🔊 Episodio especial de "Dándole a la Lengua"
🌍 ¿Alguna vez pensaste en quién pone en palabras exactas lo que dicen presidentes, cancilleres y diplomáticos en tiempo real?
🎙️ En este episodio hablamos con Ana Pleite, intérprete de Naciones Unidas que nos cuenta:
👉 Cómo se entrena la mente
👉 Qué pasa dentro de las cabinas
👉 Anécdotas y desafíos
👉 Y mucho más.
🗓️ ¡No te lo pierdas!
📧 No hay murciélagos, pero sí muchos archivos adjuntos, correos infinitos, entregas "para ayer"...... ¡y personitas que lo dan todo por conectar el mundo!💪 ¡Hablamos de la cueva donde habitan los invisibles: los gestores de proyectos de traducción!En este episodio:📈 Exploramos cómo está evolucionando la traducción en 2025👩💼 Charlamos con Sonia Herrero, gestora de proyectos que nos cuenta cómo es vivir entre idiomas, plazos y muchas personas🌍 Navegamos por los choques culturales en la comunicación global y empresarial🧩 Y traemos un reto sobre jerga traductoril que solo los valientes querrán aceptar.🎧 Escúchanos.
🚨 ¡Antes de que te vayas de vacaciones... hoy tienes una cita con el nuevo episodio de Dándole a la Lengua! ¿Por qué no te lo puedes perder?🌍 Porque en este programa te prometemos también un viaje muy chulo:📰 Noticias frescas sobre la traducción turística y su impacto en los viajes.🎤 Entrevista con Pablo Montero (@thelifeofpabolo), traductor de textos turísticos que nos cuenta cómo hace que los viajes sean más fáciles con las traducciones.🏙️ Un recorrido por las calles más divertidas de España.😂 Ah, y no nos olvidamos de nuestro reto de traducción... ¿Qué querrá decir "fish to the iron"?🎧 ¡No faltes a la cita! Dale al play y calienta con nosotras para tu próximo viaje.
🚨 ¡Atención, atención!
💜 Conmemoramos el Día Internacional de la Mujer con un episodio súper especial en el que toca hablar de todo:
👉 Las cifras que revelan la presencia de las mujeres en traducción.
👉 Entrevista exclusiva sobre lenguaje inclusivo con Begoña Martínez
👉 Las traductoras que nos cambiaron la vida.
👉 Y… ¡un reto con perspectiva de género que te hará reflexionar!
😯 ...es mucha casualidad que la palabra "traducción" tenga género femenino, ¿no?
🎧 ¿Nos escuchamos? ¡Nosotras decimos sí!
🎙️El nuevo episodio de "Dándole a la Lengua" viene cargadito... ¡de información y de café!
📅 ¿Por qué no te puedes perder nuestro próximo programa?
📢 Celebramos el Día Internacional de la Lengua Materna (que tuvo lugar hace un par de días) hablando de su importancia y de la necesidad de preservarla.
👩💻 Además, charlamos con Cora Bartual (@traduccora), traductora autónoma que nos cuenta cómo, en cuestión de poquitos años, logró abrirse camino en la profesión en unos tiempos llenos de incertidumbre. Si estás estudiando traducción o pensando en lanzarte como freelance, ¡esto te interesa!
📌 También hacemos un recorrido por las asociaciones de traductores y los beneficios de unirte a una.
🎯 Y hablamos de los retos de la profesión, con anécdotas y consejos que no tienen desperdicio.
¡No te lo pierdas!
💘 ¡El amor está en el aire… y en el próximo episodio de Dándole a la Lengua también!
🏹 Sí, sí, como lo lees: Cupido ha lanzado una flecha a Okodia. Así que, prepárate para un capítulo ultra romántico.
💌 En este episodio especial de San Valentín:
💏 Descubrimos los idiomas secretos que crean las parejas.
📖 Charlamos con Anna Casanovas, (@casanovas_anna) traductora de novelas románticas, sobre los desafíos de traducir el amor.
💞 Nos derretimos con palabras intraducibles que hablan de amor en distintas lenguas.
📱 ¿Desentrañaremos el lenguaje del amor en la era digital en nuestro reto?
✨ Y como el amor también es apoyo, en este episodio revelaremos a quién vamos a patrocinar este año en Okodia.
🎙️ ¡ATENCIÓN, ATENCIÓN! ¡Nuevo episodio de Dándole a la Lengua a la vista!
😜 ¿Qué nos espera en este programa?
🤯 Noticias polémicas sobre la acreditación de traductores de videojuegos.
🎮 Entrevista con una invitada de lujo: Elizabeth Sánchez, localizadora de videojuegos que ha trabajado en títulos épicos como The Legend of Zelda, Mario Kart Tour y Guitar Hero.
🤣 Nos reiremos mucho, pero no solo con "jajajás".
💬 Nos enfrentaremos a un divertido desafío de la más "gamer" con un toque lingüístico.
