【聊了什么The What】
如果你正在北美受着签证之苦,夜深人静的时候你是否也刷着日本探店vlog、拉美旅游攻略,期待着哪天脱离苦海,四处逍遥?这期小苕邀请了两位分别在英美生活过,如今跑路日本和阿根廷的朋友,聊了聊在当地的生活和思考。我们吐槽了两地的文化糟粕,也聊到日常中的幸福点滴。这份离开的决定需要我们诚实面对自己的直觉和感受,拿出相当的勇气与决心。收听愉快!本期节目为个人经历和感受分享,不构成任何建议,请谨慎参考!
If you're stuck in North America grappling with visa issues, do you also find yourself late at night scrolling through Japanese shop tour vlogs or Latin American travel guides, dreaming of the day you can finally break free and wander the world? In this episode, Xiaotiao invites two friends who have each lived in the UK and the US, but have since “run away” to Japan and Argentina. We chat about life and reflections in those countries, complain about some of the cultural downsides, and also share the small joys of everyday life.
Making the decision to leave requires us to be honest with our intuition and feelings—and to muster a good deal of courage and determination. Enjoy the episode! This episode is a personal account of experiences and reflections. It does not constitute any advice. Please proceed with caution!
【时间轴 The When】
4:49 来到阿根廷的契机和生活日常 10:12 初来异乡,命运般的亲切感 23:33 透过剑道近距离观察日本人的价值观 27:03 前后辈的角色扮演,从社团到公司 38:55 女生试图融入日本社会的后果是过年被发配到厨房 47:57 在日本做好外国人,也做一个好外国人 57:54 「Chamuyero」:阿根廷人的满嘴跑火车观察 1:03:26 「各个国家直男的魅力来自于他们厌女的方式」 1:09:47 阿根廷那些破碎的婚姻,流动的家庭,缺失的情感支持 1:28:38 当客观正确的人生选择不再能给我带来幸福感和安全感 1:35:39 寻找人生的例外 1:44:27 回看一润的经历,我学会了什么 1:49:52 花火大会和大自然,我为自己争取的治愈日常
4:49 – The opportunity that brought Jiayue to Argentina and her daily life there 10:12 – A fateful sense of familiarity upon arriving in a foreign land 23:33 – Observing Japanese values up close through Kendo 27:03 – The roles of senior and junior in Japan: from clubs to companies 38:55 – When girls try to fit into Japanese society, they end up being sent to the kitchen during New Year 47:57 – how to do well as a foreigner in Japan, and be a good foreigner as one 57:54 – "Chamuyero": Observations on the sweet-talking Argentinians 1:03:26 – "The charm of straight men from different countries lies in their unique ways of being misogynistic" 1:09:47 – Argentina's broken marriages, fluid families, and lack of emotional support for individuals 1:28:38 – When life choices conforming social norms no longer bring me happiness or a sense of security 1:35:39 – Searching for exceptions in life 1:44:27 – Looking back at my first escape to a foreign country and what I’ve learned 1:49:52 – Fireworks festivals and nature — the healing everyday moments I’ve carved out for myself
【关注我们 Our Socials】
【我们是谁】 大波福娃是一档出梗下饭的女子脱口秀节目,这里聚集了一群在海外生活的女权主义者,我们通过嬉笑怒骂的方式观察世界,调侃父权。我们希望通过播客的形式鼓励更多的酷儿、女性讲述自己的故事,用笑声对抗禁忌,用幽默消解规训。
Dat Beauvoir is a podcast centered around female and queer joy. Our mission is to challenge outdated stereotypes about feminists and feminism through thoughtful and lighthearted conversations. We hope to empower our listeners to share their stories, own their truth, and channel their rage at the patriarchy into something they can laugh about.
Hosted by 小苕 — a member of the Chinese diaspora living abroad—we bring fresh perspectives and unapologetic laughs to every episode. While we don’t take ourselves too seriously, we’re fully committed to delivering stories that're bold, thoughtful, and refreshingly disruptive.
本期我们的主播和嘉宾: 小苕 (it/its):一颗坡塔头,最近的自我认同为大盘鸡里烂乎乎的入味儿土豆。 佳玥 (she/her):在布宜诺斯艾利斯夜间舞会出没的老牌剑客,最近开始在二元对立中探索自我和他人疗愈。 馍馍 (she/her):生活在东京的碳水化物。梦想是成为角落生物里的水龙。
Our hosts and guests: Shao (it/its): A potato with Chinese characteristics. Can’t be fried or smashed. Jiayue (she/her): A seasoned swordswoman often spotted at balls in Buenos Aires, currently exploring self and collective healing. Momo (she/her): Carbohydrate living in Tokyo, whose dream is to become Tokage in Sumikko Gurashi (Corner Creatures).
本期节目由Zizhu制作,Hazel进行音频编辑。小苕设计封面,Ruby设计logo,跑跑制作音乐。 大波福娃是一档由百花传媒出品的播客。
This episode was produced by Zizhu, edited by Hazel. Visual design by Shao, logo design by Ruby. Music produced by Runrun. Dat Beauvoir is a podcast produced by Baihua Media.
【支持我们】
如果喜欢这期节目并希望支持我们将节目继续做下去:
众筹平台链接:
合作投稿邮箱:dat.beauvoir.pod@gmail.com
【聊了什么The What】
没有爱情可以,没有朋友绝对不行!在我们和朋友都不断迁徙的情况下,总会面临无数的相遇和分别,本期小苕请来了三位相隔千里的朋友来聊一聊各自的远距离友谊。我们讨论了物理距离带来的挑战与惊喜,分享了那些让友谊继续或者不继续的小技巧,大家收听愉快!
Romantic love can be optional, but friendships are essential to our adult life. In a world where both we and our friends are constantly on the move, we have to navigate through moments of separation and reunion. In this episode, Shao invited three friends to discuss their experiences with long-distance friendships. We discuss the challenges and surprises brought by physical distance, and share the little tricks that help friendships continue—or not.
【时间轴 The When】
03:58 写一篇小作文,跟朋友分手
12:51 纹身师与公务员发小:兜兜转转的友谊
18:25 从高中开始每个月交换书信,我学会分享脆弱
24:47 三胞胎一样的宝藏室友
32:25 远距离友谊靠互发搞笑视频维系
39:15 缘定卤鸡腿:食物让我们相聚
45:13 钓螃蟹和打桑葚:那个完全活在当下的朋友
51:20 再熟都一定要好好表达感谢
01:02:51 如何坦诚地结束一段友谊?
01:23:55 需要远距离朋友在身边的时刻怎么办?
01:27:30 莫愁前路无知己
03:58 Drafting that message to break up with a friend
12:51 Tattoo artist and her childhood friend: friendship with detours
18:25 Exchanging letters monthly since high school: Learning to share vulnerability
24:47 My roommates and I are like triplets
32:25 Pebbling with memes and TikTok videos
39:15 Bonded over braised chicken legs: Food brings us together
45:13 That friend who lives completely in the moment
51:20 Appreciation matters
01:02:51 How to end a (long-distance) friendship
01:23:55 What do you do when you need your long-distance friend by your side?
01:27:30 “Fear not the road ahead without a friend”
【拓展链接 The Links】
【关注我们 Our Socials】
【我们是谁 Who We Are】
大波福娃是一档出梗下饭的女子脱口秀节目,这里聚集了一群在海外生活的女权主义者,我们通过嬉笑怒骂的方式观察世界,调侃父权。我们希望通过播客的形式鼓励更多的酷儿、女性讲述自己的故事,用笑声对抗禁忌,用幽默消解规训。
Dat Beauvoir is a podcast centered around female and queer joy. Our mission is to challenge outdated stereotypes about feminists and feminism through thoughtful and lighthearted conversations. We hope to empower our listeners to share their stories, own their truth, and channel their rage at the patriarchy into something they can laugh about.
本期我们的主播和嘉宾:
小苕 (it/its):一颗坡塔头,最近的自我认同为东北大饭包里的土豆泥。 酸酸 (she/her):指一开始品尝的味道,酸味过去之后会随机变甜或变辣,good luck 咚咚 (she/they):如果需要跟她闲聊超过半小时电话请提前预约,谢谢合作 腰子 (she/they):一只缓慢生长爬行的虫,但没有在期待长出翅膀
Our hosts and guests:
Shao (it/its): A potato with Chinese characteristics. Can’t be fried or smashed. Sour (she/her): refers to the taste at the beginning. After the sour taste passes, it will randomly become sweet or spicy. Good luck! Dongdong (she/they): for chats over 30 mins, please book ahead. Thanks for your cooperation. Yaozi (she/they): an insect crawling slowly without thinking of the tegmina growing.
