华语乐园第17集讲述成语故事 - 商鞅变法,以及它对中国的影响。节目以中文开始,于5:24秒结束,然后用英语重复相同的内容至14:14结束。
Episode 17 of Chinese Funland tells an idiom story - "ShangYang's Reforms" and its impact on China. The episode begins in Chinese and ends at 5:24, then repeats the same content in English until ends at 14:14.
本集节目讲述了洛杉矶社区学院区的奋斗和成功的故事。移民的感人故事发人深省。播音以中文开始,7点44分结束。然后用英语重复相同的内容直到结束。
This episode tells the story of the struggles and successes of the Los Angeles Community College District. The touching stories of immigrants are thought-provoking. The broadcast begins in Chinese and ends at 7:44. It then repeats in English until the end.
This episode of Chinese Funland under the EdUp is to share an idiom story "Guan Zhong Trap" and reveals its profound impact to the current economic crisis in China. It starts in English and ends at 8:03, then the same content in Chinese begin till ends at 13:05.
EdUp旗下的《汉语乐园》本期节目将分享一个成语故事“管仲陷阱”,并揭示其对当前中国经济危机的深远影响。本期节目以英文开始,于8:03结束,之后以中文继续播放相同内容,于13:05结束。
本集介绍了一所小型新教文理学院及其卓越的基于信仰的教育,以及它如何帮助学生平衡AI技能发展与人文道德学习。音频从开始到7:47是汉语,然后用英语重播相同的内容,直到17:31 结束。
This episode profiles a small Protestant liberal arts college and its exceptional faith-based education, and how it helps students balance AI skill development with humanities and moral learning. The audio is started in Chinese until 7:47, and then the same content is replayed in English till the end at 17:31.
本集介绍了一所小型新教文理学院及其卓越的基于信仰的教育,以及它如何帮助学生平衡AI技能发展与人文道德学习。音频从开始到7:47是汉语,然后用英语重播相同的内容,直到17:31 结束。
This episodeprofiles a small Protestant liberal arts college and its exceptional faith-based education, and how it helps students balance AI skill development with humanities and moral learning. The audio is in Chinese from the beginning until 7:47, and then the same content is replayed in English till the end at 17:31.
本期先以华语介绍中文节目对一位马来西亚 AI 专家的访谈(从开头到8分15秒),然后以英文播放该采访的完整音频(从8分16秒到29分17秒结束)。
This episode first introduces an interview to an AI expert from Malaysian by the EdUp in Chinese in Mandarin (from the beginning to 8 :15 min), followed by the full audio of the interview in English (from 8 :16 min to 29:17 min).
The episode 15 of Chinese Funland teaches two idioms that reflect the reality of today. Its English part starts from beginning and ends at 4:32. Then the Chines part starts and ends at 8:08.
《中华童谣》第15集教了两个反映当今现实的成语. 它以英语开始,于 4:32 结束。然后汉语部分开始,并于8点08分结束。
本期节目向听众介绍7月12日在芝加哥伊利诺伊大学举行的首届全美高等教育播客大会。音频节目的中文部分从开始到7:51,英文部分从7:51开始到17:09结束。
This episode introduces listeners to the inaugural Higher Education Podcasters' Conference, held at the University of Illinois, Chicago on July 12. The Chinese portion of the audio show runs from beginning to 7:51, while the English portion begins at 7:51 and ends at 17:09.
This episode teaches two idioms and introduces their related historical background knowledge and the current situation of China's education. The English part lasts from the beginning to 5:23 min, and Chinese part lasts from 5:23 min to the end.
本集教两个成语,并介绍其相关的历史背景知识和中国教育的现状。英文部分从开始到5分23秒,中文部分从5分23秒到结束。
This episode is only in English. It was the first time that EdUp in Chinese invited a special guest to talk about the inaugurate Higher Education Podcase Conference held in University of Illinois Chicago on July 12th. On July 17th,we will provide the dual language episode with the same content to the audience.
