Hôm trước đọc bản dịch tiếng Việt bài thơ Poor Angus của SHEL SILVERSTEIN hay ơi là hay. Mời bạn cùng nghe với Lơ Ma
Lơ Ma đi uống cafe ở quán Đây Đó Concept thì đọc được 1 bài thơ đóng khung của họa sĩ tên My
Bài thơ số 9 được dịch - tác phẩm phảng phất nỗi buồn yêu của Anna Akhmatova (1889) ở Odessa.
Đã bao giờ bạn ước gì đứng cạnh ai đó thân thương? Nếu chưa, mời bạn đứng cạnh nhà thơ yêu thích của Lơ ma - Nguyễn Thế Hoàng Linh
Song theme: Wait there -Yiruma.
Ấm áp, yêu yêu rất hợp nghe chiều thu của tác giả Nhược Lạc.
Âm nhạc: Dreamland - Alexis Ffrench
Người đọc hôm nay vui vui nên tặng bạn một bài thơ ngọt ngào của tác giả Hiên: Nhà nên có hai người.
Một bài thơ của tác giả Linh San kể chuyện cô ấy gặp con đìa đìa tại biển bằng những dấu phẩy.
Một bài thơ tiễn, biệt người yêu của tác giả Châm.
Một bài thơ mô tả nỗi cô đơn của tác giả Nam Thi.