Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Society & Culture
Business
Sports
Health & Fitness
Fiction
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
Loading...
0:00 / 0:00
Podjoint Logo
US
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts221/v4/52/e3/f7/52e3f719-a9b8-711c-8021-b8437be4818d/mza_707684208113568437.jpg/600x600bb.jpg
FluentFiction - Croatian
FluentFiction.org
342 episodes
20 hours ago
Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?

Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
RSS
All content for FluentFiction - Croatian is the property of FluentFiction.org and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?

Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!
Show more...
Language Learning
Education,
Courses
Episodes (20/342)
FluentFiction - Croatian
Finding Inspiration: An Autumn Encounter in Zagreb
Fluent Fiction - Croatian: Finding Inspiration: An Autumn Encounter in Zagreb
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-04-07-38-20-hr

Story Transcript:

Hr: Pod krošnjama zlatnih jesenskih stabala, Ivana je polako hodala stazama Botaničkog vrta u Zagrebu.
En: Under the canopies of golden autumn trees, Ivana walked slowly along the paths of the Botanički vrt in Zagreb.

Hr: Lišće je šuštalo pod njenim cipelama, stvarajući nježnu jesensku simfoniju.
En: Leaves rustled under her shoes, creating a gentle autumn symphony.

Hr: Ivana je voljela prirodu, smiraj koji je pružala ulici punoj boja i mirisa.
En: Ivana loved nature, the calm it provided to a street full of colors and scents.

Hr: Ivana je bila grafička dizajnerica.
En: Ivana was a graphic designer.

Hr: Imala je 28 godina i tražila je inspiraciju za novi umjetnički projekt.
En: She was 28 years old and looking for inspiration for a new art project.

Hr: Već tjednima se borila s kreativnom blokadom.
En: She had been struggling with a creative block for weeks.

Hr: Došla je ovdje u nadi da će mirna ljepota vrta probuditi nove ideje.
En: She came here hoping that the tranquil beauty of the garden would awaken new ideas.

Hr: No, svaka nova staza izgledala je isto, svijet pun boja i bez misli koje treba oblikovati.
En: But every new path looked the same, a world full of colors and without thoughts to shape.

Hr: Zastala je kraj starog hrasta.
En: She stopped by an old oak tree.

Hr: Umorila se od hodanja i traganja bez uspjeha.
En: She had grown tired from walking and searching without success.

Hr: "Možda sjednem ovdje i skiciram nešto," pomisli Ivana.
En: "Maybe I'll sit here and sketch something," Ivana thought.

Hr: Sjela je na klupu.
En: She sat on a bench.

Hr: Izvukla je skicirku i olovku.
En: She pulled out her sketchbook and pencil.

Hr: Počela je crtati.
En: She began to draw.

Hr: Pokušavala je uhvatiti te nijanse žutih i crvenih listova, ali frustracija je rasla.
En: She tried to capture the shades of yellow and red leaves, but frustration grew.

Hr: Odjednom, nalet vjetra podigao je listove njene skicirke u zrak.
En: Suddenly, a gust of wind lifted the pages of her sketchbook into the air.

Hr: "Oh, ne!
En: "Oh, no!"

Hr: " uzvikne Ivana, jureći za njima.
En: Ivana exclaimed, running after them.

Hr: U tom času, sudarila se s nekim.
En: At that moment, she collided with someone.

Hr: Bio je to Marko, i on umjetnik, s olovkom u ruci.
En: It was Marko, also an artist, with a pencil in hand.

Hr: "Oprostite," reče Ivana zadihano.
En: "Sorry," said Ivana breathlessly.

Hr: "Moji crteži!
En: "My sketches!

Hr: Puhalo je snažno.
En: The wind was strong."

Hr: ""Nema problema," nasmiješi se Marko dok su zajedno skupljali listove.
En: "No problem," Marko smiled as they gathered the pages together.

Hr: Slučajno pogleda na jedna od Ivaninih skica.
En: He accidentally glanced at one of Ivana's sketches.

Hr: "Ti crtaš lijepo!
En: "You draw beautifully!

Hr: Jesi li često ovdje?
En: Are you often here?"

Hr: ""Zapravo, prvi put tražim inspiraciju," prizna Ivana.
En: "Actually, it's my first time looking for inspiration," Ivana admitted.

Hr: "Zaglavljena sam.
En: "I'm stuck."

Hr: ""Razumijem te," odgovori Marko.
En: "I understand you," replied Marko.

Hr: "I meni se to desi.
En: "It happens to me...
Show more...
14 hours ago
15 minutes

FluentFiction - Croatian
Healing Through Nature: A Journey to Remember Grandma
Fluent Fiction - Croatian: Healing Through Nature: A Journey to Remember Grandma
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-03-22-34-02-hr

Story Transcript:

Hr: Kad je sunce nježno obasjalo Plitvička jezera, Jure, Ana i Mateo kretali su uskim stazama među šarenim lišćem.
En: When the sun gently illuminated the Plitvička jezera, Jure, Ana, and Mateo set off on narrow paths through the colorful leaves.

Hr: Zrak je bio svjež, a priroda je nosila paletu jesenjih boja, s crvenim, narančastim i žutim nijansama.
En: The air was fresh, and nature wore a palette of autumn colors, with red, orange, and yellow shades.

Hr: Jure je poveo sestru Anu i malog bratića Matea kako bi pokušao ispuniti prazninu koja je ostala nakon odlaska bake.
En: Jure took his sister Ana and little cousin Mateo to try and fill the emptiness left after their grandmother's departure.

Hr: Mateo je skakutao naprijed, dirnut zvukom vjetra i mirisom mokre zemlje.
En: Mateo hopped ahead, touched by the sound of the wind and the smell of wet earth.

Hr: Njegova energija bila je zarazna, no Ana je šutjela.
En: His energy was infectious, but Ana remained silent.

Hr: Oči su joj bile uprte u jezero koje je blistalo suncem, baš kao baka kad bi nasmijala unuke svojim pričama.
En: Her eyes were fixed on the lake glistening in the sun, just like their grandmother when she would amuse her grandchildren with stories.

Hr: Jure je osjetio težinu trenutka.
En: Jure felt the weight of the moment.

Hr: Njegova najmlađa sestra činila mu se dalekom, a on je htio da osjeti mir.
En: His youngest sister seemed distant, and he wanted her to feel peace.

Hr: "Vidi, Ana, ovdje je baka uvijek voljela dolaziti," rekao je tiho, nadajući se da će priroda iscijeliti njezine rane.
En: "Look, Ana, this is where grandma always loved to come," he said quietly, hoping that nature would heal her wounds.

Hr: Ana je zaustavila korak.
En: Ana stopped in her tracks.

Hr: Pogledala je mjesto gdje se jezerce, skriveno među drvećem, presijavalo u zrcalu jeseni.
En: She looked at a small lake hidden among the trees, shimmering in the mirror of autumn.

Hr: "Sjećam se," prošaptala je.
En: "I remember," she whispered.

Hr: "Ovdje nam je pričala priče o vilama i šumskim stvorenjima.
En: "Here she told us stories about fairies and forest creatures."

Hr: "Mateo je potrčao prema stijeni kraj jezera, njegov smijeh odjekivao je nalik bakinu kad bi bila sretna.
En: Mateo ran toward the rock by the lake, his laughter echoing like their grandmother's when she was happy.

Hr: Jure je osjetio kako mu srce zatreperi.
En: Jure felt his heart flutter.

Hr: Bio je tu, prvi put bez bake, s teretom odgovornosti kao najstariji unuk.
En: He was there, for the first time without their grandmother, bearing the burden of responsibility as the oldest grandchild.

Hr: Ana se sagnula pokraj stijene, osjetila hladnoću kamena.
En: Ana crouched by the rock, feeling the stone's coldness.

Hr: Suze su joj iznenada napunile oči.
En: Tears unexpectedly filled her eyes.

Hr: "Fali mi," priznala je.
En: "I miss her," she admitted.

Hr: Jure je stao kraj nje, položivši ruku na njezino rame.
En: Jure stood beside her, placing a hand on her shoulder.

Hr: "Fali i meni," rekao je, glas mu je bio tih, ali u njemu je bila snaga ljubavi i podrške.
En: "I miss her too," he said, his voice quiet but filled with the strength of love and support.

Hr: Kako su sjeli pokraj vode, Mateo je trčkarao oko njih, skupljajući...
Show more...
23 hours ago
16 minutes

FluentFiction - Croatian
Plitvička Adventures: Canoeing Through Uncharted Waters
Fluent Fiction - Croatian: Plitvička Adventures: Canoeing Through Uncharted Waters
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-03-07-38-20-hr

Story Transcript:

Hr: Listopad je donio zlatne boje na Plitvička jezera.
En: October brought golden colors to the Plitvička jezera.

Hr: Lišće je šuštalo pod nogama Ivane, Marka i Davora dok su koračali stazama parka.
En: Leaves rustled under the feet of Ivana, Marko, and Davor as they walked the park's trails.

Hr: Ivana, puna entuzijazma, imala je plan.
En: Ivana, full of enthusiasm, had a plan.

Hr: Željela je otkriti skriveni dio parka veslajući kanuom.
En: She wanted to explore a hidden part of the park by canoeing.

Hr: "Siguran sam da bismo se trebali držati glavnih putova", zabrinuto je rekao Marko, tapkajući prstima po mapi.
En: "I'm sure we should stick to the main paths," Marko said worriedly, tapping his fingers on the map.

Hr: "Ma, bit će zabavno! Idemo pronaći savršeno mirno mjesto", nasmijao se Davor, podupirući Ivanu.
En: "Oh, it'll be fun! Let's find the perfect peaceful spot," Davor laughed, supporting Ivana.

