Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
En el nuevo pódcast de Coalición Azófar, nuestros héroes (y David) responden a las preguntas de sus oyentes para el equipo de traducción de Magic: The Gathering, nos hablan de las cartas que son especialmente caras en el mercado secundario debido a sus traducciónes... fatales, y comentan traducciones de la nueva colección de Final Fantasy. Está guapo, vaya.
¡No olvides compartir y dejar tus preguntas en los comentarios!
David: https://bsky.app/profile/jellboi.bsky.social
Cristina: https://x.com/Liatelalia
Isaac: https://x.com/iaveiga91
Emma: https://x.com/emmacsoler
También nos puedes escuchar en YouTube: https://youtu.be/Pb6sNguio90
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Llega Tarkir: Tormenta dracónica, la nueva colección de Magic, y sus traductores nos hablan del proceso de traducción, de draftear en cursiva y, por lo que sea, de bastantes dragones.
¡Recuerda dejar todas tus preguntas para el siguiente vídeo!
David: https://bsky.app/profile/jellboi.bsky.social
Cristina: https://x.com/Liatelalia
Isaac: https://x.com/iaveiga91
Emma: https://x.com/emmacsoler
También nos puedes escuchar en YouTube: https://youtu.be/YqFo0_KK9U0
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Los traductores de Magic al español responden vuestras preguntas y hablan de traducciones de personajes no binarios, de mojones, de polvos brillantes y de los quemafiestas más aguafiestas.
¡No olvides compartir y dejar tus preguntas en los comentarios de YouTube!
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
En el nuevo episodio de Coalición Azófar, los traductores de Magic: the Gathering al español comparten sus traducciones favoritas de la última colección, los detalles más curiosos y la localización del pucio y el pospucio. Para enterarte de más dale al play, fe en Dios e ferro a fondo.
¡Recuerda dejar todas tus preguntas para el siguiente vídeo!
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
En este episodio Cristina, Emma, nuestro guardián del acervo favorito y David comentan los entresijos de la traducción de Cimientos al español, y aprovechando que están también hablan de la nueva colección de Jumpstart y de cómo funcionan las bases de datos de traducción. Un futuro clásico, vaya.
¡Compartidlo, y habladnos de vuestras traducciones favoritas y de qué querríais escuchar en el siguiente pódcast!
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
En este episodio Cristina, Isaac, Emma y David hablan de qué Universes Beyond querrían ver en Magic, de tíldes, epítetos, gentilicios y de la IA en la traducción. Ah, y Edu Espinoso sigue dando de qué hablar.
Y si usamos la imagen de Sefirot en la miniatura es porque sabemos bien que no es IA ;)
¡Compartidlo, habladnos de vuestras traducciones favoritas y de qué querríais escuchar en el siguiente pódcast!
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
¿#TeamNoctumbra o #TeamLutoscuro?
En este terrorífico episodio, Cristina, Isaac y Emma vuelven a juntarse con David para contarnos el proceso de traducción al español de la nueva colección de Magic, destacar las joyitas ocultas, hablar de las sorprendentes relaciones de Duskmourn con Tarkir y de nuestro queridísimo Antonio.
¡Compartidlo y habladnos de vuestras traducciones favoritas y de qué querríais escuchar en el siguiente pódcast!
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
¿#TeamFloriguera o #TeamFauniflora?
En este primer pódcast de Coalición Azófar, Cristina, Isaac y Emma nos hablan de la traducción de "Bloomburrow", las características del plano y sus adaptaciones favoritas de la colección.
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.