本期节目由Zizhu制作,Hazel进行音频编辑。小苕设计封面,Ruby设计logo,跑跑制作音乐。 大波福娃是一档由百花传媒出品的播客。
This episode was produced by Zizhu, edited by Hazel. Visual design by Shao, logo design by Ruby. Music produced by Runrun. Dat Beauvoir is a podcast produced by Baihua Media.
【支持我们】
如果喜欢这期节目并希望支持我们将节目继续做下去:
众筹平台链接:
合作投稿邮箱:dat.beauvoir.pod@gmail.com
【聊了什么The What】 这一期药师邀请了通过写作来搞笑的小说作者姬械芯,一起聊了聊喜剧、文学、酷儿和女性创作。在骄傲的六月,希望这个酷儿乌托邦可以让你乐起来。
In this episode, Yaoshi invites novelist Ji Xiexin, who uses writing to bring laughter, for a conversation about comedy, literature, queerness, and female creativity. This Pride Month, we hope this queer utopia brings a smile to your face.
【时间轴 The When】
02:17 为什么酷儿文学非得苦大仇深,我就想看点开心的
05:43 拉拉准备约会时都有什么内心活动
07:38 每个人都想改造约会软件,这款有什么不一样
09:30 拉拉约会仿佛卖二手家具,问的人多来的人少
14:40 跟富婆逛花鸟市场
20:08 站在国外想象国内的尝试:如果一切都是最好的环境,拉拉的生活会是怎么样
21:24 乌托邦文学是讽刺、逃避还是解脱
23:03 动笔的契机:新闻的寿命太短了,不再追求完美了
29:43 女本位群像的故事其实更贴近我们的日常
33:24 通过男人表现女性力量和通过男人表达女性欲望
38:07 写作是一个赋能的过程,通过写作来定义女性体验
40:09 女性创作者的自我怀疑和内化恐惧
42:05 喜剧是化解痛苦的魔法 ,读《正常故事》
49:15 创作最初那碟醋
02:17 Queer literature does not have to tell stories of suffering. It can be joyful too
05:43 What goes on in a lesbian's mind as she gets ready for a date
07:38 Everyone wants to reinvent dating apps—what’s different about this one
09:30 Lesbian dating feels like selling second-hand furniture: lots of inquiries, few actual meetups
14:40 Shopping with a sugar mommy at the Flower and Bird Market
20:08 Imagining a queer life in China from abroad: if everything were ideal, what would a lesbian life look like?
21:24 Is utopian literature satire, escapism, or a form of liberation?
23:03 Why am I writing: the shelf life of news is too short, and I stopped chasing perfection
29:43 Women-centered stories reflect our everyday life more authentically
33:24 Showing female power through men vs. expressing female desire through men
38:07 Writing is a process of empowerment and a way to define female experience
40:09 Self-doubt and internalized fear among female creators
42:05 Comedy is a magic that transforms pain. Reading A Normal Story together
49:15 The original spark of creativity - a splash of self-curiosity
【拓展链接 The Links】
《都市约会复读机》小说链接:https://read.douban.com/ebook/556878452/ 颜怡颜悦 《正常故事》 病鹤斋《她来劈开这山》 乔安娜《如何抑制女性写作》
【关注我们 Our Socials】
【我们是谁】
大波福娃是一档出梗下饭的女子脱口秀节目,这里聚集了一群在海外生活的女权主义者,我们通过嬉笑怒骂的方式观察世界,调侃父权。我们希望通过播客的形式鼓励更多的酷儿、女性讲述自己的故事,用笑声对抗禁忌,用幽默消解规训。
Dat Beauvoir is a podcast centered around female and queer joy. Our mission is to challenge outdated stereotypes about feminists and feminism through thoughtful and lighthearted conversations. We hope to empower our listeners to share their stories, own their truth, and channel their rage at the patriarchy into something they can laugh about.
本期我们的主播和嘉宾:
药师:精通家庭妙招一千例,身手灵活,可以倒立和劈叉。
姬械芯:川渝人士,现居纽约,一个人机匠心派作者。微博@姬械芯
Our hosts and guests:
YaoShi: Specialized at unpopular life hacks. Will serve you witchy Guangdong soup based on your mood.
JiXieXin:Born in Sichuan, based in New York, a sci-fi writer with a craftswoman'heart.
本期节目由Zizhu制作,Hazel进行音频编辑。小苕设计封面,跑跑制作音乐。 大波福娃是一档由百花传媒出品的播客。
This episode was produced by Zizhu, edited by Hazel. Visual design by Shao, logo design by Ruby. Music produced by Runrun. Dat Beauvoir is a podcast produced by Baihua Media.
【支持我们】
如果喜欢这期节目并希望支持我们将节目继续做下去:
众筹平台链接:
合作投稿邮箱:dat.beauvoir.pod@gmail.com
【聊了什么The What】
延续“女的为什么要做喜剧“,我们策划了一档新系列「搞笑女说」。当身为女性的她们选择用搞笑的态度对待生活、持续创作、站上舞台,将会有什么样的观察和挑战?这个系列将会持续邀请以幽默作为创作基调的女性讲述自己的创作体验,希望我们可以一起重新定义搞笑,重新拥抱搞笑作为女性特质,看看女的做出的喜剧有什么不一样。
本期药师邀请了来自台湾的单口喜剧人Vickie Wang。从台湾到上海再到纽约,为何没有归属感的小孩更适合做喜剧?女性如何通过单口喜剧霸占空间、挑战男性舒适区?让我们一起聆听Vickie的喜剧态度。
Continuing from our very first episode “Holding Space for Women in Comedy”, we’re launching a new series called Funny Women Talk. What kinds of observations and challenges arise when women choose to approach life with humor, stay creative, and step onto the stage? This ongoing series invites women whose creative expression is rooted in humor to share their experiences. Together, we hope to redefine what it means to be funny, to embrace humor as a feminine trait, and to explore what makes comedy created by women different.
In this episode, Yaoshi invites Taiwanese stand-up comedian Vickie Wang. From Taiwan to Shanghai and then to New York, Vickie explores how a lack of belonging can become a surprising strength in comedy writing.How do women use stand-up comedy to claim space, pushing against the comfort zones of men? Let’s hear from Vickie Wang.
【时间轴 The When】
03:00 开始讲单口喜剧是为了写点段子给中国女生出一口气
06:24 Representation matters 要是早点发现女生可以这么好笑就好了
08:25 上海单口喜剧观众的变化
11:16 做单口喜剧是女性霸占空间的方式
14:31 如果你从小到大走到哪里都没有归属感的话,其实很适合做单口喜剧
16:45 现在在参与的喜剧项目:Women’s comedy collective 全女性开放麦和Wang’s World
17:50 在上海参加女性开放麦的经历:我们会不会段子讲出来都差不多啊
22:23 作为女性做单口喜剧困难的地方,听男人讲不好的笑话,安全的问题,线上的攻击
24:00 男性面对女性的幽默感的不适应
26:28 做单口喜剧比做模特开心
28:54 自己在英文里会不会更搞笑?
31:12 最近尝试了中文单口喜剧
34:13 如果你想开始讲单口喜剧的话...
36:05 最近感到启发的喜剧演员
03:00 I started doing stand-up to speak up for Chinese girls
06:24 Representation matters — "I wish I had known earlier that women could be this funny"
08:25 Changes in Shanghai's stand-up comedy audience
11:16 Stand-up as a way for women to (re)claim space
14:31 If you’ve never felt a sense of belonging growing up, stand-up comedy might actually be perfect for you
16:45 Current comedy projects: Women’s Comedy Collective and Wang’s World
17:50 Experiences at women’s open mics in Shanghai: “Are our jokes going to sound the same?”
22:23 Challenges of doing stand-up as a woman — bad jokes from male comedians, safety issues, online harassment
24:00 How some men struggle to handle women’s sense of humor
26:28 Stand-up comedy brings more joy than modeling ever did
28:54 Am I funnier in English?
31:12 Recently started trying stand-up in Chinese
34:13 Advice for anyone who wants to try stand-up comedy
36:05 Comedians who have inspired me lately
【拓展链接 The Links】
何春蕤 《豪爽女人》 https://m.douban.com/book/subject/1358486/
推荐的喜剧人
Vir Das @virdas Vidura @vidurabr Robin Tran @robintran04
嘉宾链接
Vickie Wang @vickiefromtaiwan @wangsworldcomedy @womenscomedycollective
【关注我们 Our Socials】
【我们是谁】
大波福娃是一档出梗下饭的女子脱口秀节目,这里聚集了一群在海外生活的女权主义者,我们通过嬉笑怒骂的方式观察世界,调侃父权。我们希望通过播客的形式鼓励更多的酷儿、女性讲述自己的故事,用笑声对抗禁忌,用幽默消解规训。
Who We Are
Dat Beauvoir is a podcast centered around female and queer joy. Our mission is to challenge outdated stereotypes about feminists and feminism through thoughtful and lighthearted conversations. We hope to empower our listeners to share their stories, own their truth, and channel their rage at the patriarchy into something they can laugh about.
