Dr. Amberly Evans is an expert in Black Language. Mr. Alaa Hedeeb is an expert in World Language Education. What happens when Black Language is acknowledged as a world language? This episode brings us into Mr. Hedeeb's Arabic Three course at an Atlanta metro high school as his students learn about Black Language as part of their multilingual identities featuring Dr. Evans.
In this episode, Lindsey Walker, Presley Dyer, Caitlin Hochuli, and Leah Panther present the results of Swappin' Stories, a participatory archiving project, with the Towns County Historical Society. The project sought to preserve Towns County's North Georgia Appalachian history, make it accessible for community and school based education, and support the sustained work of the Historical Society to change media representations of Southern Appalachia.
Youth researchers with the LJC, Anela, Samira, Sabina, and Siham, are back with part two! Continuing from part one, they unpack their research on immigration in their community to consider how language and culture are part of "Americanization": what is lost and what is gained by immigration, migration, and forced migration?
The Linguistic Justice Collaborative podcast has been taken over by youth researchers Anela, Samira, Sabina, and Siham as they talk about a series of interviews they conducted on immigration in Georgia, their own experiences, and contested definitions of diversity, immigrant, and American.
Raquel talks to Latise, a doctoral candidate and elementary teacher who studies Black Language and Black Language educators' perceptions of linguistic diversity.
Raquel sits down with three youth members of the LJC, Akosua, Navah, and Tajrian, to learn about the linguistic diversity of their community and their research on language.
Podcast de la Linguistic Justice Collaborative of Georgia
Bienvenidos al podcast de la Linguistic Justice Collaborative of Georgia (LJCG), un espacio dedicado a promover la justicia lingüística. En cada episodio, exploramos temas relacionados con los derechos lingüísticos, la accesibilidad de servicios en múltiples idiomas y la importancia de la inclusión cultural en nuestras instituciones.
En el primer episodio presentamos quienes somos en Espanol a traves del punto de vista de una miembra del equipo de investigadores, Belkis Paulino.