Hr: Pristigli su do male uvale.
En: They arrived at a small bay.

Hr: Njihov kanu klizio je po površini vode, dok su prolazili pored slapova koji su se stropoštavali u jezero.
En: Their canoe glided over the water's surface, passing by waterfalls cascading into the lake.

Hr: No, uskoro je njihova avantura postala ozbiljna.
En: But soon their adventure turned serious.

Hr: Navele su ih brze struje.
En: They were led by swift currents.

Hr: Odjednom, nestali su s glavnog puta, ulazeći u nepoznato područje.
En: Suddenly, they vanished from the main path, entering unfamiliar territory.

Hr: "Rekla sam vam da ćemo naći nešto posebno!", viknula je Ivana pokušavajući nadglasati bujicu.
En: "I told you we'd find something special!" Ivana shouted, trying to outvoice the rush of water.

Hr: "Ali trebamo se vratiti! Ovako možemo zapasti u nevolju", uzviknuo je Marko, držeći se čvrsto za rub kanua.
En: "But we need to go back! We could get into trouble like this," Marko exclaimed, holding tightly to the edge of the canoe.

Hr: Davor je pokušavao održati smirenost, šaleći se čak i kada su valovi zapljuskivali u kanu.
En: Davor tried to keep calm, even joking when waves splashed into the canoe.

Hr: "Mogli bismo ovo staviti u vodič za ekstremne sportove."
En: "We could put this in a guide for extreme sports."

Hr: Ali Ivana je znala da mora preuzeti odgovornost.
En: But Ivana knew she had to take responsibility.

Hr: "Dobro, slušajmo Marka. Pratimo struju natrag do glavnog toka."
En: "Alright, let's listen to Marko. Let's follow the stream back to the main flow."

Hr: Tenzije su rasle dok su se borili s jakim strujama.
En: Tensions rose as they wrestled with the strong currents.

Hr: Svaki veslački pokret trebao je preciznost i koordinaciju.
En: Each paddle stroke required precision and coordination.

Hr: U jednom trenutku, kanu je zadrhtao, a Marko i Davor shvatili su ozbiljnost Ivane.
En: At one point, the canoe trembled, and Marko and Davor realized the seriousness of Ivana.

Hr: Polako, ali sigurno, usmjerili su se prema mirnijim vodama.
En: Slowly but surely, they steered towards calmer waters.

Hr: Na kraju, našli su zaklonjenu uvalu.
En: In the end, they found a sheltered bay.

Hr: Odmorili su se na obali, gledajući kako sunce polako zalazi iza stabala.
En: They rested on the shore, watching the sun slowly set behind...
Show more...
1 day ago
14 minutes

FluentFiction - Croatian
Unveiling Mysteries: The Lost Artifact of Plitvička Jezera
Fluent Fiction - Croatian: Unveiling Mysteries: The Lost Artifact of Plitvička Jezera
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-02-22-34-02-hr

Story Transcript:

Hr: Ivana je stajala na rubu jednog od prekrasnih jezera u Nacionalnom parku Plitvička jezera.
En: Ivana stood on the edge of one of the beautiful lakes in Nacionalni park Plitvička jezera.

Hr: Jesen je bojila šumu u zlatne, crvene i smeđe nijanse.
En: Autumn had painted the forest in shades of gold, red, and brown.

Hr: Voda je bila mirna, a slapovi su skladno žuborili u pozadini.
En: The water was calm, and the waterfalls harmoniously murmured in the background.

Hr: No, Ivana nije bila ovdje da uživa u ljepoti parka.
En: However, Ivana wasn't there to enjoy the park's beauty.

Hr: Srce joj je bilo teško jer je iz obližnjeg muzeja nestao drevni artefakt.
En: Her heart was heavy because an ancient artifact had disappeared from the nearby museum.

Hr: Artefakt je bio ključni dio izložbe i simbol lokalne povijesti.
En: The artifact was a key part of the exhibition and a symbol of local history.

Hr: Podrijetlo mu je bilo iz vremena kada su stari Slaveni hodali ovim krajem.
En: Its origin dated back to the time when the old Slavs roamed this region.

Hr: Ivana je bila strastvena povjesničarka i takav gubitak bilo je teško podnijeti.
En: Ivana was a passionate historian, and such a loss was difficult to bear.

Hr: Međunarodna delegacija trebala je doći za nekoliko dana, a bez artefakta, posjet bi bio neuspjeh.
En: An international delegation was scheduled to arrive in a few days, and without the artifact, the visit would be a failure.

Hr: Marko, mladi vodič, prišao je Ivani s planom u ruci.
En: Marko, a young guide, approached Ivana with a plan in hand.

Hr: „Zajedno ćemo ga pronaći,“ rekao je s osmijehom.
En: "We will find it together," he said with a smile.

Hr: Njegovo poznavanje staza i skrovitih mjesta bilo je neprocjenjivo.
En: His knowledge of the paths and hidden places was invaluable.

Hr: Na njihovu sreću, tu je bio i Tomislav, umirovljeni detektiv i zaljubljenik u prirodu.
En: Fortunately, they were joined by Tomislav, a retired detective and nature enthusiast.

Hr: Njegova mudrost i iskustvo mogli su im pomoći da pronađu izgubljeni trag.
En: His wisdom and experience could help them find the lost trail.

Hr: Marko ih je vodio kroz guste šumske staze, pokazujući skrivene prolaze koje su poznavali samo rijetki.
En: Marko led them through dense forest trails, showing hidden passages known only to a few.

Hr: Listopadno lišće tiho je šuštalo pod njihovim nogama.
En: The deciduous leaves quietly rustled under their feet.

Hr: Svaki put kad bi vjetar zapuhao, lišće bi plesalo u zraku.
En: Every time the wind blew, the leaves danced in the air.

Hr: Tomislav je proučavao svaki kutak, tragajući za najsitnijim detaljima.
En: Tomislav examined every corner, searching for the tiniest details.

Hr: I tako su, jednog u noktu hladnog jesenjeg dana, stigli do jedne skrivene špilje koja se nalazila iza malenog, neupadljivog slapa.
En: And so, on a crisp, cold autumn day, they arrived at a hidden cave located behind a small, inconspicuous waterfall.

Hr: Svjetlost se lomila o vodu, stvarajući dugu na ulazu.
En: The light refracted off the water, creating a rainbow at the entrance.

Hr: U unutrašnjosti, na hrpi starih drvenih kutija, ležao je nestali artefakt, iznenađujuće netaknut.
En: Inside, on a pile of old wooden boxes, lay the missing artifact,...
Show more...
1 day ago
14 minutes

FluentFiction - Croatian
From Sacrifice to Warmth: A Heartfelt Tale from Dubrovnik
Fluent Fiction - Croatian: From Sacrifice to Warmth: A Heartfelt Tale from Dubrovnik
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-02-07-38-20-hr

Story Transcript:

Hr: U Dubrovniku, dom za djecu bruji od uzbuđenja.
En: In Dubrovnik, a children's home buzzes with excitement.

Hr: Dolazi jesen, a s njom i hladniji dani.
En: Autumn is coming, and with it, colder days.

Hr: Ivana, sedamnaestogodišnja djevojka, često brine o mlađim stanovnicima doma.
En: Ivana, a seventeen-year-old girl, often takes care of the younger residents of the home.

Hr: Sunce nježno grije, ali lišće polako mijenja boje.
En: The sun gently warms, but the leaves are slowly changing colors.

Hr: Ivana zna da djeca trebaju toplu odjeću.
En: Ivana knows that the children need warm clothes.

Hr: Jednog jutra, voditelj doma, Marko, predložio je odlazak u grad.
En: One morning, the home's manager, Marko, suggested going to the city.

Hr: "Imamo nešto novca," rekao je, "Idemo kupiti toplu odjeću.
En: "We have some money," he said.

Hr: " Djeca su se veselila, ali Ivana je osjećala odgovornost.
En: "Let's go buy warm clothes."

Hr: "Moramo odabrati pažljivo," pomislila je.
En: The children were excited, but Ivana felt a sense of responsibility.

Hr: Kroz uske ulice Dubrovnika, stigli su do velikog dućana.
En: "We must choose carefully," she thought.

Hr: Police su bile pune kaputa, džempera i čizama.
En: Through the narrow streets of Dubrovnik, they arrived at a large store.

Hr: Djeca su razgledavala i odabrala ono što im se sviđa.
En: The shelves were full of coats, sweaters, and boots.

Hr: Ivana je pomagala malima da nađu pravu veličinu.
En: The children looked around and picked out what they liked.

Hr: No, pogled joj je zapeo na prekrasnom toplom kaputu.
En: Ivana helped the little ones find the right size.

Hr: Mekan je i savršene boje.
En: However, her eyes caught on a beautiful warm coat.

Hr: Na trenutak, Ivana je poželjela da ga ima.
En: It was soft and the perfect color.

Hr: No, brzo je odbacila tu misao.
En: For a moment, Ivana wished to have it.

Hr: "Djeca su važnija," šapnula je samoj sebi.
En: But she quickly dismissed the thought.

Hr: Kako se vrijeme bližilo kraju, gospođa Ana, stalna donatorica, ušla je u dućan.
En: "The children are more important," she whispered to herself.

Hr: Vidjela je Ivanu, njezinu brigu i žrtvu.
En: As the time was coming to an end, Mrs. Ana, a regular donor, entered the store.

Hr: Nakon što su svi odabrali, Ana je prilazila s osmijehom i kaputom u rukama.
En: She saw Ivana, her concern, and sacrifice.

Hr: "Ivana, ovaj kaput bi ti baš pristajao," rekla je s toplinom u glasu.
En: After everyone had made their choices, Ana approached with a smile and the coat in her hands.

Hr: Ivanu su preplavile emocije.
En: "Ivana, this coat would suit you perfectly," she said warmly.

