine which is more expensive or which looks better. The former is an "apples-to-apples" comparison, while the latter is an "apples-to-oranges" comparison.
Show more...
10 months ago
1 minute 17 seconds

Learn Multi-Language with Yuika
Learn Multi-Language with Yuika S1E100 (Audio)

In American restaurants, after finishing your meal, how should you call the waiter to bring the bill? There are several ways to say it, but this video introduces the simplest one: "Check, please." Actually, when you think about it, "Bill, please" seems more fitting, and I’ve heard that in other English-speaking countries like the UK and Australia, they do say "Bill, please." However, in the U.S., saying "Check, please" is a more common expression. This video also covers how to say "Waiter, the bill, please!" in Japanese and Korean.
Show more...
10 months ago
1 minute 1 second

Learn Multi-Language with Yuika
Learn Multi-Language with Yuika S1E100

In American restaurants, after finishing your meal, how should you call the waiter to bring the bill? There are several ways to say it, but this video introduces the simplest one: "Check, please." Actually, when you think about it, "Bill, please" seems more fitting, and I’ve heard that in other English-speaking countries like the UK and Australia, they do say "Bill, please." However, in the U.S., saying "Check, please" is a more common expression. This video also covers how to say "Waiter, the bill, please!" in Japanese and Korean.
Show more...
10 months ago
1 minute

Learn Multi-Language with Yuika
It’s been a while since I decided to share my multi-language learning experience to the world. No matter you know any one of English, Japanese, Mandarin Chinese or Korean, or any combination of those languages, this podcast may bring you a fresh feeling to learning a new language or even multiple languages in a different angle. I hope this podcast will help you along every step of the way on your Multi-Language journey!