
Sesión N°94: en 1990, Nicanor Parra emprendió la traducción del Rey Lear de William Shakespeare. 35 años después —y 21 años desde que fuera publicada por Ediciones UDP—, nos juntamos con Pato Urzúa a comentar esta traducción que, por su profundo conocimiento de la lengua chilena, y por su astuto trabajo al entrelazarla en el verso isabelino creado por Shakespeare, produce un nuevo texto que bien forma parte de su propia obra (anti)poética. Mucha reflexión sobre el oficio de traducir, y sobre las maravillosas formas de insultar que Shakespeare y Parra ponen en boca de los personajes de esta inmortal tragedia.