Hr: "Ali, ja.
En: Ivana was overwhelmed with emotions.

Hr: " započela je kroz suze.
En: "But, I..." she started through tears.

Hr: "Zaslužuješ," Ana je prekinula nježno.
En: "You deserve it," Ana gently interrupted.

Hr: Ivana nije navikla primati, ali sada je shvatila veliku lekciju.
En: Ivana was not used to receiving, but now she realized an important lesson.

Hr: Zahvalila je Ani i njezinim toplim riječima, osjećajući nešto više od zahvalnosti – povezanost.
En: She thanked Ana and her warm words, feeling more than grateful...
Show more...
2 days ago
13 minutes

FluentFiction - Croatian
Decoding Secrets: An Unexpected Adventure in Zagreb
Fluent Fiction - Croatian: Decoding Secrets: An Unexpected Adventure in Zagreb
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-01-22-34-02-hr

Story Transcript:

Hr: Na jednom oblačnom jesenskom popodnevu, Tkalčićeva ulica u Zagrebu bila je živa i šarena.
En: On a cloudy autumn afternoon, Tkalčićeva Street in Zagreb was lively and colorful.

Hr: Listovi su šuštali pod nogama prolaznika, a toplina svjetla iz kavane izlijevala se na kaldrmu.
En: The leaves rustled under the feet of passersby, and the warmth of the light from the café spilled onto the cobblestones.

Hr: Luka i Ivana sjeli su za mali drveni stol u kutu kafića.
En: Luka and Ivana sat at a small wooden table in the corner of the café.

Hr: Zrak je mirisao na svježe pečenu kavu i svijet je izgledao kao da se u njemu može dogoditi nešto neočekivano.
En: The air smelled of freshly brewed coffee, and the world seemed full of unexpected possibilities.

Hr: Luka je prstima prošao kroz svoj neuredni pramen kose dok je promatrao kako konobarica donosi njihove šalice.
En: Luka ran his fingers through his messy tuft of hair as he watched the waitress bring their cups.

Hr: Ivana je primijetila da je ispod stola izvirivao mali papir.
En: Ivana noticed a small piece of paper peeking from under the table.

Hr: Nasmiješila se i posegnula da ga dohvati.
En: She smiled and reached to grab it.

Hr: "Što je to?
En: "What is it?"

Hr: " upitala je Ivana, otvarajući bilješku.
En: Ivana asked, opening the note.

Hr: Oči su joj postale široke kad je ugledala nasumične simbole i šifre na papiru.
En: Her eyes widened as she saw random symbols and codes on the paper.

Hr: "Mislim da je ovo neka vrsta šifre.
En: "I think this is some sort of cipher."

Hr: "Luka, s interesom koji je zaiskrio u njegovim očima, uzeo je bilješku i posvetio joj pažnju.
En: Luka, with interest sparking in his eyes, took the note and focused on it.

Hr: "Ovo izgleda zanimljivo.
En: "This looks interesting.

Hr: Možda bismo trebali pokušati ovo dešifrirati.
En: Maybe we should try to decipher it."

Hr: "Umjesto uobičajenog razgovora o svakodnevnim temama, njihova kava je dobila novi smjer.
En: Instead of the usual conversation about everyday topics, their coffee took a new direction.

Hr: Luka je odlučio da njihova mala zagonetka ima prioritet nad bilo čim drugim što su planirali razgovarati.
En: Luka decided that their little puzzle had priority over anything else they had planned to discuss.

Hr: "Počnimo s najjednostavnijim kodovima," predložio je Luka, izvlačeći papir iz džepa na kojem je počeo bilježiti moguće kombinacije.
En: "Let's start with the simplest codes," suggested Luka, pulling out a piece of paper from his pocket where he began jotting down possible combinations.

Hr: Ivana je nagnula glavu, oči joj svjetlucale od uzbuđenja.
En: Ivana tilted her head, her eyes shining with excitement.

Hr: Dok su radili na bilješci, konobarica im je donijela dodatne kave, što su s zahvalnošću prihvatili.
En: As they worked on the note, the waitress brought them more coffee, which they accepted with gratitude.

Hr: Vremena je prolazilo dok su dešifrirali prve znakove, otkrivajući mjesta na Tkalčićevoj, poput tajne karte.
En: Time passed as they deciphered the first symbols, revealing places on Tkalčićeva, like a secret map.

Hr: Nakon nekog vremena, Luka i Ivana uspjeli su otkriti dio poruke koji je odgovarao jednom od obližnjih prolaza.
En: After a while, Luka and Ivana managed to discover part of...
Show more...
2 days ago
15 minutes

FluentFiction - Croatian
Magical Autumn Night: Croatian Folklore Meets Halloween
Fluent Fiction - Croatian: Magical Autumn Night: Croatian Folklore Meets Halloween
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-01-07-38-20-hr

Story Transcript:

Hr: Svjež jesenski zrak ispunjavao je prostor oko Jarunskog jezera.
En: The fresh autumn air filled the space around Jarun Lake.

Hr: Lišće je žutjelo i crvenilo, stvarajući prekrasan okvir za događaj koji je Ivana planirala.
En: The leaves turned yellow and red, creating a beautiful frame for the event that Ivana had planned.

Hr: Ivana, mlada i ambiciozna organizatorica događanja, stajala je pokraj paviljona s pogledom na jezero.
En: Ivana, a young and ambitious event organizer, stood next to the pavilion with a view of the lake.

Hr: To joj je bio prvi veliki projekt i željela je da bude nezaboravan.
En: This was her first big project, and she wanted it to be unforgettable.

Hr: "Puno posla, ali možemo mi to," rekao je Luka, njezin pouzdani asistent, dok je unosio stolice u paviljon.
En: "A lot of work, but we can do it," said Luka, her reliable assistant, as he was carrying chairs into the pavilion.

Hr: Bio je uzbuđen i željan pomoći, upijajući svaku sitnicu od Ivane.
En: He was excited and eager to help, absorbing every detail from Ivana.

Hr: "Ovaj Halloween mora biti poseban," dodala je Ivana s osmijehom.
En: "This Halloween has to be special," added Ivana with a smile.

Hr: "Uključili smo hrvatski folklor i to će privući ljude.
En: "We've included Croatian folklore, and that will attract people."

Hr: "U međuvremenu je Marko, lokalni glazbenik, sjedio na rubu paviljona, uvježbavajući svirku.
En: Meanwhile, Marko, a local musician, sat on the edge of the pavilion, practicing his performance.

Hr: Njegov bend još uvijek nije bio siguran u setlistu zbog različitih mišljenja.
En: His band was still uncertain about the setlist due to differing opinions.

Hr: Zvuk gitare pleo se s mirisom jeseni.
En: The sound of the guitar blended with the scent of autumn.

Hr: "Marko, sve će biti u redu," rekla mu je Ivana pokušavajući ga ohrabriti.
En: "Marko, everything will be alright," Ivana said to encourage him.

Hr: "Vaša glazba će biti vrhunac večeri.
En: "Your music will be the highlight of the evening."

Hr: "Bližila se večer događaja.
En: The evening of the event was approaching.

Hr: Nebo se iznenada zamračilo.
En: The sky suddenly darkened.

Hr: Oblaci su se naglo skupili, prijeteći snažnom kišom.
En: Clouds gathered swiftly, threatening heavy rain.

Hr: Ivana je osjetila paniku, ali brzo je razmislila.
En: Ivana felt panic but quickly composed herself.

Hr: "Prebacimo sve unutra," rekla je, pokazujući Luki da pomogne s premještanjem opreme.
En: "Let's move everything inside," she said, signaling to Luka to help with relocating the equipment.

Hr: "Publika će uživati, bez obzira na vrijeme.
En: "The audience will enjoy it, regardless of the weather."

Hr: "S blagom nervozom, učinili su sve što su mogli za preseljenje, a paviljon se uskoro ispunio svjetlima i dekoracijama s motivima mitova iz hrvatskog folklora.
En: With slight nervousness, they did everything they could to relocate, and the pavilion soon filled with lights and decorations with themes from Croatian folklore myths.

Hr: Dok su kišne kapi počele bubnjati po krovu paviljona, gosti su stizali, znatiželjni i uzbuđeni.
En: As raindrops began to drum on the pavilion's roof, guests arrived, curious and excited.

Hr: Markov bend počeo je svirati, i sva nesigurnost nestala je u...
Show more...
3 days ago
15 minutes

FluentFiction - Croatian
Navigating Innovation: Triumphs and Trials in Rijeka
Fluent Fiction - Croatian: Navigating Innovation: Triumphs and Trials in Rijeka
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-09-30-22-34-02-hr

Story Transcript:

Hr: U srcu Rijeke, jesenje lišće padalo je na ulice, dok je povjetarac nosio miris mora i uzbuđenja.
En: In the heart of Rijeka, autumn leaves fell on the streets as the breeze carried the scent of the sea and excitement.

Hr: U Startup inkubatoru, laboratorij budućih inovatora, tri mlade duše pripremale su se za školsko natjecanje u inovacijama.
En: In the Startup incubator, a laboratory for future innovators, three young souls were preparing for a school innovation competition.

Hr: Viktor, vođa ovog tročlanog tima, promatrao je kroz veliki prozor kako drveće nježno treperi na vjetru.
En: Viktor, the leader of this three-member team, observed through a large window how the trees gently fluttered in the wind.

Hr: Njegovi unutarnji strahovi bili su skriveni iza ambicioznog osmijeha.
En: His inner fears were hidden behind an ambitious smile.

Hr: Ana je sjedila za jednim od stolova prekrivenih papirima i laptopima, njezine oči fokusirane na zaslon.
En: Ana sat at one of the tables covered with papers and laptops, her eyes focused on the screen.