本期我们的主播和嘉宾:
药师:精通家庭妙招一千例,身手灵活,可以倒立和劈叉。
Vickie Wang: 来自台湾的作者、翻译、喜剧演员,现居纽约。
Our hosts and guests:
Yaoshi: Specialized at unpopular life hacks. Will serve you witchy Guangdong soup based on your mood.
Vickie Wang: Taiwanese writer, interpreter, and stand-up comedian.
本期节目由小苕、Zizhu制作,Yinuo进行音频编辑。Ruby 设计封面,跑跑制作音乐。 大波福娃是一档由百花传媒出品的播客。
This episode was produced by Yaoshi, edited by Yinuo. Logo design by Ruby. Music produced by Runrun. Dat Beauvoir is a podcast produced by Baihua Media.
【支持我们】
如果喜欢这期节目并希望支持我们将节目继续做下去:
众筹平台链接:
合作投稿邮箱:dat.beauvoir.pod@gmail.com
【聊了什么The What】
这一期药师用直播开麦的形式跟朋友们聊了聊生命中重要的亲密关系——小猫。虽然猫猫每天看似只是在晒太阳,偶尔挑食,有时捣乱,但它却在无言中架起了我们与朋友相聚的桥梁,成为我们漂泊生活中的家的锚点。养猫的过程里猫猫和我们都一起不断地变化着,我们也学会接受多种多样的人猫的关系模式。无论你家中有猫没猫,都希望这期节目能为你带来一丝春天的猫猫能量!🐾
In this episode, we talked about an important intimate relationship in life—cats. While cats may seem to spend their days just sunbathing, being picky eaters, or occasionally causing mischief, they silently build bridges that connect us with friends and anchor our diaspora lives to a sense of home. The journey of raising a cat is one of continuous change, for both the cat and ourselves, teaching us to embrace diverse forms of relationship dynamics. Whether you have a cat or not, we hope this episode brings you a little bit of that springtime feline energy! 🐾
【五月天购票链接】
今年3月29日,五月天成团25周年“回到那一天”演唱会将登陆拉斯维加斯忠实体育场(Allegiant Stadium)。这是五月天北美巡演的唯一一场,请记住,是唯一一场,也是华语歌手在北美开唱的最大规模和最高规格。演出将斥资千万美金打造,从巨型五球华丽舞美,到环场巴士,带你体验原汁原味的五月天魅力。 3月29日这个日子也很特别,是五月天正式成军的纪念日。从七号公园初次登场的那个三月,到拉斯维加斯五万人共享的星空,我们一起坐上时光机,穿越回忆任意门,体验一趟精彩万分的旅程,回到属于你和五月天的那一天。 无论你来自哪个国家,无论你是听着五月天歌长大的老粉,还是刚刚喜欢上他们音乐的新粉,这场演唱会,都不容错过。 请访问iemshowplace.com或Ticketmaster,或点击文案中的链接购票锁定席位:
VIP套餐还包含专属观赏区、快速通道和限量纪念礼包,值得收藏。 加入五月天,永远不会太迟。

【支持我们】
如果喜欢这期节目并希望支持我们将节目继续做下去:
众筹平台链接:
合作投稿邮箱:dat.beauvoir.pod@gmail.com
【时间轴 The When】
04:35 艾斯姬貘和文森特/阿尔森的故事
07:54 烤和刀刀的故事
14:57 抽和哈库/塔塔的故事
21:25 珍珍和Cookie的故事
29:09 Momo和十七的故事
36:16 小猫是我最亲密的关系
39:52 我是猫干妈,也是Situationship,养它就是为了送走它
41:45 生活空间的“适猫化”改造
45:00 猫让更多朋友走进我家,让家有了公共空间的属性
46:38 猫猫的边界感:小猫也不是随叫随到的!
50:17 猫猫和人的需求是动态平衡的
52:10 误解和低估小猫的瞬间
54:48 小猫让我学会不需要语言就可以表达爱
56:33 没有想过猫会不会爱我这件事
58:52 我们和小猫的关系也是一种多边关系
04:35—The story of Aisjimo and Vincent/Arson
07:54—The story of Kao and Daodao
14:57—The story of Chou and Haku/Tata
21:25—The story of Zhenzhen and Cookie
29:09—The story of Momo and Shiqi
36:16—My cat is my most intimate relationship
39:52—I’m a cat godmother and also in a "situationship"—raising them just to let them go
41:45—Making living spaces more "cat-friendly"
45:00—Cats bring more friends into my home, turning it into a shared space
46:38—Boundaries of cats
50:17—The dynamic balance between a cat’s needs and a human’s needs
52:10—Moments of misunderstanding and underestimating cats
54:48—My cat taught me that love can be expressed without words
56:33—Never wondered whether my cat loves me or not
58:52—Our relationship with cats is also a kind of poly relationship
【拓展链接 The Links】
【关注我们 Our Socials】
【我们是谁】
大波福娃是一档出梗下饭的中文女子脱口秀节目,这里聚集了一群在海外生活的女权主义者,我们通过嬉笑怒骂的方式观察世界,调侃父权。我们希望通过播客的形式鼓励更多的酷儿、女性讲述自己的故事,用笑声对抗禁忌,用幽默消解规训。
Dat Beauvoir is a Chinese podcast centered around female and queer joy. Our mission is to challenge outdated stereotypes about feminists and feminism through thoughtful and lighthearted conversations. We hope to empower our listeners to share their stories, own their truth, and channel their rage at the patriarchy into something they can laugh about.
Hosted by 小苕, 药师 and 蕨菜—members of the Chinese diaspora living abroad—we bring fresh perspectives and unapologetic laughs to every episode. While we don’t take ourselves too seriously, we’re fully committed to delivering stories that're bold, thoughtful, and refreshingly disruptive.
本期我们的主播和嘉宾: 药师(they/them):精通家庭妙招一千例,身手灵活,可以倒立和劈叉,目前热衷的事业是研发广东北菜。
Our hosts and guests: Yaoshi (they/them): Specialized at unpopular life hacks. Will serve you witchy Guangdong soup based on your mood.
本期节目由药师制作/音频编辑,本期封面由小苕设计,音乐由跑跑制作。猫声来自十七和哈库。 大波福娃是一档由百花传媒出品的播客。
This episode was produced by Yaoshi, edited by Yaoshi. Logo design by Ruby, cover design by Xiaoshao. Music produced by Runrun. Cat sounds from Shiqi and Haku.
Dat Beauvoir is a podcast produced by Baihua Media.
【聊了什么 The What】
你小时候的春节是什么味道的?福娃唠嗑第三期,我们带来一期满载年味与回忆的特别节目。从回顾这一年的成就感,到聊聊东北 I 人的春节日常,广东东北的文化碰撞 - 我们思考了如何设定新年目标,给自己正向反馈,以及怎么找回小时候那个更自信、更敢表达的自己。
另外,我们最近也在探索更多与听众互动的方式!如果你有想听我们聊的话题、想问的问题、或想分享的故事,欢迎在社交媒体或播客平台留言,我们等你来唠!
What did Lunar New Year feel like when you were a kid? In the third episode of Beauvoir chats, we’re bringing you a special edition full of festive vibes and childhood memories. From reflecting on our sense of accomplishment this past year to discussing how “Northeastern introverts” celebrate the holiday—and even diving into the cultural clash between Guangdong and the Northeast—we explore how to set meaningful New Year’s goals, give ourselves positive reinforcement, and rediscover the confidence and self-expression we had as kids.
We’re also looking for more ways to engage with our listeners! If there’s a topic you’d like us to discuss, a question you want to ask, or a story you’d love to share, leave us a comment on social media or your favorite podcast platform. We’d love to hear from you!
【时间轴 The When】
01:26 大波福娃的年度报告
07:15 究竟怎么衡量一年中的成就?
09:31 小苕荷叶蒸鸡得出的人生哲理
13:16 年夜饭非要吃饺子才是中国传统?
16:45 小时候过年,策划联欢会
18:11 东北I人怎么过春节?
20:44 联欢会环节:即兴三句半
24:23 年味是啥?在国外如何创造年味
28:22 广东东北 文化交流之 怎么炒青菜?
30:41 自己写女性主义春联,写了什么?
32:55 大波福娃的新年愿望
34:29 小时候自己的更自信?找回小时候联欢会的自己
Timestamps:
01:26 Our Annual Recap
07:15 How Do We Measure a Year’s Achievements?
09:31 Life Lessons from Lotus Leaf Steamed Chicken
13:16 Is Dumpling Really a Must-Have for ‘Traditional’ Chinese New Year's Eve Dinner?
16:45 Childhood Memories: Planning a New Year’s Eve Gala
18:11 How Do ‘Northeastern Introverts’ Celebrate Lunar New Year?
