Fluent Fiction - Catalan:
Mysteries of Equinocci de Nadal: Unmasking Secrets at Montserrat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-29-07-38-20-ca Story Transcript:
Ca: Al final de l'avinguda principal, on les fulles de tardor es barregen amb els rajos daurats del sol, hi havia una comunitat tancada i misteriosa.
En: At the end of the main avenue, where the autumn leaves mingled with the golden rays of the sun, there was a gated and mysterious community.
Ca: Els veïns passejaven tranquil·lament, gaudint de la calma aparent d'Equinocci de Nadal, la comunitat situada als contraforts de Montserrat.
En: The neighbors strolled quietly, enjoying the apparent calm of Equinocci de Nadal, the community located at the foothills of Montserrat.
Ca: Però, les aparences sovint enganyen.
En: But appearances are often deceiving.
Ca: Enric, un detectiu retirat, acabava d'arribar amb una sensació de nou començament.
En: Enric, a retired detective, had just arrived with a sense of a new beginning.
Ca: Tot i això, una inquietud el seguia.
En: However, a feeling of unease followed him.
Ca: Volia demostrar que encara podia resoldre misteris.
En: He wanted to prove that he could still solve mysteries.
Ca: Aviat va saber de la desaparició d'una joia familiar antiga.
En: Soon, he heard about the disappearance of an ancient family jewel.
Ca: Era alguna cosa més que una mera coincidència, pensava.
En: It was something more than a mere coincidence, he thought.
Ca: En aquells dies, Laia, una jove apassionada per la història local, volia desenvolupar-se com a periodista.
En: In those days, Laia, a young woman passionate about local history, wanted to develop herself as a journalist.
Ca: Notava el moviment inusual de la comunitat.
En: She noticed the unusual movement in the community.
Ca: Hi veia una oportunitat per escriure un article captivador.
En: She saw an opportunity to write a captivating article.
Ca: Però Enric era un pas per davant.
En: But Enric was one step ahead.
Ca: Ell sabia que la competència podia ser una aliada en el cas.
En: He knew that competition could be an ally in the case.
Ca: Marc era el jove jardiner del barri, sempre amb una mirada misteriosa.
En: Marc was the young gardener of the neighborhood, always with a mysterious look.
Ca: Alguna cosa no encaixava amb ell.
En: Something didn't add up with him.
Ca: Era introvertit, no parlava gairebé amb ningú.
En: He was introverted, hardly spoke to anyone.
Ca: Enric decidí observar-lo des de lluny.
En: Enric decided to observe him from a distance.
Ca: Dubtes el rondaven el cap: era Marc el responsable del robatori?
En: Doubts roamed his mind: was Marc responsible for the theft?
Ca: Una tarda, Enric va trobar-se amb Laia.
En: One afternoon, Enric met with Laia.
Ca: Els dos van decidir unir forces.
En: The two decided to join forces.
Ca: Castellaven pistes, des de empremtes menors al sòl humit fins a comportaments suspitosos dels veïns.
En: They pieced together clues, from minor footprints in the wet ground to suspicious behaviors of the neighbors.
Ca: Enric va ensenyar a Laia com interpretar els petits detalls, com si de rialles amagades es tractés.
En: Enric taught Laia how to interpret the small details, as if they were hidden smiles.
Ca: L'encreuament de la investigació va arribar una nit tranquil·la.
En: The crossroads of the investigation came on a quiet night.
Ca: Llums apagades, fulles cruixint...