Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
History
Health & Fitness
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts221/v4/f0/ff/46/f0ff4660-f02e-9ffc-f1e2-097f2f6d7028/mza_2263108996607922926.jpg/600x600bb.jpg
Krotitelé slov
Euskaldun
9 episodes
1 day ago
Překladatelka Jitka Hanušová si jednou měsíčně zve kolegu či kolegyni a povídá si s nimi nejen o překládání, ale i o životě. Zajímá vás osoba, která stojí za překladem vaší oblíbené knihy nebo vyhlédnuté novinky? Chcete se dozvědět víc o literaturách jiných jazyků? Pak jste tu správně! Pokud vás náš podcast zaujal a chtěli byste nás podpořit, můžete se stát členy Klubu přátel spolku Euskaldun a poslouchat nezkrácené verze rozhovorů na www.forendors.cz/euskaldun (lze si stáhnout i jejich aplikaci)! Spolu s tím získáte i spoustu dalších výhod.
Show more...
Books
Arts
RSS
All content for Krotitelé slov is the property of Euskaldun and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Překladatelka Jitka Hanušová si jednou měsíčně zve kolegu či kolegyni a povídá si s nimi nejen o překládání, ale i o životě. Zajímá vás osoba, která stojí za překladem vaší oblíbené knihy nebo vyhlédnuté novinky? Chcete se dozvědět víc o literaturách jiných jazyků? Pak jste tu správně! Pokud vás náš podcast zaujal a chtěli byste nás podpořit, můžete se stát členy Klubu přátel spolku Euskaldun a poslouchat nezkrácené verze rozhovorů na www.forendors.cz/euskaldun (lze si stáhnout i jejich aplikaci)! Spolu s tím získáte i spoustu dalších výhod.
Show more...
Books
Arts
https://d3t3ozftmdmh3i.cloudfront.net/staging/podcast_uploaded_episode/43137942/43137942-1759312976609-d90cad54ed727.jpg
„Celé to začalo překladem pro babičku,“ říká David Bernstein o překládání z bulharštiny
Krotitelé slov
31 minutes 3 seconds
1 month ago
„Celé to začalo překladem pro babičku,“ říká David Bernstein o překládání z bulharštiny

Překladatel nejen předního současného bulharského autora Georgi Gospodinova povídá o bulharské literatuře, o vztazích mezi bulharisty, o roli manželky pro jeho překlady nebo o tom, jak se žije v bulharských horách.

Protože se tentokrát sešlo hodně otázek od našich posluchačů, dáváme celou tuto sekci veřejně, zatímco zbylou - a mimořádně poutavou - část této epizody o bulharské nátuře, jídlu, trecích a brutalismu si můžete poslechnout pouze v dlouhé verzi na Forendors.

Dozvíte se mimo jiné, co je to „čuškopek“, anebo tipy na turistickou výpravu do lesů, kam nikdo desítky let nevkročil…

Samozřejmě nechybí ani vypečené Otázky na tělo!

Příjemný poslech přeje Jitka & Euskaldun 

Zvuk: Martin Michálek / studio Mr. Wombat 

Znělka: hlas Michal Štěrba / střih Přemek Haas 

Hudba: Pixabay / Good_B_Music: Zakhar Valaha 

Střih a foto: Jitka Hanušová 

Vizuál: Ester Groesl 

Krotitelé slov
Překladatelka Jitka Hanušová si jednou měsíčně zve kolegu či kolegyni a povídá si s nimi nejen o překládání, ale i o životě. Zajímá vás osoba, která stojí za překladem vaší oblíbené knihy nebo vyhlédnuté novinky? Chcete se dozvědět víc o literaturách jiných jazyků? Pak jste tu správně! Pokud vás náš podcast zaujal a chtěli byste nás podpořit, můžete se stát členy Klubu přátel spolku Euskaldun a poslouchat nezkrácené verze rozhovorů na www.forendors.cz/euskaldun (lze si stáhnout i jejich aplikaci)! Spolu s tím získáte i spoustu dalších výhod.