20:44 Gala Segment: Improvised “San Ju Ban” (A Traditional Chinese Skit)
24:23 What Does "New Year Spirit" Feel Like? How to Recreate It Abroad
28:22 Guangdong vs. Northeast: The Art of Stir-Frying Greens
30:41 Writing Our Own Feminist Spring Couplets – What Did We Come Up With?
32:55 Our New Year Wishes
34:29 Were We More Confident as Kids? Rediscovering Our Gala-Self
【关注我们 Our Socials】
【我们是谁】
大波福娃是一档出梗下饭的中文女子脱口秀节目,这里聚集了一群在海外生活的女权主义者,我们通过嬉笑怒骂的方式观察世界,调侃父权。我们希望通过播客的形式鼓励更多的酷儿、女性讲述自己的故事,用笑声对抗禁忌,用幽默消解规训。
Dat Beauvoir is a Chinese podcast centered around female and queer joy. Our mission is to challenge outdated stereotypes about feminists and feminism through thoughtful and lighthearted conversations. We hope to empower our listeners to share their stories, own their truth, and channel their rage at the patriarchy into something they can laugh about.
Hosted by 小苕, 药师 and 蕨菜—members of the Chinese diaspora living abroad—we bring fresh perspectives and unapologetic laughs to every episode. While we don’t take ourselves too seriously, we’re fully committed to delivering stories that're bold, thoughtful, and refreshingly disruptive.
本期我们的主播和嘉宾:
小苕 (it/its):一颗泛薯类,最近的自我认同是夜市上的旋风大土豆
蕨菜 (it/its):长白山区野生蕨菜,喜生于浅山区向阳地
药师(they/them):精通家庭妙招一千例,身手灵活,可以倒立和劈叉,目前热衷的事业是研发广东北菜。
Our hosts and guests:
Shao (it/its): A potato with Chinese characteristics. Can’t be fried or smashed.
Fern (it/its): A baby fern, grows along rivers or in mountains.
Huang Yaoshi (they/them): The Eastern Heretic who aims to be self-sufficient in everything.
本期节目由蕨菜制作,Hazel进行音频编辑。Ruby 设计封面,跑跑制作音乐。 大波福娃是一档由百花传媒出品的播客。
This episode was produced by Fern, edited by Hazel. Logo design by Ruby. Music produced by Runrun. Dat Beauvoir is a podcast produced by Baihua Media.
【支持我们】
如果喜欢这期节目并希望支持我们将节目继续做下去:
众筹平台链接:
合作投稿邮箱:dat.beauvoir.pod@gmail.com
【聊了什么 The What】
本期是福娃唠嗑第二期,从药师照顾父母的经历中,我们反思了照顾和权力,被低估的照顾工作,照顾他人之前要先照顾自己。本期含有死亡提及。
我们最近也在探索更多与听众互动的形式!大家如果有什么想听我们聊的话题、想问的问题、想分享的事情,都欢迎你在我们的社交媒体账号或播客平台留言!
In this episode, we discuss the often-overlooked labor of caregiving and explore the importance of prioritizing self-care before tending to others. Trigger warning: This episode contains mentions of suicide and death.
We’ve also been exploring more ways to engage with our listeners! If there’s a topic you’d like us to discuss, a question you’d like to ask, or something you’d like to share, feel free to leave us a comment on our social media accounts or podcast platforms!
【时间轴 The When】
05:08 在东亚家庭里身体的知情权属于谁
08:33 五年没见的妈妈,见面就给我安排工作,替我回避情绪
15:57 从被父母照顾到照顾父母的角色转变
17:15 提供照顾的人是权力更大的一方(吗)
18:30 孩子不应该是投资品,而是耐用消费品
21:30 孩子是一种订阅服务
26:10 有需要照顾的人,是我们和死亡之间的一个屏障
31:33 作为照顾者的崩溃,失去自我、失去名字
38:03 最累的是待机
38:28 我们总是低估照顾别人是一份全职工作
41:25 给妈妈上课,照顾他人之前要先照顾自己
44:36 照顾自己没有标准答案
05:08 Who have rights to know one’s diagnosis in an Asian family
08:33 My mom avoids emotions and acts like my boss
15:57 Transitioning from being cared for to caregiving
17:15 Does caregiving imply greater power?
18:30 Children aren’t investments but durable goods
21:30 Children are like a subscription service
26:10 Caregivers shield us from death
31:33 The caregiver’s collapse: losing self and identity
38:03 The hardest part is being on standby
38:28 Caregiving is a full-time job, often underestimated
41:25 Teaching my mom: self-care comes first
44:36 There’s no single answer to self-care
【关注我们 Our Socials】
【我们是谁】
大波福娃是一档出梗下饭的女子脱口秀节目,这里聚集了一群在海外生活的女权主义者,我们通过嬉笑怒骂的方式观察世界,调侃父权。我们希望通过播客的形式鼓励更多的酷儿、女性讲述自己的故事,用笑声对抗禁忌,用幽默消解规训。
Dat Beauvoir is a podcast centered around female and queer joy. Our mission is to challenge outdated stereotypes about feminists and feminism through thoughtful and lighthearted conversations. We hope to empower our listeners to share their stories, own their truth, and channel their rage at the patriarchy into something they can laugh about.
Hosted by 小苕, 药师 and 蕨菜—members of the Chinese diaspora living abroad—we bring fresh perspectives and unapologetic laughs to every episode. While we don’t take ourselves too seriously, we’re fully committed to delivering stories that're bold, thoughtful, and refreshingly disruptive.
本期我们的主播和嘉宾:
小苕 (it/its):一颗泛薯类,最近的自我认同是夜市上的旋风大土豆
蕨菜 (it/its):长白山区野生蕨菜,喜生于浅山区向阳地
药师(they/them):精通家庭妙招一千例,身手灵活,可以倒立和劈叉,目前热衷的事业是研发广东北菜。
Our hosts and guests:
Shao (it/its): A potato with Chinese characteristics. Can’t be fried or smashed.
Fern (it/its): A baby fern, grows along rivers or in mountains.
Huang Yaoshi (they/them): The Eastern Heretic who aims to be self-sufficient in everything.
本期节目由Yaoshi制作,Hazel进行音频编辑。Ruby 设计封面,跑跑制作音乐。 大波福娃是一档由百花传媒出品的播客。
This episode was produced by Yaoshi, edited by Hazel. Logo design by Ruby. Music produced by Runrun. Dat Beauvoir is a podcast produced by Baihua Media.
【支持我们】
如果喜欢这期节目并希望支持我们将节目继续做下去:
众筹平台链接:
合作投稿邮箱:dat.beauvoir.pod@gmail.com
【聊了什么 The What】
本期我们尝试了新的节目形式,由身边话题聊起,从回国的反向文化冲击聊到美国大选后心灵的灾后重建,从教父母如何表达爱聊到回归到自然里摘菜摘果子。依然是两个东北银和一个南方薯仔,东北笑点满满的一期!
我们最近也在探索更多与听众互动的形式!大家如果有什么想听我们聊的话题、想问的问题、想分享的事情,都欢迎你在我们的社交媒体账号或播客平台留言!
In this episode, we are experimenting with a new format, chatting freestyle about topics from our daily lives: from the reverse culture shock of returning home to the ways of recovery after the U.S. election; from teaching parents about love language to reconnecting with nature. As always, it’s two Dongbei homies and a Southern potato—this time with plenty of Dongbei jokes!
We’ve also been exploring more ways to engage with our listeners! If there’s a topic you’d like us to discuss, a question you’d like to ask, or something you’d like to share, feel free to leave us a comment on our social media accounts or podcast platforms!
【时间轴 The When】
1:54 不会扫码了!回国有什么反向文化冲击
4:00 回家和爸妈普及爱的语言
6:21 街溜子的中美地铁测评
11:15 口音的烦恼和小妙招
15:00 小土豆的东北梦
19:57 见父母好比和网友面基
22:21 在城市里寻找安心感
24:08 如何捡大自然的便宜
32:03 选举季在外要谨言慎行
34:37 无从逃避的选情信息
37:18 大选之后地球也依然会转
1:54 QR code who? Reverse culture shock when returning home
4:00 Teaching parents about the Love Languages
6:21 Our subway review: U.S. vs. China
11:15 Playing with accents: struggles and tips
15:00 Little Potato’s Dongbei dream
19:57 Visiting parents feels like meeting online friends IRL
22:21 Finding peace in the city
24:08 How to take advantage of nature’s offerings
32:03 Gotta think before you speak during election season
34:37 The inescapable flood of election news
37:18 Anyways, life goes on
【关注我们 Our Socials】
大波福娃 Dat Beauvoir Instagram: https://www.instagram.com/dat.beauvoir.pod 大波福娃 Dat Beauvoir Threads: https://www.threads.net/@dat.beauvoir.pod
【我们是谁】
大波福娃是一档出梗下饭的女子脱口秀节目,这里聚集了一群在海外生活的女权主义者,我们通过嬉笑怒骂的方式观察世界,调侃父权。我们希望通过播客的形式鼓励更多的酷儿、女性讲述自己的故事,用笑声对抗禁忌,用幽默消解规训。
Dat Beauvoir is a podcast centered around female and queer joy. Our mission is to challenge outdated stereotypes about feminists and feminism through thoughtful and lighthearted conversations. We hope to empower our listeners to share their stories, own their truth, and channel their rage at the patriarchy into something they can laugh about.
