Fluent Fiction - Polish:
From Pages to Friendship: A Warsaw Library Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pl/episode/2025-11-04-08-38-20-pl Story Transcript:
Pl: Biblioteka w warszawskim liceum była miejscem, gdzie czas płynął wolniej.
En: The library in a Warsaw high school was a place where time flowed more slowly.
Pl: Świat zewnętrzny, pełen hałasu i chaosu, nie miał tu wstępu.
En: The outside world, full of noise and chaos, had no entry here.
Pl: W październikowe popołudnie, złote promienie słońca wpadały przez duże okna, tworząc na podłodze wzory.
En: On an October afternoon, golden rays of sun streamed through the large windows, creating patterns on the floor.
Pl: Uczniowie cicho przewracali kartki książek, pochłonięci w swoich myślach.
En: Students quietly turned the pages of books, absorbed in their thoughts.
Pl: Zofia siedziała przy jednym z drewnianych stołów.
En: Zofia sat at one of the wooden tables.
Pl: Była zaaferowana stosami książek o polskiej historii i folklorze.
En: She was engrossed in stacks of books on Polish history and folklore.
Pl: All Saints' Day minął niedawno.
En: All Saints' Day had recently passed.
Pl: Zofia była pod wrażeniem, jak głęboko osadzony jest ten dzień w polskiej tradycji.
En: Zofia was impressed by how deeply rooted this day is in Polish tradition.
Pl: Jednak nie potrafiła zebrać swoich myśli, żeby napisać o tym esej.
En: Yet, she couldn't gather her thoughts to write an essay about it.
Pl: Każde zdanie wydawało się zbyt płytkie, zbyt odległe od tego, co chciała wyrazić.
En: Every sentence seemed too shallow, too distant from what she wanted to express.
Pl: Kilka stolików dalej, Mateusz przeszukiwał regały.
En: A few tables away, Mateusz was searching the shelves.
Pl: Był bystry i komunikatywny, lecz mało kto wiedział, że ma sekretne zamiłowanie do pisania.
En: He was bright and communicative, but few knew that he had a secret passion for writing.
Pl: Kiedy zobaczył książkę o starych polskich legendach, jego oczy zabłysły.
En: When he saw a book about old Polish legends, his eyes lit up.
Pl: Było w nich coś, co łapało jego wyobraźnię, coś, co chciałby przekazać własnym głosem.
En: There was something in them that caught his imagination, something he wanted to convey in his own voice.
Pl: Przypadkiem Zofia zauważyła, że Mateusz trzyma książkę, którą ona również chciała przeczytać.
En: By chance, Zofia noticed that Mateusz was holding a book she also wanted to read.
Pl: Zebrała się na odwagę i podeszła do niego.
En: She mustered the courage and approached him.
Pl: "Cześć, widzę, że interesujesz się polskim folklorem," powiedziała nieśmiało.
En: "Hi, I see you're interested in Polish folklore," she said shyly.
Pl: "Mam problem z napisaniem eseju i zastanawiałam się, czy mógłbyś mi pomóc."
En: "I have a problem writing an essay and was wondering if you could help me."
Pl: Mateusz spojrzał na nią z zaciekawieniem.
En: Mateusz looked at her with curiosity.
Pl: Nie znał jej dobrze, ale czuł, że może jej zaufać.
En: He didn't know her well, but he felt he could trust her.
Pl: "Oczywiście," odpowiedział.
En: "Of course," he replied.
Pl: "Sam szukam inspiracji."
En: "I'm looking for inspiration myself."
Pl: Rozmowa naturalnie przeszła do wymiany pomysłów i myśli.
En: The conversation naturally shifted to an exchange of ideas and thoughts.
Pl: Mateusz wyciągnął swoje notatki, trochę się wahając.
En: Mateusz pulled...