Hr: Bila je sjajna u rješavanju problema, uvijek nalazeći pravo rješenje u najizazovnijim trenucima.
En: She was brilliant at problem-solving, always finding the right solution in the most challenging moments.

Hr: No, kad je trebalo govoriti pred publikom, zbunjivala bi se.
En: However, when it came to speaking in front of an audience, she would get flustered.

Hr: U kutu sobe, Stjepan je šaptao svojem laptopu, rješavajući posljednji tehnološki problem.
En: In the corner of the room, Stjepan was whispering to his laptop, tackling the latest technological problem.

Hr: Njegovo tehničko znanje bilo je neprocjenjivo, ali ponekad je njegova samouvjerenost bila prevelika.
En: His technical knowledge was invaluable, but sometimes his confidence was too high.

Hr: Svi su zajedno radili na projektu "Pametna torba", koja je trebala pomoći studentima da budu organiziraniji.
En: They were all working together on the "Smart Bag" project, aimed at helping students to be more organized.

Hr: Troje članova tima sudjelovalo je u uzbudljivoj utrci s vremenom.
En: The three team members participated in an exciting race against time.

Hr: "Moramo ovo završiti na vrijeme," rekao je Viktor, koji se sada suočavao s vlastitim strahovima o vođenju tima.
En: "We have to finish this on time," said Viktor, who was now confronting his own fears about leading the team.

Hr: Nakon nekoliko sati intenzivnog rada, Viktor je shvatio da mora vjerovati svojim prijateljima.
En: After several hours of intense work, Viktor realized he had to trust his friends.

Hr: Oslonio se na Anu za rješavanje problema s dizajnom i zamolio Stjepana da optimizira softver.
En: He relied on Ana to solve the design issues and asked Stjepan to optimize the software.

Hr: "Zajedno smo jači," pomislio je.
En: "Together we are stronger," he thought.

Hr: Došao je dan prezentacije.
En: The day of the presentation arrived.

Hr: Dvorana je bila prepuna učenika i učitelja.
En: The hall was packed with students and teachers.

Hr: Viktor je osjetio nervozu u želucu.
En: Viktor felt a knot in his stomach.

Hr: Dok je govorio, tražio je Anu za podršku govorom tijela, a Stjepan je upravljao računalom.
En: As he spoke, he looked to Ana for support through body language, while Stjepan managed the...
Show more...
3 days ago
15 minutes

FluentFiction - Croatian
Nature's Lessons: Finding Collaboration in Plitvice Lakes
Fluent Fiction - Croatian: Nature's Lessons: Finding Collaboration in Plitvice Lakes
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-09-30-07-38-20-hr

Story Transcript:

Hr: Zagreb je užurbano mjesto kreativnosti.
En: Zagreb is a bustling place of creativity.

Hr: U inkubatoru startupa, Luka je duboko razmišljao.
En: In the startup incubator, Luka was deep in thought.

Hr: Kroz prozor, gledao je na jesenje lišće. To ga je podsjećalo na Plitvička jezera, na tišinu i inspiraciju koju priroda pruža.
En: Through the window, he gazed at the autumn leaves, which reminded him of Plitvička jezera, of the silence and inspiration that nature provides.

Hr: Trebao mu je predah.
En: He needed a break.

Hr: "Idemo na Plitvice," rekao je Luka s entuzijazmom.
En: "Let's go to Plitvice," Luka said enthusiastically.

Hr: Ivana je podigla pogled s ekrana. "Stvarno? Sada?" upitala je sumnjičavo.
En: Ivana looked up from the screen. "Really? Now?" she asked doubtfully.

Hr: "Da," odgovorio je Luka, "trebamo to."
En: "Yes," Luka replied, "we need it."

Hr: Nina, koja je sjedila iza njih, čula je razgovor.
En: Nina, who was sitting behind them, overheard the conversation.

Hr: Njoj su Plitvice zvučale kao prilika.
En: To her, Plitvice sounded like an opportunity.

Hr: Ako Luka ode, mogla bi prezentirati svoju ideju investitorima.
En: If Luka went, she could present her idea to the investors.

Hr: Ali nešto u njenom umu potaknulo ju je da prihvati Lukin poziv.
En: But something in her mind urged her to accept Luka's invitation.

Hr: Na putu prema Plitvicama, atmosfera se opustila.
En: On the way to Plitvice, the atmosphere relaxed.

Hr: Ivana je mislila na sve što ostaje nedovršeno u inkubatoru, ali priroda je umirivala njen um.
En: Ivana thought about all that remained unfinished in the incubator, but nature calmed her mind.

Hr: Nina je iznenadila samu sebe koliko se opustila s Lukom i Ivanom.
En: Nina surprised herself by how much she relaxed with Luka and Ivana.

Hr: Kad su stigli, jezera su blistala pod suncem i žuto-crvenim lišćem.
En: When they arrived, the lakes shimmered under the sun and the yellow-red leaves.

Hr: Luka je pogledao prirodu oko sebe i osjetio nalet inspiracije.
En: Luka looked at the nature around him and felt a rush of inspiration.

Hr: "Moramo zajednički raditi," rekao je.
En: "We need to work together," he said.

Hr: "Svaki od naših projekata ima ekologiju u srcu."
En: "Each of our projects has ecology at its heart."

Hr: Ivana je polako klimnula.
En: Ivana nodded slowly.

Hr: Razumjela je njegovu viziju.
En: She understood his vision.

Hr: Nina je bila dirnuta njegovom iskrenošću.
En: Nina was touched by his sincerity.

Hr: Cijelog puta, mislila je na konkurenciju, ali Luka je govorio o suradnji.
En: The whole way, she had thought about competition, but Luka was talking about collaboration.

Hr: Zajedno su osmislili plan.
En: Together, they devised a plan.

Hr: Luka je pronašao način da objedine projekte.
En: Luka found a way to unite the projects.

Hr: Sve je imalo smisla.
En: Everything made sense.

Hr: Do kraja dana, Nina je odlučila otvoriti srce i surađivati.
En: By the end of the day, Nina decided to open her heart and cooperate.

Hr: Ivana je bila odlučna u podršci.
En: Ivana was determined in her support.

Hr: Dok su napuštali park, Luka je shvatio: prava održivost leži u odnosima.
En: As they...
Show more...
4 days ago
13 minutes

FluentFiction - Croatian
Magic of Plitvička Jezera: Beyond the Engine's Last Breath
Fluent Fiction - Croatian: Magic of Plitvička Jezera: Beyond the Engine's Last Breath
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-09-29-22-34-01-hr

Story Transcript:

Hr: Između zelenih brežuljaka i dubokih jezera, Plitvička jezera postaju čarobno mjesto, osobito u jesen.
En: Between the green hills and deep lakes, Plitvička jezera become a magical place, especially in the fall.

Hr: Luka, Nina i Ana sjedili su u starom autu, koji je hripao na zadnjem dahu prema nacionalnom parku.
En: Luka, Nina, and Ana were sitting in an old car, which was wheezing in its final breaths towards the national park.

Hr: Putovali su već satima, dolazeći iz užurbanog Zagreba.
En: They had been traveling for hours, coming from bustling Zagreb.

Hr: Luka je sjedio na stražnjem sjedalu i gledao kroz prozor, oduševljen narančastim i zlatnim bojama jeseni.
En: Luka sat in the back seat, looking out the window, delighted by the orange and golden colors of autumn.

Hr: Dok su skrenuli na usku šumsku cestu, motor auta naglo je zastao.
En: As they turned onto a narrow forest road, the car's engine suddenly stopped.

Hr: "Ne, ne sada!
En: "No, not now!"

Hr: " uzviknula je Nina, koja je vozila.
En: exclaimed Nina, who was driving.

Hr: Svjetlo je počelo nestajati, a Luka je osjetio kako mu srce brže kuca od brige.
En: The light began to fade, and Luka felt his heart beat faster with worry.

Hr: Bio je to trenutak koji je dugo čekao – da vidi slapove Plitvičkih jezera, da pronađe mir u prirodi.
En: It was a moment he had long awaited – to see the waterfalls of Plitvička jezera, to find peace in nature.

Hr: Ana je rekla: "Nemojmo se zabrinuti.
En: Ana said, "Let's not worry.

Hr: Možemo prošetati i još uvijek stići vidjeti slapove prije mraka.
En: We can walk and still manage to see the waterfalls before dark."

Hr: " Luka se složio, odlučan da iskoristi našu malu priliku.
En: Luka agreed, determined to make the most of their small opportunity.

Hr: Poveo je prijatelje prema stazi, osjećajući smrznut zrak kako mu osvježava um.
En: He led his friends towards the trail, feeling the crisp air refresh his mind.

Hr: Kako su hodali, šuštanje lišća činilo je ritam njihovih stopala.
En: As they walked, the rustling leaves created a rhythm beneath their feet.

Hr: Svježina i mir očarali su trenutke.
En: The freshness and tranquility enchanted the moments.

Hr: Luka je osjetio kako ga napetost polako napušta.
En: Luka felt the tension slowly leaving him.

Hr: Konačno, stigli su do velike vodene zavjese, gdje je voda padala kao bljesak svjetla među zlatnim lišćem.
En: Finally, they reached the great water curtain, where water fell like flashes of light among the golden leaves.

Hr: "Predivno je," rekao je Luka, udisajući duboko, dok se sunce spuštalo iza brežuljaka, dajući sve toplije nijanse krajoliku.
En: "It's beautiful," said Luka, taking a deep breath, as the sun set behind the hills, casting warmer shades on the landscape.

Hr: Stajali su tamo, u tišini, osjećajući harmoniju s prirodom i međusobno.
En: They stood there in silence, feeling in harmony with nature and each other.