📬 Y, como siempre, resolveremos la duda del día en nuestro consultorio.
🕹️ ¡No te lo pierdas! ¡Nos escuchamos!
🤪 ¡Hola, hola! Esperamos que os hayáis recuperado de la resaca de las fiestas, porque en "Dándole a la lengua" venimos con mucha energía, alegría y motivación para dar comienzo al año.
🎙️ Y... si despedimos el año con una edición especial... el primer capítulo del año, no podía ser menos, ¿no?
👅 Pues no. ¡Atento! Porque tenemos un episodio especial lleno de reflexiones donde exploramos el mundo de la traducción desde dentro y desde perspectivas muy diversas. Así que, prepárate, porque esto es lo que te espera:
💬 Mesa redonda: Nuestro equipo se reúne para compartir experiencias, desafíos y anécdotas que enfrentan en el día a día. ¿Cómo fue el año? ¿Qué esperar del que viene?
🎯 El reto de las palabras: ¿Crees que puedes con las palabras más intraducibles del español? ¡Ponemos a prueba nuestra creatividad (y sentido del humor) en este desafío!
Si queréis un extra de motivación para enero, ¡este es vuestro programa! Únete a la conversación, ríete con nosotros y descubre cómo funciona la traducción desde dentro.
🌟 ¡Dale al play y disfruta!
🎧 ¡Extra, extra!
🎅 Esta semana tenemos en "Dándole a la Lengua" un episodio lleno de espíritu navideño (¡y mucha traducción!) que no te puedes perder. ¿Por qué?
🎶 ¡Tenemos nuevo villancico de traducción! Quizá te lo encuentres escondido en el podcast. O quizá no... Tú decides.
🧠 Entrevista con las mentes creativas del proceso: ¿Cómo se transforma un clásico en un himno para traductores?
🌎 Navidad en el hemisferio sur: Tradiciones, costumbres y diferencias culturales.
❄️ Reto de palabras intraducibles: ¡Pon a prueba tu creatividad con términos navideños de todo el mundo!
📩 Resolvemos la gran duda de nuestro consultorio: ¿Qué regalar a un traductor?
🎙️ ¡Dale al play y acompáñanos a celebrar!
📢 ¡Atención, fieles seguidores de Dándole a la Lengua!
👇 ¡Llega un nuevo episodio que no te puedes perder!
🗣️ ¿Por qué? Porque estos son los temas que te esperan :
✨ Apple elimina el sesgo de género en su traductor
💻 Entrevista con José Manuel Manteca Merino, un auténtico mago de las herramientas TAO (también conocidas como CAT-tools).
🛤️ El euskera: un idioma con mucho pasado, presente y futuro
📱 Y... ¿los emojis? Sí, ¡los emojis como una nueva forma de comunicación!
🎙️ Dale al play y ponle ritmo a tu semana con Dándole a la Lengua.
🎧 ¡Nos escuchamos este martes!
📻 ¡Atentos a este nuevo episodio de "Dándole a la lengua"! Volvemos a la carga una semana más y estos son los temas que tenemos preparados para vosotros:
📰 Exploramos las increíbles iniciativas solidarias de traductores que se están organizando para ayudar a las personas afectadas por la catástrofe de la DANA.
🔍 Charlamos con la prestigiosa lingüista forense, Sheila Queralt, quien nos explicará el rol de la lingüística en la resolución de casos judiciales.
🧡 Como no podía ser de otra forma, queremos homenajear a los valencianos: hablaremos de esas características que los hacen únicos y que les permiten llevar con orgullo su identidad.
🎲 ¡Hablaremos sobre idiomas inventados! Y nos inventaremos alguno que otro...
▶️ ¿A qué esperas? ¡Dale al "play" y disfruta!
🎙️ Preparaos para una mezcla de idiomas, historias y curiosidades que no querréis perderos. En este episodio hablaremos de: 🎙️
🔍 Algo que nos afecta a muchos en España... y sí, ¡tiene que ver con un idioma en el que, en general, vamos flojos!
🌏 Además, entrevistaremos a una auténtica "sensei" del japonés, quien nos compartirá los secretos más profundos de esta increíble lengua y cultura.
🌐 ¿Te intrigan los apellidos de distintas partes del mundo? Te llevamos en un recorrido fascinante por sus historias y significados, ¡y no acaba ahí!
🦁 ¿Safari lingüístico por África comentan por ahí? ¡Claro que sí! Prepárate para conocer idiomas únicos en este viaje cultural.
👉 ¿Listo para aprender y divertirte? Dale al "play" y ajusta los auriculares.
🎧 ¡Nos escuchamos!
📌📌📌📌📌📌📌📌
Tras este programa, debido a unos cambios técnicos, los próximos episodios no serán semanales sino quincenales. Esperamos que esto sea algo temporal y, en cuanto podamos recuperar la frecuencia semanal, volveremos a la carga.
