Home
Categories
EXPLORE
True Crime
Comedy
Business
Society & Culture
Health & Fitness
Sports
Technology
About Us
Contact Us
Copyright
© 2024 PodJoint
00:00 / 00:00
Podjoint Logo
US
Sign in

or

Don't have an account?
Sign up
Forgot password
https://is1-ssl.mzstatic.com/image/thumb/Podcasts221/v4/c7/5b/e1/c75be1f1-d73a-4633-8afb-211dcbb684cb/mza_11751488169473512651.jpg/600x600bb.jpg
Dziennik Literacki. Podkast
Dziennik Literacki
27 episodes
3 days ago
Autorskie pasma rozmów "Dziennika Literackiego" - nowego portalu krytycznoliterackiego. Podkasty "Dziennika Literackiego" sfinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego w ramach dotacji celowej Inne tradycje.
Show more...
Books
Arts
RSS
All content for Dziennik Literacki. Podkast is the property of Dziennik Literacki and is served directly from their servers with no modification, redirects, or rehosting. The podcast is not affiliated with or endorsed by Podjoint in any way.
Autorskie pasma rozmów "Dziennika Literackiego" - nowego portalu krytycznoliterackiego. Podkasty "Dziennika Literackiego" sfinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego w ramach dotacji celowej Inne tradycje.
Show more...
Books
Arts
https://d3t3ozftmdmh3i.cloudfront.net/staging/podcast_uploaded_episode/43668984/43668984-1753433017967-db23a6781b31a.jpg
Nie takie obce - rozmowy o przekładzie #3 | Mr. Tłumacz
Dziennik Literacki. Podkast
1 hour 16 minutes 16 seconds
3 months ago
Nie takie obce - rozmowy o przekładzie #3 | Mr. Tłumacz

W trzecim odcinku gościmy Jerzego Jarniewicza: poetę, tłumacza i eseistę, który zdradza, że przekład nigdy nie jest ukończony. To pierwszy z naszych gości, który jest tłumaczem na język polski. Punktem wyjścia do naszej rozmowy były dwie książki: „Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze" i „Frotaż. Szkice o literaturze anglojęzycznej". Ta rozmowa była dla nas, a mamy nadzieje, że i dla słuchaczek i słuchaczy, próbą ustawienia głosu, zarysowaniem obszaru, po którym będziemy się poruszać w kolejnych rozmowach. Zwrot tłumacki, w dużej mierze dzięki Jarniewiczowi, jest już faktem społecznym, jakie będą jego dalsze koleje - posłuchajcie w tym i następnych odcinkach!"Nie takie obce - rozmowy o przekładzie" to cykl spotkań z tłumaczkami i tłumaczami. Osoby goszczące w Kolegium Tłumaczy Instytutu Książki będą opowiadać o swoich zawodowych wyborach i strategiach tłumackich, ale też o sprawach bardziej prozaicznych, jak na przykład jakim kosztem udało im się posiąść znajomość polszczyzny. Do rozmów będziemy namawiać również autorki i autorów przekładów z języków obcych na polski - o ile uda się ich oderwać od pracy. Finalny przekład to rezultat długiej i intensywnej pracy z tekstem, w trakcie której wydarza się dużo więcej niż to, co trafia do naszych uszu i oczu, i to wszystko będziemy wyciągać na światło dzienne. Gospodarzami podkastu są Szymon Kloska i Maja Gańczarczyk.

Dziennik Literacki. Podkast
Autorskie pasma rozmów "Dziennika Literackiego" - nowego portalu krytycznoliterackiego. Podkasty "Dziennika Literackiego" sfinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego w ramach dotacji celowej Inne tradycje.