Hosted by 小苕, 药师 and 蕨菜—members of the Chinese diaspora living abroad—we bring fresh perspectives and unapologetic laughs to every episode. While we don’t take ourselves too seriously, we’re fully committed to delivering stories that're bold, thoughtful, and refreshingly disruptive.
本期我们的主播和嘉宾: 小苕 (it/its):一颗泛薯类,最近的自我认同是夜市上的旋风大土豆 蕨菜 (it/its):长白山区野生蕨菜,喜生于浅山区向阳地 药师(they/them):精通家庭妙招一千例,身手灵活,可以倒立和劈叉,目前热衷的事业是研发广东北菜。
Our hosts and guests: Shao (it/its): A potato with Chinese characteristics. Can’t be fried or smashed. Fern (it/its): A baby fern, grows along rivers or in mountains. Huang Yaoshi (they/them): The Eastern Heretic who aims to be self-sufficient in everything.
本期节目由药师制作,Hazel进行音频编辑。Ruby 设计封面,跑跑制作音乐。 大波福娃是一档由百花传媒出品的播客。
This episode was produced by Yaoshi, edited by Hazel. Logo design by Ruby. Music produced by Runrun. Dat Beauvoir is a podcast produced by Baihua Media.
【支持我们】
如果喜欢这期节目并希望支持我们将节目继续做下去:
众筹平台链接:
合作投稿邮箱:dat.beauvoir.pod@gmail.com
【支持我们】
如果喜欢这期节目并希望支持我们将节目继续做下去:
众筹平台链接:
合作投稿邮箱:dat.beauvoir.pod@gmail.com
【聊了什么The What】 巴黎奥运会结束三个多月,你还是否记得当初深陷性别争议风波的女拳击手伊曼·哈利夫和林郁婷?本期我们邀请了对这个事件做过深入研究也颇有感触的两位朋友,和TA们聊聊从古到今女性与性少数群体参与竞技体育的困境,一起展望一个更性别友好的体育氛围。
While the Paris Olympics was three months ago, do you still remember the female boxers Imane Khelif and Lin Yu-Ting, who were caught up in a gender controversy at the time? In this episode, we’ve invited two friends who have conducted in-depth research on this incident and have personal insights to share. Together, we’ll discuss the challenges faced by women and LGBTQ people in competitive sports throughout history and envision a more gender-inclusive environment for sports.
【时间轴 The When】
03:37 两位女拳击选手的性别争议始末
10:01 结果论英雄:她们冠军结果如何导致地区上的舆论反转
12:39 选手的负面舆论如何被政客利用?
17:50 女性参与体育与性别测试的历史
23:03 生理性别的非二元性
26:54 事件中性别与种族的交叉性
31:41 赛事解说的性别刻板印象与性凝视
38:19 在体育运动中,我们亲身经历的性别刻板印象
43:33 哈利夫和林郁婷的人生故事
46:16 作为性少数和女性,我们想看到什么样的体育赛事?
49:06 没有性别区分的体育赛事可以是什么样的?
03:37 The full story behind the gender controversy of the two female boxers
10:01 Judging by results: How did their championship shifted public opinion by region?
12:39 How did politicians make use of the backlash?
17:50 The history of women in sports and gender testing
23:03 The non-binary nature of biological sex
26:54 Intersectionality of gender and race in this incident
31:41 Gender stereotypes and the male gaze in sports commentary
38:19 Gender stereotypes we’ve personally experienced in sports
43:33 The life stories of Imane Khelif and Lin Yu-Ting
46:16 As gender minorities and women, what kind of sports events do we hope to see?
49:06 What could gender-neutral sports events look like?
【拓展链接 The Links】 男性混入女性拳击比赛?我们做了全网最全的事实核查https://mp.weixin.qq.com/s/wsmtOZNDcxDX17J0vSQUJA
【我们是谁】 大波福娃是一档中文女权喜剧播客。我们希望用笑声对抗禁忌,用幽默消解规训。 这里聚集了一群长期在海外生活的女权主义者,我们通过嬉笑怒骂的方式观察世界,调侃父权。 我们想创造一个安全的空间,鼓励更多由女性和酷儿群体主导的对话,为宇宙指明发展的方向!
Who We Are “Dat Beauvoir” is a Chinese feminist comedy podcast. We aim to combat taboos with laughter and dissolve patriarchal norms with humor. Here gathers a group of diasporic feminists residing overseas. Together we observe the world, mocking male supremacy through playful banter.
We want to create a safe space, encouraging more conversations led by women and LGBTQ+ communities, shedding light on the right path for the universe's future with laughter and satire!
本期我们的主播和嘉宾:
Our hosts and guests:
Shao (it/its): A potato with Chinese characteristics. Can’t be fried or smashed.
本期节目由小苕制作,Klynn 进行音频编辑。Ruby 设计封面,跑跑制作音乐。 大波福娃是一档由百花传媒出品的播客。
This episode was produced by Shao, edited by Klynn. Logo design by Ruby. Music produced by Runrun. Dat Beauvoir is a podcast produced by Baihua Media.
【支持我们】
如果喜欢这期节目并希望支持我们将节目继续做下去:
众筹平台链接:
合作投稿邮箱:dat.beauvoir.pod@gmail.com
【聊了什么 The What】 剪还是不剪,剃还是不剃,这是个问题。本期我们从「头」聊了一遍身上的毛毛——彩色的热带雨林、狂野的暗黑灌木、精美的欧式花园、呼伦贝尔大草原、撒哈拉沙漠——聊一切身体的地形地貌和植被分布。潜移默化地学习了一套毛发审美标准的我们,如何重新寻找与毛毛们共处的舒适区?
To cut or not to cut, to shave or not to shave, that is the question. In this episode, we will give it a ‘head’ start to talk about all types of hair: colorful jungles, wild bushes, fancy gardens, the vast Hulunbuir grasslands, and the Sahara desert. We discuss the various landscapes and distribution of vegetation on our bodies. As we have interanlized certain beauty standards for body hair, how do we find comfort in coexisting with our hair?
【时间轴 The When】
1:48 我的发型我做主
7:28 妈妈帮我梳头的爱与恨
10:01 头发教会我亲密与信任
15:08 浅聊杀马特家族的发型之道
18:54 校园发禁:我的身体政治启蒙
22:16 头发政治与种族
29:05 一样的、不一样的、我们的体毛
33:02 体毛焦虑与剃毛故事
40:57 谁在定义女性体毛旺盛的标准
46:19 毛毛的妙处知多少
1:48 My hair, my choice
7:28 The love-hate relationship with my mom doing my hair
10:01 My hair taught me a lesson on intimacy and trust
15:08 Hair philosophy of the Shamate clans
18:54 Hair regulations at school and my body politics awakening
22:16 Hair Politics and Race
29:05 Same, same, but different, our body hair
33:02 Body hair anxiety and stories of shaving
40:57 Who is setting the standards of hairiness for women?
46:19 The wonder and joy of body hair
【拓展链接 The Links】 CLINICAL ASSESSMENT OF BODY HAIR GROWTH IN WOMEN (1961) https://academic.oup.com/jcem/article/21/11/1440/2719628
【我们是谁】 大波福娃是一档中文女权喜剧播客。我们希望用笑声对抗禁忌,用幽默消解规训。 这里聚集了一群长期在海外生活的女权主义者,我们通过嬉笑怒骂的方式观察世界,调侃父权。 我们想创造一个安全的空间,鼓励更多由女性和酷儿群体主导的对话,为宇宙指明发展的方向!
Who We Are “Dat Beauvoir” is a Chinese feminist comedy podcast. We aim to combat taboos with laughter and dissolve patriarchal norms with humor. Here gathers a group of diasporic feminists residing overseas. Together we observe the world, mocking male supremacy through playful banter.
We want to create a safe space, encouraging more conversations led by women and LGBTQ+ communities, shedding light on the right path for the universe's future with laughter and satire!
本期我们的主播和嘉宾: 小苕 (it/its):一颗泛薯类,最近的自我认同为削了皮就可以吃的凉薯 蕨菜 (it/its):长白山区野生蕨菜,喜生于浅山区向阳地 黄药师(they/them):想要打破一切规矩礼法实现自给自足的酷儿人类
Our hosts and guests: Shao (it/its): A potato with Chinese characteristics. Can’t be fried or smashed. Fern (it/its): A baby fern, grows along rivers or in mountains. Huang Yaoshi (they/them): The Eastern Heretic who aims to be self-sufficient in everything.