Hr: Kada su se vraćali prema autu, sada s optimizmom, mjesto koje ih je tako obuzelo ostalo je mirno iza njih.
En: When they returned to the car, now with optimism, the place that had so captivated them remained peacefully behind them.

Hr: "Nije sve u destinaciji," rekao je Luka tiho, "važno je putovanje i prijateljstvo koje imamo.
En: "It's not all about the...
Show more...
4 days ago
13 minutes

FluentFiction - Croatian
Choosing Nature Over Notifications: A Weekend at Plitvička Jezera
Fluent Fiction - Croatian: Choosing Nature Over Notifications: A Weekend at Plitvička Jezera
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-09-29-07-38-20-hr

Story Transcript:

Hr: Ivana i Marko vozili su se prema Nacionalnom parku Plitvička jezera.
En: Ivana and Marko were driving towards the National Park Plitvička jezera.

Hr: Zlatno lišće sjalo je na stablima dok su sitne kapljice rose blistale na travi.
En: The golden leaves shone on the trees while tiny dewdrops sparkled on the grass.

Hr: Razgovarali su o planovima za vikend.
En: They talked about their plans for the weekend.

Hr: Marko je želio opuštanje i šetnju, dok je Ivana razmišljala o e-mailovima koje mora poslati.
En: Marko wanted relaxation and a walk, while Ivana was thinking about the emails she had to send.

Hr: Kad su stigli u park, magičan pogled se otvorio pred njima.
En: When they arrived at the park, a magical view opened up before them.

Hr: Plitvička jezera blistala su poput smaragda.
En: The lakes of Plitvička jezera glistened like emeralds.

Hr: Vodopadi su šumili dok su ptice veselo cvrkutale.
En: The waterfalls hummed while birds chirped merrily.

Hr: Mirnoću je poremetio poziv na Ivaninom mobitelu.
En: The tranquility was disrupted by a call on Ivana's mobile phone.

Hr: Bio je to šef iz ureda.
En: It was her boss from the office.

Hr: Ivana se dvoumila, trebala je odlučiti.
En: Ivana hesitated, she needed to decide.

Hr: Marko je uzdahnuo.
En: Marko sighed.

Hr: „Stigli smo ovdje da bismo bili zajedno,“ rekao je tiho, gledajući je u oči.
En: "We came here to be together," he said quietly, looking into her eyes.

Hr: „Zar zbilja moraš raditi sada?
En: "Do you really have to work now?"

Hr: “ Ivana se osjećala suženo.
En: Ivana felt constrained.

Hr: „Ovo je važno,“ odgovorila je, tražeći pravu riječ.
En: "This is important," she replied, searching for the right word.

Hr: „Ovdje smo u raju, Ivana.
En: "We are in paradise here, Ivana.

Hr: Ne dopusti da posao uništi ovaj trenutak,“ rekao je Marko i okrenuo se, hodajući prema stazi koja je vodila dalje u park.
En: Don't let work ruin this moment," Marko said and turned away, walking towards the path leading further into the park.

Hr: Ivana je ostala sama s mobitelom u ruci, srce joj je ubrzano kucalo.
En: Ivana was left alone with her phone in hand, her heart was racing.

Hr: Sjedila je nekoliko trenutaka, slušajući šum vode.
En: She sat for a few moments, listening to the sound of water.

Hr: Pomislila je na sve što Marko znači za nju.
En: She thought about what Marko meant to her.

Hr: Polako je ustala, ostavljajući mobitel na klupi.
En: Slowly, she stood up, leaving the phone on the bench.

Hr: Krenula je za Markom, pokušavajući uhvatiti njegov korak.
En: She followed Marko, trying to match his pace.

Hr: Pronašla ga je kako stoji na rubu jezera, gledajući u daljinu.
En: She found him standing at the edge of the lake, looking into the distance.

Hr: Prišla mu je tiho, stala pokraj njega.
En: She approached him quietly, standing next to him.

Hr: Osjetila je vjetar u kosi.
En: She felt the wind in her hair.

Hr: „Žao mi je,“ rekla je.
En: "I'm sorry," she said.

Hr: „Htjela sam se dokazati.
En: "I wanted to prove myself.

Hr: Ali ovo je važnije.
En: But this is more important."

Hr: “Marko se okrenuo prema njoj i nasmiješio se.
En: Marko turned to her and...
Show more...
5 days ago
14 minutes

FluentFiction - Croatian
Luka's Leap: From Silent Observer to Trustworthy Leader
Fluent Fiction - Croatian: Luka's Leap: From Silent Observer to Trustworthy Leader
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-09-28-22-34-02-hr

Story Transcript:

Hr: Mirisala je jesen na Plitvičkim jezerima.
En: The autumn was fragrant at the Plitvička Lakes.

Hr: Drveće u parku šaralo je bojama žutog, narančastog i crvenog, dok su golemi slapovi šumili.
En: The trees in the park were splashed with yellow, orange, and red colors, while the massive waterfalls roared.

Hr: Za tvrtku u kojoj rade, taj jesenski dan bio je savršen za team-building planinarenje.
En: For the company they worked for, this autumn day was perfect for a team-building hike.

Hr: Luka je hodao sa skupinom.
En: Luka was walking with the group.

Hr: On je bio introvertirani softverski inženjer.
En: He was an introverted software engineer.

Hr: Njegov je cilj bio približiti se kolegama.
En: His goal was to get closer to his colleagues.

Hr: Bio je nervozan, jer su njegove ideje često ostajale neizrečene.
En: He was nervous because his ideas often remained unspoken.

Hr: Ana, energična vođa tima, pričala je uzbuđeno o planu današnjeg izleta.
En: Ana, the energetic team leader, talked excitedly about the plan for today's outing.

Hr: Marin, novi član tima, šutio je.
En: Marin, the new team member, was silent.

Hr: Nije bio siguran u sebe niti je li njegov slučajni odabir posla bio pravi.
En: He wasn't sure about himself or whether his random choice of job was the right one.

Hr: Hodali su kroz šumu, diveći se prirodnim ljepotama.
En: They walked through the forest, admiring the natural beauty.

Hr: Luka je promatrao suputnike.
En: Luka watched his fellow travelers.

Hr: Vidio je kako Ana vodi razgovore i smije se, dok je Marin ponekad klimnuo glavom, izgubljen u mislima.
En: He saw how Ana led conversations and laughed, while Marin occasionally nodded, lost in thought.

Hr: Pred njima se uskoro ukazala raskrsnica staze.
En: Soon, a crossroads in the path appeared before them.

Hr: Na znaku je pisalo da je jedna staza zatvorena zbog odrona.
En: The sign indicated that one path was closed due to a landslide.

Hr: Ana je zastala neodlučno.
En: Ana stopped, undecided.

Hr: "Što ćemo učiniti?
En: "What should we do?"

Hr: " upitala je.
En: she asked.

Hr: Luka je znao da je to njegova prilika da doprinese.
En: Luka knew this was his chance to contribute.

Hr: "Prije nekoliko godina bio sam ovdje s obitelji", rekao je, pokušavajući neuspješno zvučati sigurno.
En: "A few years ago, I was here with the family," he said, trying unsuccessfully to sound confident.

Hr: "Mislim da znam put.
En: "I think I know the way.

Hr: Mogli bismo ići lijevom stazom koja vodi do jezera.
En: We could take the left path that leads to the lake."

Hr: ""Jesi li siguran?
En: "Are you sure?"

Hr: " pitala je Ana pogledavši ga.
En: Ana asked, looking at him.

Hr: Marin je pogledao Luku s interesom.
En: Marin looked at Luka with interest.

Hr: Luka je duboko udahnuo.
En: Luka took a deep breath.

Hr: "Da, siguran sam.
En: "Yes, I'm sure.

Hr: Trebamo samo slijediti ovu stazu nekoliko kilometara.
En: We just need to follow this path for a few kilometers."

Hr: "Grupa je slijedila Luku.
En: The group followed Luka.

Hr: Kako su hodali, osjećao je nervozu, ali i uzbuđenje.
En: As they walked, he felt nervous but also excited.

Hr:...
Show more...
5 days ago
16 minutes

FluentFiction - Croatian
Reviving Dubovica: A Festival of Tradition and Change
Fluent Fiction - Croatian: Reviving Dubovica: A Festival of Tradition and Change
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-09-28-07-38-20-hr

Story Transcript:

Hr: Dubovica.
En: Dubovica.

Hr: Malo mjesto uz obalu Jadranskog mora.
En: A small place along the coast of the Adriatic Sea.

Hr: U jesen, selo postaje mirnije.
En: In the autumn, the village becomes quieter.

Hr: Mnogo turista odlazi.
En: Many tourists leave.

Hr: Ali Ivan se ne predaje.
En: But Ivan does not give up.

Hr: Vlasnik je restorana uz more.
En: He is the owner of a seaside restaurant.

Hr: Restoran je obiteljska tradicija.
En: The restaurant is a family tradition.

Hr: Njegovi roditelji su ga otvorili prije mnogo godina.
En: His parents opened it many years ago.

Hr: Sada, Ivan želi nastaviti to nasljeđe.
En: Now, Ivan wants to continue that legacy.

Hr: Jednog jutra, dok je nebo bilo sivo, Ivan je sjedio za svojim drvenim stolom i gledao more.
En: One morning, while the sky was gray, Ivan sat at his wooden table and looked at the sea.

Hr: "Manje je turista," rekao je Ivan.
En: "There are fewer tourists," said Ivan.

Hr: Oči su mu bile ozbiljne.
En: His eyes were serious.

Hr: U povjetarcu je osjetio brigu.
En: He felt concern in the breeze.

Hr: Volio bi da restoran uspije i izvan sezone.
En: He wished for the restaurant to succeed even outside the season.