本期节目仅提供英文版。这是EdUp中文版首次邀请特邀嘉宾,分享7月12日在芝加哥伊利诺伊大学举行的首届高等教育播客大会。7月17日,我们将用汉英双语为您播出相同内容。
这是我们首次在高等教育中引入一所电影学院——佐治亚电影学院。它运作成功,成为美国高等教育电影专业的典范。中文部分从开场到8:18,之后是英文部分,直到10:18结束。现在我们来听第91集。
This was the first time we introduced a film school in higher education - the Georgia Film Academy. It is operated successfully and becomes a model for film majors in higher education in the United States. The episode starts with Chinese and lasts 8:18, followed by the English part, which ends at 10:18. Now let's listen to episode 91.
This episode uses a short story of two young heroes to teach two Chinese idioms. They are "见义勇为 to act bravely and righteous" and "问心无愧 to have a clear conscience". The story begins in English and this part ends at 8:49 min. Then the same content in Chinese starts at 8:50 min and ends at 15:29min. 本期节目以两位少年英雄的短篇故事为载体,讲授两句中国成语: “见义勇为”和“问心无愧”。故事以英文开始,至8分49秒结束。之后,同样的内容以中文开始,至8分50秒结束。
5分29秒结束。
This episode tells the success story of California State University, Chico, and how they achieved such remarkable success. (The English part is from beginning to 10:39 min. and the Chinese part is from 10:39 to the end)
本期节目讲述了加州州立大学奇科分校的成功故事,以及他们如何取得如此卓越的成就。(英文部分从头到10分39秒,中文部分从10分39秒到结尾)
This episode teaches two Chinese idioms through two groups of data and information comparison. We also send our best wishes to all graduates in this graduation season. (English part starts from beginning to 6:56 min, and Mandarin part starts from 6:56 min to 12:23min and ends there)
本期节目通过两组数据和信息对比,讲解了两个汉语成语。也为毕业季的各位毕业生送上祝福。(英语部分从开头到6分56秒,普通话部分从6分56秒到12分23秒结束)
本期节目首先介绍了今年7月12日将在芝加哥伊利诺伊大学举行的高等教育播客大会。然后,节目基于EdUp体验播客的精彩访谈,探讨了两种不同的人工智能应用方式。(汉语部分从开头到7分37秒结束,英语部分从7分37秒开始,到16分55秒播音全部结束)
This episode first introduces the Higher Education Podcast Conference at the University of Illinois at Chicago on July 12 this year. Then it talks about two different ways of using AI, based on a brilliant interview by the EdUp experience podcast. (The Chinese language part starts from 0:00 to 7:37 min and the English starts from 7:37min to 16:55 min, at which the entire broadcast is completed)
The 11th episode of Chinese Funland teaches two Chinese idioms through hot debate of a recent judicial ruling in China. The English part starts from the beginning to 10:14 min. and the Chinese part stars from 10:14 min. to the end.
《汉语乐园》第11期节目通过对中国近期一项司法裁决的热烈讨论,教授了两句汉语成语。英文部分从开头到10分14秒,中文部分从10分14秒开始到结尾。
This podcast will briefly tell the success story of Edison State Community College. This podcast starts in English and ends at 9 minutes and 10 seconds. The rest of the podcast will be broadcast in Mandarin.
本播客将简要讲述爱迪生州立社区学院的成功故事。本播客以英语开始,时长9分10秒。其余部分将以普通话播出。
This podcast is to briefly tell the successful story of Edison State Community College. The broadcast starts in English and ends at 9 minute 10 second, and rest of the podcast is broadcasted in Mandarin Chinese.
Episode 10 teaches a Chinese idiom 冰冻三尺 非一日之寒 in the context of a China's Ping An bank that is experiencing difficulty and the deep reason for the tough situation. (The English part starts from the beginning to the 5:50 min., and rest of it is in Mandarin Chinese)
第 10 集以中国平安银行遭遇困境为背景,教了一个汉语成语 “冰冻三尺非一日之寒”,并阐释了其困境的深层原因。(英文部分从头到 5 分 50 秒,其余部分为普通话)