Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
News
Sports
TV & Film
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
Podjoint Logo
US
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/a0/ee/54/a0ee5490-f358-6d9d-2308-21525b061613/mza_8653729155704524951.jpg/600x600bb.jpg
Kwahiatonhk! – Littératures autochtones
Kwahiatonhk!
37 episodes
1 month ago
Dans cet épisode, Maude-Lanui Baillargeon s’intéresse aux manifestations du modèle de la nice girl dans Girth (2016), le premier recueil de poésie de l’autrice bispirituelle mi’kmaw Tara McGowan-Ross. Elle se demande, plus particulièrement, comment le rapport de la locutrice à l’impératif d’être une fille agréable apparait marqué par la non-conformité et le refus . Elle explore les thèmes centraux du corps et de la grève étudiante, et plus précisément de l’occupation des espaces physiques ain...
Show more...
Books
Arts
RSS
All content for Kwahiatonhk! – Littératures autochtones is the property of Kwahiatonhk! and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Dans cet épisode, Maude-Lanui Baillargeon s’intéresse aux manifestations du modèle de la nice girl dans Girth (2016), le premier recueil de poésie de l’autrice bispirituelle mi’kmaw Tara McGowan-Ross. Elle se demande, plus particulièrement, comment le rapport de la locutrice à l’impératif d’être une fille agréable apparait marqué par la non-conformité et le refus . Elle explore les thèmes centraux du corps et de la grève étudiante, et plus précisément de l’occupation des espaces physiques ain...
Show more...
Books
Arts
https://storage.buzzsprout.com/6w8zlro9poba0qsw5uorn0lvlfq5?.jpg
Lire en relation #15 – Écrire l’innu-aimun en espagnol : la traduction de Kuessipan de Naomi Fontaine, avec Ana Kancepolsky Teichmann
Kwahiatonhk! – Littératures autochtones
19 minutes
1 year ago
Lire en relation #15 – Écrire l’innu-aimun en espagnol : la traduction de Kuessipan de Naomi Fontaine, avec Ana Kancepolsky Teichmann
En 2020, le livre Kuessipan, de Naomi Fontaine (2011, Mémoire d’encrier), est traduit et publié par l’éditeur espagnol Pepitas de Calabaza. S’il s’agit d’une forme de consécration pour l’autrice, Ana Kancepolsky Teichmann (Université de Montréal) questionne néanmoins les modes de fonctionnement d’un marché de la traduction qui privilégie le passage par l’Europe et envisage d’autres modes de circulation des textes à l’intérieur des Amériques où pourrait s’établir une expérience partagée de l’a...
Kwahiatonhk! – Littératures autochtones
Dans cet épisode, Maude-Lanui Baillargeon s’intéresse aux manifestations du modèle de la nice girl dans Girth (2016), le premier recueil de poésie de l’autrice bispirituelle mi’kmaw Tara McGowan-Ross. Elle se demande, plus particulièrement, comment le rapport de la locutrice à l’impératif d’être une fille agréable apparait marqué par la non-conformité et le refus . Elle explore les thèmes centraux du corps et de la grève étudiante, et plus précisément de l’occupation des espaces physiques ain...