Hr: Njegova sestra, Maja, veselog duha, imala je drugačiji pogled.
En: His sister, Maja, with a cheerful spirit, had a different outlook.

Hr: "Mogli bismo pokušati nešto novo," rekla je, sjedeći preko puta Ivana.
En: "We could try something new," she said, sitting across from Ivan.

Hr: "Što kažeš na lokalni glazbeni festival?
En: "What do you think about a local music festival?

Hr: Mogli bismo privući mještane i preostale turiste.
En: We could attract the townspeople and the remaining tourists."

Hr: "Petar, kuhar s mnogo iskustva, stajao je iza šanka i kimnuo.
En: Petar, a chef with a lot of experience, stood behind the counter and nodded.

Hr: Bio je skeptičan, ali i odan.
En: He was skeptical but also loyal.

Hr: "Promjene su teške," rekao je Petar, "ali možda vrijedi pokušati.
En: "Changes are hard," said Petar, "but maybe it's worth a try."

Hr: "Ivan se zamislio.
En: Ivan reflected.

Hr: Nije želio udaljiti se od tradicije.
En: He did not want to stray from tradition.

Hr: Ali nije mogao ignorirati Maju.
En: But he could not ignore Maja.

Hr: Ideja festivala činila se primamljivom.
En: The idea of a festival seemed enticing.

Hr: "Dobro," rekao je Ivan konačno.
En: "Alright," said Ivan finally.

Hr: "Pokušat ćemo.
En: "We'll try."

Hr: "Dan festivala brzo je stigao.
En: The day of the festival arrived quickly.

Hr: Vjetar je donosio oblake i kišu.
En: The wind brought clouds and rain.

Hr: "Vrijeme nam nije naklonjeno," rekao je nervozni Ivan, gledajući tamno nebo.
En: "The weather isn't in our favor," said a nervous Ivan, looking at the dark sky.

Hr: Maja ga je potapšala po ramenu.
En: Maja patted him on the shoulder.

Hr: "Preselit ćemo unutra," predložila je.
En: "We'll move it inside," she suggested.

Hr: Unatoč kiši, ljudi su počeli pristizati.
En: Despite the rain, people began to arrive.

Hr: Restoran se brzo napunio.
En: The restaurant quickly filled up.

Hr:...
Show more...
6 days ago
15 minutes

FluentFiction - Croatian
Spices of Harmony: A Family Feast in Zagreb
Fluent Fiction - Croatian: Spices of Harmony: A Family Feast in Zagreb
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-09-27-22-34-01-hr

Story Transcript:

Hr: Kiša je padala lagano dok je Marin hodao ulicama Zagreba, povremeno gledajući u svoj popis za kupovinu.
En: The rain was falling gently as Marin walked through the streets of Zagreb, occasionally glancing at his shopping list.

Hr: Jesenji zrak bio je hladan, a miris pečenih kestena širio se zrakom.
En: The autumn air was cold, and the scent of roasted chestnuts wafted through the air.

Hr: Marin je znao da će obiteljsko okupljanje biti izazovno.
En: Marin knew that the family gathering would be challenging.

Hr: Svake godine dolazilo je do svađa, ali nadao se da bi ove godine mogao unijeti malo mira.
En: Every year there were arguments, but he hoped that this year he might bring some peace.

Hr: Ana i Dario već su bili u kuhinji, svatko sa svojim mišljenjem o onome što treba pripremiti.
En: Ana and Dario were already in the kitchen, each with their own opinion on what should be prepared.

Hr: Ana je željela klasičnu juhu od bundeve, dok je Dario inzistirao na tradiciji i zahtijevao sarmu.
En: Ana wanted a classic pumpkin soup, while Dario insisted on tradition and demanded sarma.

Hr: Marin je samo htio da sve prođe u miru, pa je odlučio pokušati kombinirati oboje.
En: Marin just wanted everything to go peacefully, so he decided to try to combine both.

Hr: "Trebamo nešto posebno", rekao je Marin tiho, promatrajući boje i zvukove tržnice.
En: "We need something special," Marin said quietly, observing the colors and sounds of the market.

Hr: Ljudi su se gurali oko štandova punih svježeg povrća, ali Marinove misli bile su na jednom štandu.
En: People were jostling around stalls full of fresh vegetables, but Marin's thoughts were on one particular stall.

Hr: Nedaleko, među užurbanim štandovima gradske tržnice, Marin ugleda poznato lice starog prodavača.
En: Not far away, among the bustling stalls of the city market, Marin spotted the familiar face of an old vendor.

Hr: Bio je to Gospodin Pavo, poznat po svojim specijalnim začinima.
En: It was Mr. Pavo, known for his special spices.

Hr: "Hej, Maro!
En: "Hey, Maro!"

Hr: " povikao je Gospodin Pavo, mašući rukom.
En: shouted Mr. Pavo, waving.

Hr: "Pogledaj, imam savršen kesten, kao i onaj poseban cimet koji vaša baka voli.
En: "Look, I have the perfect chestnut, as well as that special cinnamon your grandmother loves."

Hr: "Marin se nasmijao, gledajući začine.
En: Marin laughed, looking at the spices.

Hr: "Da, to je to!
En: "Yes, that's it!"

Hr: ", pomislio je.
En: he thought.

Hr: Kesten i cimet bi mogli savršeno spojiti okuse juhe i sarme.
En: Chestnuts and cinnamon might perfectly blend the flavors of the soup and sarma.

Hr: Bio je optimističan.
En: He was optimistic.

Hr: Vratio se kući s torbama punim sastojaka.
En: He returned home with bags full of ingredients.

Hr: Kuća obitelji bila je stara, ali topla i ispunjena mirisom kuhanja.
En: The family house was old, but warm and filled with the smell of cooking.

Hr: Marin se odmah bacio na posao, kombinirajući Aninu juhu od bundeve s Dario-vim sarmama, ali uz dodatak kestena i cimeta.
En: Marin immediately got to work, combining Ana's pumpkin soup with Dario's sarme, but with the addition of chestnuts and cinnamon.

Hr: Sestra i brat su promatrali u tišini, sumnjičavo, ali i znatiželjno.
En: His sister and brother...
Show more...
6 days ago
16 minutes

FluentFiction - Croatian
Finding Balance Beneath Plitviča's Autumn Leaves
Fluent Fiction - Croatian: Finding Balance Beneath Plitviča's Autumn Leaves
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-09-27-07-38-20-hr

Story Transcript:

Hr: Vjetar je blago šuštao kroz krošnje drveća, a jesenje lišće svjetlucalo je pod blagim zrakama sunca u Nacionalnom parku Plitvička jezera.
En: The wind gently rustled through the tree canopies, and the autumn leaves glistened under the gentle rays of the sun in the Nacionalni park Plitvička jezera.

Hr: Kao i svake godine, obitelj je planirala kampiranje.
En: As every year, the family had planned a camping trip.

Hr: Nikola, Ivana i Petar nisu mogli dočekati trenutak kada će stići do omiljenog mjesta kraj jezera.
En: Nikola, Ivana, and Petar couldn't wait for the moment they would arrive at their favorite spot by the lake.

Hr: Svake jeseni obitelj postavlja šator uz predivne slapove i čiste jezerce, uživajući u miru koji nudi ovaj komadić raja.
En: Every autumn, the family pitches their tent by the beautiful waterfalls and clear lakelets, enjoying the peace that this slice of paradise offers.

Hr: Nikola, najstariji brat, bio je pod stresom zbog završetka fakulteta.
En: Nikola, the eldest brother, was stressed about finishing college.

Hr: Pritisak da pronađe posao pritiskao mu je srce.
En: The pressure to find a job weighed heavily on his heart.

Hr: Ivana, srednja sestra, sa sobom je ponijela fotoaparat.
En: Ivana, the middle sister, brought along her camera.

Hr: Zaljubila se u fotografiju i željela je naučiti snimati prirodne ljepote.
En: She had fallen in love with photography and wanted to learn to capture the natural beauty.

Hr: Petar, najmlađi, uvijek je bio u sjeni starijih.
En: Petar, the youngest, was always in the shadow of the older ones.

Hr: Ovaj put odlučio je da će se dokazati kao ravnopravan suputnik.
En: This time, he decided he would prove himself as an equal companion.

Hr: Dok su zajedno hodali stazom kroz park, Ivana je rado fotografirala slapove.
En: As they walked together along the park trail, Ivana eagerly photographed the waterfalls.

Hr: Zlatne boje drveta odražavale su se na vodi.
En: The golden hues of the trees reflected on the water.

Hr: Petar je trčao ispred njih, skupljajući prelijepo lišće.
En: Petar ran ahead of them, collecting beautiful leaves.

Hr: Nikola je hodao polako, razmišljajući o pričama rigujućih e-poruka koje je trebao pročitati.
En: Nikola walked slowly, contemplating the stories of demanding emails he needed to read.

Hr: Za večeru obitelj je zapalila vatru.
En: For dinner, the family lit a fire.

Hr: Petar je skupljao grančice, ponosan što može pomoći.
En: Petar gathered twigs, proud to be able to help.

Hr: Dok su plamenovi plesali, Nikola je važno posegnuo za mobitel.
En: As the flames danced, Nikola importantly reached for his phone.

Hr: Ekran je zasvijetlio, a srce mu je ubrzano kucalo kada je primijetio propušteni poziv.
En: The screen lit up, and his heart raced when he noticed a missed call.

Hr: Bio je to potencijalni poslodavac.
En: It was a potential employer.

Hr: Osjetio je kako mu se srce steže od razočaranja, ali istovremeno i olakšanja.
En: He felt his heart tighten with disappointment, but simultaneously a sense of relief.

Hr: Prestao je brinuti kako će se uhvatiti ukoštac s predstojećim izazovima.
En: He stopped worrying about how he would tackle the upcoming challenges.

