Romány The Mercies (česky Napospas) anglické spisovatelky Kiran Millwood Hargrave a Marschlande (česky Na marších) německé autorky Jarky Kubsové poutavou uměleckou formou přibližují pohnuté osudy žen obviněných z čarodějnictví. Ideální čtení na konec dubna!
V epizodě představím tematickou slovní zásobu.
Anglické výrazy z The Mercies:
- mercy = milost, smilování
- to be at the mercy of someone = být někomu vydán na milost, napospas
- superstitious = pověrčivý
- rite = obřad
- witchcraft = čarodějnictví
- sorcery = čarodějnictví
- to conjure = vyčarovat
- to bewitch = očarovat, uhranout, nebo taky v pozitivním smyslu někomu učarovat, okouzlit ho
- to summon demons = přivolat zlé duchy
- to compact with the devil = spolčit se s ďáblem
- to denounce = udat
- to try a witch = postavit čarodějnici před soud
- irons = okovy
- brand = cejch
- ducking = technika testování čarodějnice tím, že je svázaná hozena do vody
- incineration = upálení, spálení (formálně)
- the stake = kůl k upálení, přeneseně celá hranice
- to be burned at the stake = být upálen
- pyre = pohřební hranice
Německé výrazy z Marschlande:
- der Deich = hráz podél pobřeží nebo břehu řeky, která chrání pevninu před povodní nebo přílivem
- der Damm = jakákoli umělá vyvýšenina nebo bariéra včetně přehrady nebo náspu (širší význam než der Deich)
- die Ebbe = odliv
- die Flut = příliv
- Gezeiten / Tiden = souhrnné označení pro odliv a příliv
- die Springflut / Springtide = skočný příliv
- die Nippflut / Nipptide = hluchý příliv
- die gütliche Befragung = smírný výslech (bez mučení)
- die scharfe Befragung = ostrý výslech (s mučením)
- die Folter = mučení
- der Scheiterhaufen = hranice k upálení
Sleduj mě na Instagramu: https://www.instagram.com/konverzace.pro.knihomoly/
Zapiš se na čekačku konverzace pro knihomoly: https://denisahobbs.cz/konverzace-pro-knihomoly