Mitä selkokieli oikein on? Mihin sitä tarvitaan ja miten se eroaa selkeästä yleiskielestä? Entä onko selkomukauttaminen kääntämistä? Selkokeskuksen kehittämispäällikkö Leealaura Leskelä ja käännöstieteen yliopistonlehtori Päivi Kuusi Helsingin yliopiston kääntämisen ja tulkkauksen maisteriohjelmasta keskustelevat selkokielen merkityksestä, käytöstä ja sen suhteesta kääntämiseen ja kääntäjäkoulutukseen. Miksi selkokielen tarve kasvaa – ja mitä se kertoo saavutettavuudesta nyky-yhteiskunnassa?
---
Haastattelu: Juha Roiha
Puhujat: Leealaura Leskelä ja Päivi Kuusi
Tuotanto: Maarit Laitinen
Käsikirjoitus: Tuija Kinnunen, Päivi Kuusi, Maarit Laitinen, Leealaura Leskelä, Esa Penttilä, Eliisa Pitkäsalo, Juha Roiha, Lena Segler-Heikkilä ja Kristiina Taivalkoski-Shilov
Tunnusmusiikki: Esa Penttilä
All content for Käännetään rautalangasta is the property of SKTL and is served directly from their servers
with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Mitä selkokieli oikein on? Mihin sitä tarvitaan ja miten se eroaa selkeästä yleiskielestä? Entä onko selkomukauttaminen kääntämistä? Selkokeskuksen kehittämispäällikkö Leealaura Leskelä ja käännöstieteen yliopistonlehtori Päivi Kuusi Helsingin yliopiston kääntämisen ja tulkkauksen maisteriohjelmasta keskustelevat selkokielen merkityksestä, käytöstä ja sen suhteesta kääntämiseen ja kääntäjäkoulutukseen. Miksi selkokielen tarve kasvaa – ja mitä se kertoo saavutettavuudesta nyky-yhteiskunnassa?
---
Haastattelu: Juha Roiha
Puhujat: Leealaura Leskelä ja Päivi Kuusi
Tuotanto: Maarit Laitinen
Käsikirjoitus: Tuija Kinnunen, Päivi Kuusi, Maarit Laitinen, Leealaura Leskelä, Esa Penttilä, Eliisa Pitkäsalo, Juha Roiha, Lena Segler-Heikkilä ja Kristiina Taivalkoski-Shilov
Tunnusmusiikki: Esa Penttilä
Käännetään rautalangasta -podcast, jakso 15: Käyttäjäkeskeisestä kääntämisestä
Käännetään rautalangasta
33 minutes 15 seconds
2 years ago
Käännetään rautalangasta -podcast, jakso 15: Käyttäjäkeskeisestä kääntämisestä
Käännökset tehdään aina jotain tiettyä tarkoitusta varten. Käyttäjäkeskeinen kääntäminen on käytettävyystutkimukseen nojaava menetelmä, joka hyödyttää käännösten lukijoiden lisäksi niin kääntäjiä, kielipalveluyrityksiä kuin kääntäjänkoulutustakin. Mutta mistä oikein on lopulta kyse? Ja miten menetelmä eroaa muista lähestymistavoista? Aiheesta puhumassa User-Centered Translation -kirjan yhdessä Tytti Suojasen ja Kaisa Koskisen kanssa kirjoittanut Tiina Tuominen Turun yliopistosta sekä käyttäjäkeskeisestä kääntämisestä 2022 väitellyt Juho Suokas Itä-Suomen yliopistosta.
Podcastin tekstiversiot löytyvät täältä: www.sktl.fi/podcast-tekstiversiot
---
Haastattelu: Juha Roiha
Puhujat: Tiina Tuominen ja Juho Suokas
Tuotanto: Maarit Laitinen
Käsikirjoitus: Sari Hokkanen, Tuija Kinnunen, Maarit Laitinen, Esa Penttilä, Juha Roiha, Juho Suokas, Kristiina Taivalkoski-Shilov, Tiina Tuominen ja Gun-Viol Vik
Tunnusmusiikki: Esa Penttilä
Käännetään rautalangasta
Mitä selkokieli oikein on? Mihin sitä tarvitaan ja miten se eroaa selkeästä yleiskielestä? Entä onko selkomukauttaminen kääntämistä? Selkokeskuksen kehittämispäällikkö Leealaura Leskelä ja käännöstieteen yliopistonlehtori Päivi Kuusi Helsingin yliopiston kääntämisen ja tulkkauksen maisteriohjelmasta keskustelevat selkokielen merkityksestä, käytöstä ja sen suhteesta kääntämiseen ja kääntäjäkoulutukseen. Miksi selkokielen tarve kasvaa – ja mitä se kertoo saavutettavuudesta nyky-yhteiskunnassa?
---
Haastattelu: Juha Roiha
Puhujat: Leealaura Leskelä ja Päivi Kuusi
Tuotanto: Maarit Laitinen
Käsikirjoitus: Tuija Kinnunen, Päivi Kuusi, Maarit Laitinen, Leealaura Leskelä, Esa Penttilä, Eliisa Pitkäsalo, Juha Roiha, Lena Segler-Heikkilä ja Kristiina Taivalkoski-Shilov
Tunnusmusiikki: Esa Penttilä