【支持我们】
如果喜欢这期节目并希望支持我们将节目继续做下去:
众筹平台链接:
合作投稿邮箱:dat.beauvoir.pod@gmail.com
【聊了什么The What】 从2022年末ChatGPT发布至今,这不到两年时间里,以它为首的许多人工智能(语言模型/软件/生产力工具?)已经成为了许多都市人生活与工作的一大部分。本期我们邀请了两位人工智能和语言模型相关领域的朋友,以ChatGPT为引子,从情感、玄学、伦理、权力等维度闲聊一下我们每个人与人工智能之间亲密而复杂的关系。
In less than two years since ChatGPT's release at the end of 2022, many artificial intelligences—whether it is language models, software, or productivity tools—have become integral parts of the lives and work of many people. In this issue, we invite two friends from the field of artificial intelligence and language models to use ChatGPT as a starting point to chat about the intimate and complex relationship between each of us and artificial intelligence from dimensions such as emotions, mysticism, ethics, power, and more.
【时间轴 The When】
4:28 生活中,我们怎样使用AI
17:18 ChatGPT老师现场展示超高性别意识
24:39 人工智能的道德哪里来?
36:20 当玄学遇见大数据
41:31 AI或许很擅长提供情绪价值?
47:41 我们与AI的学习方式有哪些异同
1:02:13 被人工智能与大数据抹去的「人」
4:28 How do we use AI in everyday life?
17:18 ChatGPT’s gender awareness is beyond average men, obviously
24:39 Where does the morality of AI come from?
36:20 Metaphysics meet big data
41:31 AI is so good at providing emotional value?
47:41 Let’s compare and contrast human and AI’s ways of learning
1:02:13 Human forgotten by AI and big data
【拓展链接 The Links】 什么是大语言模型(LLM) 特德·姜:ChatGPT是互联网文本的一个模糊JPEG 中文房间(Chinese Room) 土耳其行棋傀儡(Mechanical Turk) 甘道夫AI解谜游戏
【我们是谁】 大波福娃是一档中文女权喜剧播客。我们希望用笑声对抗禁忌,用幽默消解规训。 这里聚集了一群长期在海外生活的女权主义者,我们通过嬉笑怒骂的方式观察世界,调侃父权。 我们想创造一个安全的空间,鼓励更多由女性和酷儿群体主导的对话,为宇宙指明发展的方向!
“Dat Beauvoir” is a Chinese feminist comedy podcast. We aim to combat taboos with laughter and dissolve patriarchal norms with humor. Here gathers a group of diasporic feminists residing overseas. Together we observe the world, mocking male supremacy through playful banter.
We want to create a safe space, encouraging more conversations led by women and LGBTQ+ communities, shedding light on the right path for the universe's future with laughter and satire!
本期我们的主播和嘉宾:
Our hosts and guests:
【支持我们】
如果喜欢这期节目并希望支持我们将节目继续做下去:
众筹平台链接:
合作投稿邮箱:dat.beauvoir.pod@gmail.com
【聊了什么The What】 前段时间,贾玲导演的《热辣滚烫》引发了全网热烈的讨论,正反双方各执一词。两位胖娃主播携手两位胖娃嘉宾,结合亲身经历来聊聊这部电影,以及我们自己的身体故事。这是一期关于胖女孩的爱与欲望、愤怒与平和、伤痛与自愈的大码播客。请带着你的小肚腩、双下巴和拜拜肉一起听哦!
***本期节目会聊到电影当中与自我伤害相关的情节,也涉及抑郁症和进食障碍等个人经历的讲述,请大家关照自己的情绪状态并选择是否继续收听
Recently, director Jia Ling's film YOLO sparked plenty of discussions on Chinese social media, with both sides holding strong opinions. Two of our plus-size hosts and two plus-size guests come together to look at this film through the lenses of our own body and stories. This is a plus-size episode about love and desire, rage and peace, pain and self-healing of plus-size girls. Please remember to bring your belly, double chin, and flabby arms while you listen!
***This episode will discuss scenes in the movie related to self-harm, as well as personal stories related to depression and eating disorders. Please decide whether to continue listening with care for yourself.
【时间轴 The When】
03:14 热辣滚烫:女性主创的宝贵之处
16:28 肥胖等于懒惰和弱小吗?
22:01 拳击:肉身疼痛作为精神压力的出口
28:18 聊聊贾玲一路走来
38:04 每位胖娃的身体独白
51:35 生活中胖娃才懂的时刻
01:02:29 「害怕变胖」算不算一种肥胖羞辱
01:05:40 脑海深处自己瘦下来的想象
01:09:18 减肥的疼痛与运动的快乐
01:23:26 胖娃的爱与欲望,有直有弯
01:42:02 肉肉胳膊也可以美美纹身
01:47:52 给身材焦虑的朋友来点胖娃力量
03:14 YOLO: Highlights of a women-led blockbuster production
16:28 Does obesity equal laziness and weakness?
22:01 Boxing: Physical pain as an outlet for stress
28:18 Jia Ling's journey
38:04 Monologues of each plus-size hosts
51:35 Relatable moments only plus-size girls understand
01:02:29 Is ‘fear of getting fat' a form of fat-shaming?
01:05:40 Imaginations of a thinner self
01:09:18 The pain of cutting weight and the joy of working out
01:23:26 Love and desire of plus-size girls, straight and queer
01:42:02 Chubby arms also deserve pretty tattoos
01:47:52 A dose of plus-size power for friends struggling with body anxiety
【拓展链接 The Links】 罗克珊·盖伊:《饥饿:一部身体的回忆录》https://book.douban.com/subject/35043911//
【我们是谁】 大波福娃是一档中文女权喜剧播客。我们希望用笑声对抗禁忌,用幽默消解规训。 这里聚集了一群长期在海外生活的女权主义者,我们通过嬉笑怒骂的方式观察世界,调侃父权。 我们想创造一个安全的空间,鼓励更多由女性和酷儿群体主导的对话,为宇宙指明发展的方向!
Who We Are “Dat Beauvoir” is a Chinese feminist comedy podcast. We aim to combat taboos with laughter and dissolve patriarchal norms with humor. Here gathers a group of diasporic feminists residing overseas. Together we observe the world, mocking male supremacy through playful banter.
We want to create a safe space, encouraging more conversations led by women and LGBTQ+ communities, shedding light on the right path for the universe's future with laughter and satire!
本期我们的主播和嘉宾:
Our hosts and guests:
本期节目由小苕制作,Hazel Tang进行音频编辑。Ruby 设计封面,跑跑制作音乐。 大波福娃是一档由百花传媒出品的播客。
This episode was produced by Shao, edited by Hazel Tang. Logo design by Ruby. Music produced by Runrun. Dat Beauvoir is a podcast produced by Baihua Media.
【支持我们】
如果喜欢这期节目并希望支持我们将节目继续做下去:
众筹平台链接:
合作投稿邮箱:dat.beauvoir.pod@gmail.com
【聊了什么】 作为中国长大的女同性恋是种怎样的生命体验?本期节目我们请到了三位国产拉拉,她们来自不同的年龄分层,有着不同的外形,和独特的恋爱经历。虽说这个世界上充斥着各式各样的刻板印象,在海外生活的中国拉拉更不例外。但我们就是有这个本事化腐朽为神奇。和女友同居父母却要来探望?姐妹教你挑床垫。基督教高中同学恐同?我们一起搞深柜。践行女权,世界大同,没有什么难得倒我们中国拉拉。
Growing up as a lesbian in China - what's that like? In this episode, we've invited three Chinese lesbians, each from a different age group, sporting diverse looks, and boasting unique love stories. Sure, the world is full of stereotypes, and Chinese lesbians living abroad are no exception. But hey, we've got the knack for turning the mundane into magic. From navigating parental visits while cohabiting with our girlfriends to expert tips on choosing mattresses, and standing up against homophobia even in our Christian high school circles – we're all about smashing stereotypes, promoting feminism, and fostering unity in diversity. Nothing can faze the fearless Chinese lesbians!
【时间轴】
01: 46 女同刻板印象大集合
09:45 小学女同学放学前不亲到我就不回家?
14: 08 震惊!东北产铁更产铁T
17: 13 男生不喊楼就不会表白吗?
21:33 高下立判:一个吻比不上陌生姐姐的笑容
25:48 异性恋只是一个阶段,会过去的
32: 38 放学了,你老公会来接你吗?
37: 13 公开的秘密——我的室友其实是我女朋友
41: 29 结过,离了,别问了
44:42 同性恋群体内化了哪些异性恋行为模板?