Hr: Umjesto toga, utonuo je u trenutak s obitelji.
En: Instead, he immersed himself in the...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Croatian
Rainy Reflections and Unexpected Connections in Zagreb
Fluent Fiction - Croatian: Rainy Reflections and Unexpected Connections in Zagreb
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-09-26-22-34-02-hr

Story Transcript:

Hr: Kiša je iznenada počela dok su oblaci brzo prekrili ranojesensko nebo iznad Zagreba.
En: The rain started suddenly as clouds quickly covered the early autumn sky above Zagreb.

Hr: Ljudi su brzo tražili zaklon, a akvarij u Zagrebu postao je savršeno utočište za neočekivanu situaciju.
En: People swiftly sought shelter, and the aquarium in Zagreb became the perfect refuge for the unexpected situation.

Hr: Ana je hodala sama kroz elegantno uređeni prostor akvarija.
En: Ana walked alone through the elegantly designed aquarium space.

Hr: Njena strast prema morskoj biologiji osjećala se u svakom koraku, no posljednjih mjeseci ta strast kao da je izblijedjela.
En: Her passion for marine biology was palpable in every step, but in recent months, that passion seemed to have faded.

Hr: Odluka o budućnosti stajala je pred njom poput sjene, teška i neizbježna.
En: The decision about her future loomed over her like a shadow, heavy and inevitable.

Hr: S druge strane prostora, Luka je hodao pored velikih staklenih rezervoara, tražeći inspiraciju koja mu je izmicala.
En: On the other side of the space, Luka walked beside the large glass tanks, seeking inspiration that eluded him.

Hr: Kao putopisni bloger, živio je za pustolovine, no nedavno je izgubio onaj žar koji je nekad osjećao.
En: As a travel blogger, he lived for adventures, but recently he had lost the spark he once felt.

Hr: Zagreb mu se činio kao pravo mjesto da pronađe novi vjetar u leđa, ali njegovo srce bilo je još uvijek bez daha, nesigurno.
En: Zagreb seemed the right place to find a new wind in his sails, but his heart was still out of breath, uncertain.

Hr: Dok je kiša vani pojačavala tempo, Ana i Luka završili su svoj obilazak i krenuli prema izlazu.
En: As the rain outside intensified, Ana and Luka finished their tour and headed towards the exit.

Hr: Umorni i pomalo mokri, nagnuli su se istovremeno prema jedinom kišobranu ostavljenom na ulazu.
En: Tired and somewhat wet, they simultaneously reached for the only umbrella left at the entrance.

Hr: Sudar prstiju izazvao je smijeh, a neočekivana situacija stvorila je priliku za razgovor.
En: The collision of fingers led to laughter, and the unexpected situation created an opportunity for conversation.

Hr: "Čini se da smo oboje u isto vrijeme imali isti plan," rekla je Ana sa smiješkom.
En: "It seems we both had the same plan at the same time," said Ana with a smile.

Hr: "Izgleda da jesmo," odgovorio je Luka, još uvijek nekoliko kapi kiše na njegovom licu.
En: "Looks like we did," replied Luka, still with a few raindrops on his face.

Hr: "Ja sam Luka," pružio je ruku.
En: "I'm Luka," he extended his hand.

Hr: "Ana," uzvratila je, primajući ruku.
En: "Ana," she reciprocated, shaking his hand.

Hr: "Biologija ili pisanje?
En: "Biology or writing?"

Hr: " upitala je, gledajući na njegovu kameru koja je virila iz torbe.
En: she asked, glancing at his camera peeking out of his bag.

Hr: "Pisanje", priznao je Luka.
En: "Writing," admitted Luka.

Hr: "Ali pomalo mi ide teško u zadnje vrijeme.
En: "But it's been a bit difficult for me lately."

Hr: "Ana kima glavom, suosjećajući.
En: Ana nodded, empathizing.

Hr: "Znaš," rekla je, "ovaj akvarij uvijek me natjera da ponovno pronađem mir.
En: "You know," she said, "this aquarium always makes me...
Show more...
1 week ago
16 minutes

FluentFiction - Croatian
Finding Confidence Under the Sea: A Team's Journey in Aquarium
Fluent Fiction - Croatian: Finding Confidence Under the Sea: A Team's Journey in Aquarium
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-09-26-07-38-20-hr

Story Transcript:

Hr: Na jesenje jutro u Splitu, sunce je već obasjalo poznati akvarij.
En: On an autumn morning in Split, the sun had already illuminated the well-known aquarium.

Hr: Akvarij je bio pun posjetitelja koji su uživali u pogledu na šaroliku morsku faunu.
En: The aquarium was full of visitors enjoying the view of the colorful marine fauna.

Hr: Zvukovi mjehurića i miris soli ispunjavali su zrak, donoseći mirnoću i znatiželju.
En: The sounds of bubbles and the scent of salt filled the air, bringing calmness and curiosity.

Hr: Za Ivanu, Josipa i Mateu, tek će početi dan ispunjen izazovima i prilikama.
En: For Ivana, Josip, and Matea, a day filled with challenges and opportunities was just beginning.

Hr: Ivana, iskusna morska biologinja, osjećala se pomalo potisnuto pored svojih glasnijih kolega.
En: Ivana, an experienced marine biologist, felt somewhat overshadowed by her louder colleagues.

Hr: Josip, energični vođa tima, trudila se potaknuti sve na zajedništvo.
En: Josip, the energetic team leader, was striving to encourage everyone toward unity.

Hr: Matea, nova u timu, željela se uklopiti, ali je osjećala nervozu dok je koračala akvarijem.
En: Matea, new to the team, wanted to fit in, but she felt nervous as she walked through the aquarium.

Hr: "Dobro jutro, ekipa!
En: "Good morning, team!"

Hr: ", veselo je rekao Josip.
En: Josip said cheerfully.

Hr: "Danas imamo team-building.
En: "Today we have a team-building event.

Hr: Natjecat ćemo se u timovima.
En: We'll compete in teams.

Hr: Pokažimo što znamo o morskom životu.
En: Let's show what we know about marine life."

Hr: "Ivana je stajala na rubu grupe, pomalo skeptična.
En: Ivana stood on the edge of the group, somewhat skeptical.

Hr: "Ovi izazovi su često besmisleni", mislila je, no nije ništa rekla.
En: "These challenges are often pointless," she thought, but she said nothing.

Hr: S druge strane, Matea je željno slušala, iako ju je strah od stajanja pred grupom hvatao za srce.
En: On the other hand, Matea was eagerly listening, though the fear of standing in front of the group gripped her heart.

Hr: Prvi zadatak bio je osmisliti kako povećati svijest o morskoj ekologiji.
En: The first task was to come up with ways to raise awareness about marine ecology.

Hr: Ivana je slušala ideje drugih, pokušavajući se uvjeriti da joj nitko neće priznati njezinih znanja.
En: Ivana listened to other people's ideas, trying to convince herself that no one would recognize her knowledge.

Hr: Ipak, u srcu ju je žuljala želja da pokaže što može.
En: Still, in her heart, she felt an urge to show what she could do.

Hr: Dok je skupina raspravljala, problemi su izlazili na vidjelo, a Ivana je sve teže zadržavala jezik za zubima.
En: As the group discussed, problems surfaced, and Ivana found it increasingly hard to hold her tongue.

Hr: Matea je pokušavala izgovoriti svoje misli, ali je strah od sramote vezao njezina usta.
En: Matea tried to voice her thoughts, but the fear of embarrassment kept her silent.

Hr: Napetost je rasla, a vrijeme je isticalo.
En: Tension rose, and time was running out.

Hr: Prije nego su vremena nestale, Ivana je iznenada progovorila.
En: Just before time ran out, Ivana suddenly spoke up.

Hr: "Imam ideju!
En: "I have an idea!

Hr: Možemo...
Show more...
1 week ago
16 minutes

FluentFiction - Croatian
Blending Beans and Dreams: A Legacy and a Lens
Fluent Fiction - Croatian: Blending Beans and Dreams: A Legacy and a Lens
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-09-25-22-34-02-hr

Story Transcript:

Hr: U srcu Zagreba, usred maglovite jeseni, mala pržionica kave pršti životom.
En: In the heart of Zagreb, amidst the foggy autumn, a small coffee roastery bursts with life.

Hr: Miris svježe mljevene kave ispunjava zrak, a stari crno-bijeli fotografije grada krase zidove, pričajući priču dugogodišnje obiteljske tradicije.
En: The aroma of freshly ground coffee fills the air, and the old black-and-white photographs of the city adorn the walls, telling the story of a long-standing family tradition.

Hr: Ivan stoji iza pulta s maglom u očima dok miješa zrna kave u starom metalnom mlinu.
En: Ivan stands behind the counter with a haze in his eyes as he mixes coffee beans in an old metal grinder.

Hr: Njegova sestra Ana, sada uspješna u inozemstvu, često mu šalje poruke podrške, ali ipak osjeća težinu očekivanja oca Luke, čiji se zdravlje polako narušava.
En: His sister Ana, now successful abroad, often sends him messages of support, yet he feels the weight of their father Luka's expectations, whose health is slowly deteriorating.

Hr: Luka je uvijek vjerovao da će Ivan, najmlađi u obitelji, preuzeti posao koji je desetljećima održavao njihovu obitelj.
En: Luka always believed that Ivan, the youngest in the family, would take over the business that for decades sustained their family.

Hr: "Ivane, sine," rekao je Luka jednog dana, "ovaj posao nije samo naš posao.
En: "Ivane, my son," Luka said one day, "this business isn't just our job.

Hr: To je tradicija.
En: It's a tradition.

Hr: Nasljeđe.
En: A legacy.