🎙️ ¡Nuevo episodio de 'Dándole a la lengua'!
⬇️ ¿Qué temas tocaremos? ⬇️
📍 La traducción con IA en sitios que ni te imaginabas (¿suerte o desgracia?).
📍Entrevista top: Traducción médica con Natalia Calviño (@n2c_translate), una chica muy maja que nos contará las curiosidades de su trabajo.
📍Aprenderemos sobre un idioma que se habla en Italia (¡y que no es el italiano!)
📍¿Conduces? Nosotras sí, así que agárrate bien, porque tendremos un desafío de los buenos.
🫵¿Te apuntas?
🎙️En este episodio de 'Dándole a la lengua'...
🧠Conoceremos qué idioma habla la ciencia.
💬Hablaremos de interpretación con Marcella Bracco, que nos contará algunas curiosidades sobre su trabajo.
📚Aprenderemos más sobre un idioma que tiene que ver mucho con el neerlandés.
🧠Y desafiaremos al cerebro conociendo modismos en otros idiomas. ¡Aquí nada es lo que parece! ¿Te atreves a poner a prueba tus conocimientos?
🎥¡No te pierdas este programa!
🥰La profesión de #traducción es una de las más bonitas del mundo. 📅Celebramos el Día Internacional de la Traducción con un programa especial de 'Dándole a la lengua'. 📍Tendremos un cara a cara entre traductores e intérpretes. 📍Descubriremos el origen de este día tan especial y algunos errores cometidos por el patrón de los traductores. 🎲Jugaremos a un trivial muy divertido para que tú también pongas a prueba tus conocimientos. ¡Escúchanos, el 30 de septiembre, a las 10 a.m. , el programa te va a encantar!
🎙️'Dándole a la lengua' vuelve a la carga y en este programa os recomendamos tener los ojos bien abiertos porque los vamos a necesitar para realizar una labor fundamental en casi cualquier ámbito. Para ello contaremos con Cecilia Guidiño ( @correccion_literaria ).
👅Además, si eres de darle a la lengua, ¡es hora de que practiques en nuestra sección de desafíos con #trabalenguas en distintos idiomas! ¿Te atreves?
💬En este programa tendremos también otras curiosidades idiomáticas y responderemos a la pregunta: ¿Cuánto cobrar a la hora de traducir? 💰
¡No te lo pierdas!
📣¡Empezamos una nueva temporada de 'Dándole a la lengua. Un podcast (no solo) de traducción', de Okodia! Y lo hacemos, metiéndonos en la cocina con... Rosa Llopis, la traductora de algunas de las temporadas de MasterChef USA y de infinidad de libros de gastronomía. 🍳🧑🏻🍳 🗞️También hablaremos de las últimas noticias y, además, recordaremos míticos errores de traducción cometidos en prensa. 👩🏻🍼🍼Y descubriremos por qué todos los idiomas tienen en común la palabra 'mamá'. ¿Quieres conocerlo? ¡No te pierdas el programa!
🧙🏻♂️🪄En 'Dándole a la lengua' sacamos la varita mágica y desempolvamos el libro de pociones en el que es el último episodio de esta primera temporada.
🔮Lo hacemos para traerte lo mejor de lo mejor y dejarte con un buen sabor de boca.
➡️En este programa vamos a hacer un recorrido por el kumiay, una lengua indígena en peligro de extinción.
💬También conoceremos a Gemma Rovira, la traductora de los últimos libros de la saga de Harry Potter, que nos va a contar todo sobre este trabajo.
📅 Nos remontaremos al primer rastro de la traducción que existe en nuestro planeta y...🤣acabaremos muertas de risa con errores de traducción que han cometido alguna vez grandes empresas.
¿Preparado para un programa apoteósico? ¡Pues no te lo pierdas!
🎙️En el episodio 11 de 'Dándole a la lengua'...
🗣️Hablaremos del idioma en el que piensa la inteligencia artificial.
😊También conoceremos de la mano de Maya Busqué qué es eso de la Red Vértice y cómo puede ayudar en el mundo de la traducción.
🤌🏻Haremos algún que otro gesto que utilizas casi casi sin darte cuenta o, mejor dicho, hablaremos de su significado internacional.
😵💫Y... cómo no puede ser de otra manera, tendremos un desafío de pronunciación. ¡Quédate con nosotros que este programa te va a encantar!
<!--td {border: 1px solid #cccccc;}br {mso-data-placement:same-cell;}-->🎲En este episodio Andrea y Laura, que se estrena por primera vez en el podcast, tendrán que hacer alarde de sus conocimientos traductoriles porque jugarán a....'Adivina el idioma de la IA'. ¿Quién ganará? 🤔
💬También nos adentraremos en el mundo del copywriting de la mano del traductor Javier Silvestre.
🌍Y viajaremos... así que preparad la maleta porque en este programa nos vamos a Brasil. ¿Qué os parece el destino?