51: 06 拒绝心累自证,我的头发长短只与我的洗发水用量挂钩
01: 46 Compilation of Stereotypes about Chinese Lesbians
09: 45 Refuse to go home until my classmate kisses me goodbye?
14:08 Intriguing connections between Dongbei and butch
17: 13 Do guys only know one way to show their affection?
21:33 Not even a competition: A kiss can't compare to the smile of a stranger girl
25: 48 Heterosexuality is just a phase, this well shall pass
32: 38 School's out, will your husband come pick you up?
37: 13 Public secret — My roommate is actually my girlfriend
41: 29 Have married, already divorced, stop crossing my boundaries and gossiping about my private life!
44:42 Which heterosexual behavior templates are internalized within the homosexual community?
51: 06 No more self-proves! The length of my hair has nothing to say about me as a person
【我们是谁】 大波福娃是一档中文女权喜剧播客。我们希望用笑声对抗禁忌,用幽默消解规训。 这里聚集了一群长期在海外生活的女权主义者,我们通过嬉笑怒骂的方式观察世界,调侃父权。 我们想创造一个安全的空间,鼓励更多由女性和酷儿群体主导的对话,为宇宙指明发展的方向!
“Dat Beauvoir” is a Chinese feminist comedy podcast. We aim to combat taboos with laughter and dissolve patriarchal norms with humor. Here gathers a group of diasporic feminists residing overseas. Together we observe the world, mocking male supremacy through playful banter. We want to create a safe space, encouraging more conversations led by women and LGBTQ+ communities, shedding light on the right path for the universe's future with laughter and satire!
本期主播和嘉宾:
Our hosts and guests:
本期节目由桃子制作,Ruby Yang设计封面,Hazel进行音频编辑。 大波福娃是一档由百花传媒出品的播客。
This episode was produced by Sis Peach, Ruby Yang designed the logo. Hazel Tang edited the episode. Dat Beauvoir is a podcast produced by Baihua Media.
【支持我们】 如果喜欢这期节目并希望支持我们将节目继续做下去:
众筹平台链接:
合作投稿邮箱:dat.beauvoir.pod@gmail.com
【聊了什么The What】
2024 年伊始,三位接受唯物主义教育的福娃聚在一起聊聊星座、迷思、现代巫术,以及玄学实践对于女性和性少数社群的重要性。我们聊了聊女巫的历史——从中世纪的迫害,到现代流行文化之中的演绎,最后落回那些发生在我们自己身上的奇妙时刻。
At the beginning of 2024, three atheist feminists gathered to chat about astrology, myths, modern witchcraft, and the significance of occult practices for women and queer communities. We delved into the history of witchcraft, from the persecution in the Middle Ages to their reinterpretation in contemporary popular culture, finally landing on the magical moments that have occurred in our own lives.
【时间轴 The When】
01:00 从中年女性崛起开始聊聊玄学
03:23 哈利波特的女巫世界对我们的影响
13:18 迪士尼公主还是折翼的女巫?
19:15 中国巫师——自由职业者的巅峰?
26:27 聊聊欧美的猎巫历史与计划生育
44:03 日常玄学实践:星座、八字、MBTI
57:58 现代巫术的不同模样:做梦、泡澡、跳舞、煲汤
1:07:31 我们的月经故事
1:21:36 重新想象月经APP:身体的阴晴圆缺
1:25:39 科学法术之现代女巫会编程
01:00 Let’s about metaphysics through the rise of middle-aged women
03:23 Lasting cultural influences of Harry Potter
13:18 Disney princesses or queer witches?
19:15 Chinese wizards have the best freelance gigs?
26:27 Europe's witch-hunting history and family planning laws
44:03 Everyday occult practices: Astrology, fortune-telling, MBTI
57:58 Modern witchcraft is amongst us: Dreaming, bathing, dancing, soup-making
1:07:31 Our period stories
1:21:36 Reimagining period apps: keeping time with the moon
1:25:39 Scientific witchcraft: Programmers as witches (...yes)
【拓展链接 The Links】 女巫之槌https://zh.wikipedia.org/zh-hant/%E5%A5%B3%E5%B7%AB%E4%B9%8B%E6%A7%8C 舞踏 https://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E8%88%9E%E8%B8%8F
【我们是谁】 大波福娃是一档中文女权喜剧播客。我们希望用笑声对抗禁忌,用幽默消解规训。 这里聚集了一群长期在海外生活的女权主义者,我们通过嬉笑怒骂的方式观察世界,调侃父权。 我们想创造一个安全的空间,鼓励更多由女性和酷儿群体主导的对话,为宇宙指明发展的方向!
“Dat Beauvoir” is a Chinese feminist comedy podcast. We aim to combat taboos with laughter and dissolve patriarchal norms with humor. Here gathers a group of diasporic feminists residing overseas. Together we observe the world, mocking male supremacy through playful banter. We want to create a safe space, encouraging more conversations led by women and LGBTQ+ communities, shedding light on the right path for the universe's future with laughter and satire!
本期我们的主播和嘉宾:
Our hosts and guests:
本期节目由张波儿制作,Valerie 进行音频编辑。Ruby 设计封面,跑跑制作音乐。 大波福娃是一档由百花传媒出品的播客。
This episode was produced by Boobor, edited by Valerie. Logo design by Ruby. Music produced by Runrun. Dat Beauvoir is a podcast produced by Baihua Media.
【支持我们】
如果喜欢这期节目并希望支持我们将节目继续做下去:
众筹平台链接:
合作投稿邮箱:dat.beauvoir.pod@gmail.com
【聊了什么The What】
有人说Bottoms 垫底俱乐部是一部高校性转版的《搏击俱乐部》,但其实远远不止如此。它荒诞离奇,充满暴力和一些隐藏的不算太深的讽刺和哲思,是适合我们这个时代的美国高校喜剧电影。 故事围绕着Josie和PJ这一对好友展开,她们是这所美国高中食物链的底层,不只是因为她们是拉拉,而是用她们自己的话来说:“gay,ugly and untalented”。在高三毕业前的最后一年这对好友决心突破自己,互为僚机泡到全校最受欢迎的拉拉队队员,而她们达成目标的方式就是阴差阳错组建了这个高中第一个女子搏击俱乐部。
Some say "Bottoms" is a high-school-themed, gender-flipped version of "Fight Club," but it's far more than that. It's a bizarre and whimsical journey, filled with violence and some blazen satire and not-so-subtle philosophical musings— a perfect update of the high school comedy genre fit for our times.
The story revolves around Josie and PJ, a dynamic duo situated at the bottom rung of the American high school social ladder. Their struggles extend beyond being lesbians; in their own words, they're "gay, ugly, and untalented." In their final year before graduating high school, this determined pair sets out to break free from their constraints to date the two most popular cheerleaders in the school. Their unconventional method? Accidentally forming the first all-female fight club in the high school.
【时间轴 The When】
00:00 对电影的初印象:高校性转版的《搏击俱乐部》?
10:46 电影里的主要女性角色
33:51 时空错乱美学:Y2K的视觉叠加在2023年的观念上
43:30 美国高校电影和我们的酷儿启蒙
54:48 为什么这部电影里的暴力如此令人心旷神怡(?)
01:15:54 这个电影吃了几个性别研究博士生?
01:32:58 今夏其他破破烂烂间歇发疯但是歌颂暖心女性友谊的喜剧电影
00:00 Initial Impressions of the Movie: A Gender-Swap High School Version of "Fight Club"?
10:46 Deep dive on our favorite characters
33:51 Aesthetic of Temporal Disarray: Y2K Visuals Superimposed on 2023 Concepts
43:30 American High School Movies and Our Queer Enlightenment
54:48 Why the Violence in This Movie is So Delightfully Liberating (?)
01:15:54 This Film is a Gender Studies Love Fest
01:32:58 Other Ragged, Intermittently Insane, Yet Heartwarming Comedies Celebrating Female Friendship This Summer
【拓展链接 The Links】 ‘Bottoms’ Review: Physical Education Getting So High That You Think You’re Going to Die - Ayo Edebiri - Taking the Stage Sabrina Wu - Hot Girl Impression
【我们是谁】 大波福娃是一档中文女权喜剧播客。我们希望用笑声对抗禁忌,用幽默消解规训。 这里聚集了一群长期在海外生活的女权主义者,我们通过嬉笑怒骂的方式观察世界,调侃父权。 我们想创造一个安全的空间,鼓励更多由女性和酷儿群体主导的对话,为宇宙指明发展的方向!
Who We Are “Dat Beauvoir” is a Chinese feminist comedy podcast. We aim to combat taboos with laughter and dissolve patriarchal norms with humor. Here gathers a group of diasporic feminists residing overseas. Together we observe the world, mocking male supremacy through playful banter.
We want to create a safe space, encouraging more conversations led by women and LGBTQ+ communities, shedding light on the right path for the universe's future with laughter and satire!