Hr: Ne bih želio da sve to propadne.
En: I wouldn't want all of that to fail."

Hr: "Ivan shvaća važnost očevih riječi, ali u srcu ga vuče želja za putovanjima i fotografijom.
En: Ivan understands the importance of his father's words, but in his heart, he is drawn to travel and photography.

Hr: Njegove oči sanjaju o UNESCO-ovim svjetskim baštinama i egzotičnim krajolicima, dok osjeća kako ga svakodnevno vodi miris pečene kave.
En: His eyes dream of UNESCO's world heritages and exotic landscapes, while he feels guided daily by the scent of roasted coffee.

Hr: Uzbuđenje rujanskog zraka i raščlanjena lišća na cesti, otkriva Ivan strah od neuspjeha, ali sigurno vodi posao dok Luka provodi vrijeme na oporavku.
En: With the excitement of the September air and the scattered leaves on the road, Ivan discovers a fear of failure but confidently runs the business while Luka spends time recovering.

Hr: Kupci dolaze i odlaze, uživajući u poznatom okusu i atmosferi.
En: Customers come and go, enjoying the familiar taste and atmosphere.

Hr: Jedne večeri, nakon napornog radnog dana, Ivan sjeda nasuprot oca.
En: One evening, after a long day of work, Ivan sits across from his father.

Hr: "Tata, volim našu pržionicu, to znaš.
En: "Dad, I love our roastery, you know that.

Hr: Ali, isto tako, želim vidjeti svijet kroz svoj objektiv.
En: But I also want to see the world through my lens.

Hr: Osjećam se rastrgano.
En: I feel torn."

Hr: "Luka se nasmiješi, pogledom punim razumijevanja.
En: Luka smiles, his gaze full of understanding.

Hr: "Znam, sine.
En: "I know, son.

Hr: Njeguj svoju strast.
En: Nurture your passion.

Hr: No, i obitelj je samo jedna, i tradicija koju imamo ona je koja nas veže.
En: But remember, family is one of a kind, and the tradition we have is what...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Croatian
From Foamy Fiasco to Barista Dreams: Ivana's Coffee Odyssey
Fluent Fiction - Croatian: From Foamy Fiasco to Barista Dreams: Ivana's Coffee Odyssey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-09-25-07-38-20-hr

Story Transcript:

Hr: Miris svježe prženih zrna kave širio se kroz zrak dok je sunce milovalo velike staklene prozore male pržionice u Zagrebu.
En: The smell of freshly roasted coffee beans filled the air as the sun caressed the large glass windows of the small roastery in Zagreb.

Hr: Ivana je stajala na ulazu, očiju razrogačenih od iznenađenja i pomalo nervoznog osmijeha.
En: Ivana stood at the entrance, eyes wide with surprise and a somewhat nervous smile.

Hr: Sve je počelo sasvim nevino.
En: It all started quite innocently.

Hr: Našla se ovdje zbog pozivnice koju je pogrešno razumjela, uvjerena da je riječ o zabavnom druženju s prijateljima iz kafića.
En: She found herself here because of an invitation she misunderstood, convinced it was a fun gathering with friends from the café.

Hr: Umjesto toga, našla se usred lokalnog natjecanja za bariste.
En: Instead, she found herself in the middle of a local barista competition.

Hr: „Ivana!
En: "Ivana!

Hr: Drago mi je što si ovdje,“ Luka, organizator natjecanja, pozdravio ju je s velikim osmijehom.
En: I'm glad you're here," Luka, the organizer of the competition, greeted her with a big smile.

Hr: Ivanino srce je preskočilo.
En: Ivana's heart skipped a beat.

Hr: Kako će sada priznati da ne zna razlikovati capuccino od caffe latte?
En: How was she supposed to admit now that she couldn't tell the difference between a cappuccino and a café latte?

Hr: Marko, njezin prijatelj i strastveni poznavatelj kave, stajao je malo dalje, zaintrigiran i nestrpljiv da vidi kakve će se vještine pokazati.
En: Marko, her friend and a passionate coffee enthusiast, stood a little further away, intrigued and eager to see what skills would be showcased.

Hr: „Hej Ivana, nisi mi rekla da se natječeš!
En: "Hey Ivana, you didn't tell me you were competing!"

Hr: “ uskliknuo je s iskrom u očima.
En: he exclaimed with a spark in his eyes.

Hr: Ivana je promrmljala nešto o tome kako želi isprobati nešto novo.
En: Ivana mumbled something about wanting to try something new.

Hr: „Bit će sjajno!
En: "It'll be great!"

Hr: “ Luka je rekao, blago poguravši Ivanu prema uređajima.
En: Luka said, gently nudging Ivana toward the equipment.

Hr: Tako se našla ispred sjajnog aparata za espresso, priborom koji je izgledao kao da je iz budućnosti.
En: And so, she found herself in front of a shiny espresso machine, with tools that looked like they were from the future.

Hr: Dok je natjecanje započelo, Ivana je odlučila slijediti stari životni savjet: „Pretvaraj se dok ne uspiješ.
En: As the competition began, Ivana decided to follow an old piece of life advice: "Fake it until you make it."

Hr: “ Nježno je dotaknula aparat i nasmiješila se svima, kao da zna što radi.
En: She gently touched the machine and smiled at everyone as if she knew what she was doing.

Hr: Ali, u trenutku kad je namjestila parnu mlaznicu, začula se glasna tutnjava, i odjednom je svugdje bilo mlijeko i pjena, kao da je samoborski fašnik stigao u rujnu.
En: But the moment she adjusted the steam wand, there was a loud rumble, and suddenly there was milk and foam everywhere, as if Samobor's carnival had arrived in September.

Hr: Smijeh je ispunio prostoriju, a Ivana, s pjenom na nosu i smiješkom punim samoprjekora, podigla je ruke u znak predaje.
En: Laughter filled the room, and Ivana, with foam...
Show more...
1 week ago
15 minutes

FluentFiction - Croatian
Finding Clarity Amidst Autumn's Embrace
Fluent Fiction - Croatian: Finding Clarity Amidst Autumn's Embrace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-09-24-22-34-02-hr

Story Transcript:

Hr: Šuškanje vjetra kroz krošnje i šum vode iz daleka stvaraju umirujući zvuk.
En: The whispering of the wind through the treetops and the sound of distant water create a calming noise.

Hr: Plitvička jezera sijaju u bojama jeseni.
En: The Plitvička jezera shine in the colors of autumn.

Hr: Nikoleta hoda laganim korakom.
En: Nikoleta walks with a gentle step.

Hr: Njezino srce je još uvijek na nekom nemirnom putovanju.
En: Her heart is still on a restless journey.

Hr: Godina u Zagrebu bila je teška.
En: The year in Zagreb was tough.

Hr: Rad, rad i još rada.
En: Work, work, and more work.

Hr: Sad je ovdje, među tihim jezerima i slapovima, traži mir.
En: Now she is here, among the quiet lakes and waterfalls, seeking peace.

Hr: Ali misli je još uvijek progone.
En: But her thoughts still haunt her.

Hr: Usred parka, smješteno je malo tržnica.
En: In the middle of the park, there is a small marketplace.

Hr: Boje su svuda.
En: Colors are everywhere.

Hr: Nakit, keramika, med, šarena platna.
En: Jewelry, ceramics, honey, colorful fabrics.

Hr: Ljudi razgledavaju s velikim osmijesima.
En: People browse with big smiles.

Hr: Nikoleta osjeća kako joj ta užurbanost otežava postizanje mira.
En: Nikoleta feels how that bustle makes it difficult for her to achieve peace.

Hr: Hodajući među štandovima, zaustavlja se pred jednim.
En: Walking among the stalls, she stops at one.

Hr: Maleno, ručno izrađeno platneno knjižica.
En: A small, handmade cloth notebook.

Hr: Papir miriše na svježe.
En: The paper smells fresh.

Hr: Osjeti zov.
En: She feels a call.

Hr: Kupuje je.
En: She buys it.

Hr: Možda će joj to pomoći da razumije tugu u sebi.
En: Maybe it will help her understand the sadness within her.

Hr: Kasnije sjedi uz mirno jezero.
En: Later, she sits by the calm lake.

Hr: Pogledom prati valove.
En: Her gaze follows the waves.

Hr: Otvara knjižicu i počinje pisati.
En: She opens the notebook and begins writing.

Hr: Misli se slijevaju.
En: Thoughts pour forth.

Hr: Što me čini sretnom?
En: What makes me happy?

Hr: Što mi nedostaje?
En: What is missing?

Hr: Piscić na papiru otkriva istinu.
En: The writing on the paper reveals the truth.

Hr: Nikoleta shvaća: njezin posao nije ono što je ispunjava.
En: Nikoleta realizes: her job is not what fulfills her.

Hr: Želi raditi nešto što voli, što ima smisla.
En: She wants to do something she loves, something meaningful.

Hr: Plavo nebo iznad nje, boje drveća u odrazu vode, sve izgleda jasnije.
En: The blue sky above her, the colors of the trees reflected in the water, everything seems clearer.

Hr: Osmijeh preplavi njeno lice.
En: A smile floods her face.

Hr: Osjeća se lakšom.
En: She feels lighter.

Hr: Dok napušta Plitvička jezera, Nikoleta je odlučna.
En: As she leaves Plitvička jezera, Nikoleta is determined.

Hr: Počinje novo poglavlje.
En: She starts a new chapter.

Hr: Tražit će put koji donosi sreću i ispunjenje.
En: She will seek a path that brings happiness and fulfillment.

Hr: Hodati će ga s osmijehom i bez straha.
En: She will walk it with a smile and without fear.

Hr: Jesenji povjetarac šapuće:...
Show more...
1 week ago
12 minutes

FluentFiction - Croatian
Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?

Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!