Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
History
News
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts211/v4/49/30/ea/4930ea67-1ed9-dd09-0a50-22dc568b86c7/mza_12527070848040588677.jpg/600x600bb.jpg
Global Success with Japanese Translation
Yukari Watanabe & Heidi Karino
35 episodes
3 days ago
翻訳は単なる文字列の置き換えではなく「意図」を伝えるもの。グローバルに活躍する人にとっての「伝わる言葉の価値」をメインテーマに、日英翻訳者の狩野ハイディと英日翻訳者の渡邉ユカリがバイリンガルで語ります。
Show more...
Business
RSS
All content for Global Success with Japanese Translation is the property of Yukari Watanabe & Heidi Karino and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
翻訳は単なる文字列の置き換えではなく「意図」を伝えるもの。グローバルに活躍する人にとっての「伝わる言葉の価値」をメインテーマに、日英翻訳者の狩野ハイディと英日翻訳者の渡邉ユカリがバイリンガルで語ります。
Show more...
Business
https://d3t3ozftmdmh3i.cloudfront.net/staging/podcast_uploaded_nologo/36689346/36689346-1729432482256-b26293fd4758c.jpg
Episode #30: Translation choices for imported words [and other words that don't have equivalent words in the other language]
Global Success with Japanese Translation
21 minutes 42 seconds
1 year ago
Episode #30: Translation choices for imported words [and other words that don't have equivalent words in the other language]

カタカナ語訳で定着しつつある英語をどう訳す?など、お互いの言語ペアで原文の単語やフレーズにぴったりくる言葉がターゲット言語(訳出先の言語:例えば日英翻訳の場合は英語)にない場合、どうすればよいでしょう?


「弁当」は “bento” でいいのか“lanch box” にするのか、それも “bento box” にする?


“sustainability” は「持続可能性」?「サステナビリティ」?


訳語を決める際にこれといった正解はないですが、私たちはどんなアプローチで訳を決めているのか、それぞれ思うところを語りました。

Global Success with Japanese Translation
翻訳は単なる文字列の置き換えではなく「意図」を伝えるもの。グローバルに活躍する人にとっての「伝わる言葉の価値」をメインテーマに、日英翻訳者の狩野ハイディと英日翻訳者の渡邉ユカリがバイリンガルで語ります。