本期我们的主播和嘉宾:
Our hosts and guests:
本期节目由小蓝制作,Ruby Yang设计封面,Valere Chen进行音频编辑。 大波福娃是一档由百花传媒出品的播客。
This episode was produced by Xiao Lan, Ruby Yang designed the logo. Valere Chen edited the episode. Dat Beauvoir is a podcast produced by Baihua Media.
【支持我们】
如果喜欢这期节目并希望支持我们将节目继续做下去:
众筹平台链接:
合作投稿邮箱:dat.beauvoir.pod@gmail.com
【聊了什么】
这期节目,我们想聊聊世界十大未解之谜的第十一个问题:为什么潘一同学作为一个女权主义者,在性中却总是希望被别人夺走一点自主权?擅长在性中夺走别人自主权的桃子和杂食动物小苕对此有话要说。
In this episode, we are about to unpack a juicy unresolved mystery: Why does Pan Yi, as a feminist, gets turned on by having some of her agency taken away? Taozi, a girl with a special set of skills, and Xiao Shao, a girl with a special set of kinks, have something to say about this.
【时间轴】
00:58 震惊,女权主义者也玩BDSM?
4:21 性启蒙的动画片:主角被欺负的越惨我们越兴奋?
16:35 我们对自己XP的矛盾感
19:22 暗黑系XP一览
22:30 女权主义者的强奸幻想
31:07 BDSM世界中的权力交换
38:51 外界标准塑造我们对性的认知和自我定义
41:38 我的怀孕幻想与我选择不生育的现实
46:48 先天还是后天——性癖的社会化与政治化
50:38 强奸性幻想中VS真实的强奸
56:41 和解不了的性癖怎么办
00:58 Can a Feminist enjoy BDSM?
4:21 Childhood sexual awakening in Cartoons
16:35 Our Contradictory feelings about our own kinks
19:22 A Glimpse into “darker” sexual fetishes
22:30 Feminists’ rape fantasies
31:07 Power exchange in the world of BDSM
38:51 How external standards shape our perception and sexuality
41:38 My pregnancy fantasies vs. My choice to remain childfree
46:48 Nature or Nurture – The socialization and politicization of sexual fetishes
50:38 Rape Fantasies vs. The Reality of Actual Rape
56:41 What to Do with Irreconcilable Sexual Fetishes
【拓展链接】 The Nature of Women’s Rape Fantasies: An Analysis of Prevalence, Frequency, and Contents Why Feminists Enjoy Rape Fantasies We’re Shaped by Our Sexual Desires. Can We Shape Them?
【我们是谁】 大波福娃是一档中文女权喜剧播客。我们希望用笑声对抗禁忌,用幽默消解规训。 这里聚集了一群长期在海外生活的女权主义者,我们通过嬉笑怒骂的方式观察世界,调侃父权。 我们想创造一个安全的空间,鼓励更多由女性和酷儿群体主导的对话,为宇宙指明发展的方向!
Who We Are “Dat Beauvoir” is a Chinese feminist comedy podcast. We aim to combat taboos with laughter and dissolve patriarchal norms with humor. Here gathers a group of diasporic feminists residing overseas. Together we observe the world, mocking male supremacy through playful banter.
We want to create a safe space, encouraging more conversations led by women and LGBTQ+ communities, shedding light on the right path for the universe's future with laughter and satire!
本期我们的主播和嘉宾:
Our hosts and guests:
本期节目由小杨制作,Ruby Yang设计封面,Hazel进行音频编辑。 大波福娃是一档由百花传媒出品的播客。
This episode was produced by Xiao Yang, Ruby Yang designed the logo. Hazel Tang edited the episode. Dat Beauvoir is a podcast produced by Baihua Media.
【支持我们】
如果喜欢这期节目并希望支持我们将节目继续做下去:
众筹平台链接:
合作投稿邮箱:dat.beauvoir.pod@gmail.com
【我们是谁】 大波福娃是一档中文女权喜剧播客。我们希望用笑声对抗禁忌,用幽默消解规训。 这里聚集了一群长期在海外生活的女权主义者,我们通过嬉笑怒骂的方式观察世界,调侃父权。 我们想创造一个安全的空间,鼓励更多由女性和酷儿群体主导的对话,为宇宙指明发展的方向!
“Dat Beauvoir” is a Chinese feminist comedy podcast. We aim to combat taboos with laughter and dissolve patriarchal norms with humor. Here gathers a group of diasporic feminists residing overseas. Together we observe the world, mocking male supremacy through playful banter.
We want to create a safe space, encouraging more conversations led by women and LGBTQ+ communities, shedding light on the right path for the universe's future with laughter and satire!
本期我们的主播和嘉宾: 潘一(she/her):新闻与纪录片工作者,东北话十级 桃子(she/her):一个还没出道就隐退了的业余脱口秀演员,精通捆粽子和翻花绳 跑跑(they/them):工匠/小丑/人民教师/高科技亚逼(消歧义),尊重且热爱谐音梗 小苕 (it/its):一颗坡塔头,咖喱牛腩里的薯仔,地三鲜里的土豆 张波儿 (she/her):一位擅长制造快乐的工业设计大波巫师
Our hosts and guests: Pan Yi (she/her): Fake-news producer by day. Doc filmmaker by night. Full-time granola person. Sis Peach (She/her): I have a Golden retriever, a plush dog with an imaginary ESA vest. Runrun (they/them): local shop tech / clown / adjunct / computer beep boops, pun always intended. Shao (it/its): A potato with Chinese characteristics. Can’t be fried or smashed. Boobor (she/her): One busty witch designer with a masters in the arts of manufacturing happiness!
【聊了什么The What】
一群女的/酷儿凑在一起会发生怎样的化学反应? 磨了三个月的大波福娃终于和大家见面了!我们是一群热爱喜剧的女权主义者。本期我们讨论了女权主义和喜剧表演形式的交叉性,我们分析了现有公众视野中出现的女性喜剧表演者,以及她们的作品。我们通过分享自己的经历和思考,鼓励更多的女性及性少数群体勇敢发声,挑战由男性构建起的语言框架。
When a group of women and queers come together, what kind of chemical reaction takes place? After three months of grinding, the Dat Beauvoir finally made our debut! We are a bunch of feminist comedy enthusiasts. In this episode, we delve into the intersectionality of feminism and comedic performance, analyzing existing female comedians in the public eye and their works. By sharing our own experiences and thoughts, we encourage more women and sexual minorities to bravely voice their opinions, challenging the language frameworks constructed by men.
【时间轴 The When】
0:55 大波福娃是谁?
2:32 幽默是一种力量,也是我们对抗世界的武器
7:30 饭局上的男人霸麦一整晚,我们却只能陪笑?
10:05 反弹!只要有幽默护体,你就伤不了我
13:45 女权意识大觉醒——人之初,女本权
24:22 什么?女权主义者竟在我身边!什么?女权主义者竟是我自己!
28:00 男人是我们的灵感慕斯,又好吃又好玩
33:56 骂男人带动公共讨论,大骂带动小骂,先骂带动后骂
36:38 主流喜剧行业中,女性从业者的边缘化与样板化
42:02 女性做喜剧远不是只有“搞笑女”这一条路
48:10 喜剧是做女权的媒介——良性侵犯
52:12 用喜剧消化和理解自己的伤痛经历
55:35 女的搞喜剧的宗旨:不要内耗自己,要去外耗他人
57:06 大波福娃与你同在
1:01:56 女的时间!
0:55 Who are we?
2:32 Humor is our weapon against the world
7:30 Men dominate conversations at dinner parties; do we have to just smile along?
10:05 Bounce back! Humor as armor
13:45 The awakening of feminist ideas — Humans are born feminists
24:22 What? Feminists are around me! What? Feminist is myself!
28:00 Men are our inspirational “mousse” —delicious and fun.
33:56 Criticizing men sparks public discourse
36:38 The marginalization and tokenization of female comedians in the mainstream comedy industry
42:02 Women in comedy can do more than giggling
48:10 Comedy as a medium for feminism — a benign violation
52:12 Using comedy to digest and understand personal trauma
55:35 Rule #1 for female comedians: don't internalize our stress, “externalize” to others
57:06 Dat Beauvoir is with you
1:01:56 “Women of the hour!”
【拓展链接 The Links】 Hannah Gadsby: Nanette | Official Trailer | Netflix Mae Martin: SAP | Official Trailer | Netflix An existentialist account of the role of humor against oppression What makes things funny
本期节目由潘一制作,Ruby设计封面,潘一进行音频编辑。 大波福娃是一档由百花传媒出品的播客。
This episode was produced by Pan Yi, Ruby designed the logo. Pan Yi edited the episode. Dat Beauvoir is a podcast produced by Baihua Media.
【支持我们】
如果喜欢这期节目并希望支持我们将节目继续做下去:
众筹平台链接:
合作投稿邮箱:dat.beauvoir.pod@gmail.com